Some African countries report that due to numerous oil storage facilities located along the coastline, pollution is significantly higher in that part of the region and constitutes a major environmental threat. |
Некоторые африканские страны сообщили, что в связи с тем, что вдоль побережья расположены многочисленные нефтехранилища, загрязнение в этой части региона значительно выше и представляет собой большую угрозу для окружающей среды. |
The costs would be higher and the continuity and wide range of specialist services would not be available. |
Затраты будут выше, а также не будут обеспечены последовательность оказания услуг специалистами и широкий комплекс этих услуг. |
Young marriage often occurs in women aged 16 or 17 and in men aged 18 or 19 and the rate is often much higher in the case of girls. |
В ряде случаев браки заключались между женщинами 16-17 лет и мужчинами в возрасте 18-19 лет, причем доля таких случав выше среди девочек. |
In the meantime, some minor changes to the staff assessment rates used in conjunction with the gross base salaries of the Professional and higher categories of staff without primary dependants would be necessary. |
Пока же потребуется внести некоторые незначительные изменения в ставки налогообложения персонала, применяемые в отношении валовых базовых окладов сотрудников категории специалистов и выше с иждивенцами первой ступени. |
CCAQ considered that any finite determination as to whether cash awards for Professional and higher category staff should be indexed for cost of living and/or remuneration and differentiated by grade level should be made by individual organizations based on their requirements. |
ККАВ выразил мнение, что окончательное решение относительно того, индексировать ли размер денежных премий для сотрудников категории специалистов и выше с учетом стоимости жизни и/или уровня вознаграждения, а также дифференцировать ли его по классам должностей, должно приниматься каждой организацией индивидуально с учетом ее потребностей. |
Governmental statistics point to the higher infant mortality rates, lower life expectancy, and greater morbidity and chronic illness of indigenous people in comparison with the wider population in national societies. |
Как показывают правительственные статистические данные, по сравнению со всем населением отдельных стран среди коренных народов выше уровень младенческой смертности, ниже средняя продолжительность жизни и выше показатели заболеваемости и распространения хронических болезней. |
However, the problem that in real life men hold more managerial positions has been perceived, and in comparable positions the remunerations of men are higher. |
Однако проблема состоит в том, что в реальной жизни мужчины занимают больше руководящих должностей и что на равнозначных должностях уровень вознаграждения мужчин выше, чем женщин. |
It welcomed the recommendation for an adjustment of 3.1 per cent in the base/floor salary for staff in the Professional and higher categories, but was concerned about the questions raised by ICSC regarding the application of the Noblemaire principle. |
Она с удовлетворением отмечает рекомендацию относительно корректировки шкалы базовых/минимальных окладов для сотрудников категории специалистов и выше на 3,1 процента, однако испытывает озабоченность в связи с вопросами, поднятыми КМГС в отношении применения принципа Ноблемера. |
In either case, however, the higher the multiplier coefficient, the greater the amount of additional employment that will be created by a given increase in tourism expenditure. |
Однако в обоих случаях чем выше коэффициент мультипликатора, тем больше количество дополнительных рабочих мест, создаваемых в результате данного увеличения расходов туристов. |
It was also higher among immigrant Mestizos, many of whom were widows whose men had died in armed conflict and who had moved to Belize in search of a better life. |
Эта доля выше также среди иммигранток-метисов, многие из которых вдовы, чьи мужья погибли в ходе вооруженных конфликтов, а они переехали в Белиз в поисках лучшей жизни. |
Here the Tribunal considered the legality of the ILO decision to deduct over a period of six months an amount equivalent to 2.2 per cent of the net salary, as increased or reduced by post adjustment, of officials in the Professional and higher categories. |
В этом случае Трибунал рассматривал вопрос о правомерности решения МОТ произвести в течение шестимесячного периода вычеты из вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше суммы, эквивалентной 2,2 процента от чистого оклада с учетом корректива по месту службы. |
Women were marginalized in the sense that they were not recognized as full and equal partners and the risk of becoming poor was higher for women. |
Маргинализация женщин заключается в том, что они не считаются полноправными партнерами и риск обнищания для женщин выше. |
The data on graduation indicate that women have a higher probability than men of obtaining a diploma at virtually every level. |
Таким образом, данные о завершении обучения свидетельствуют о том, что вероятность получения диплома на всех уровнях обучения у женщин выше, чем у мужчин. |
OHCHR has taken further steps to increase geographic representation as can be seen in the table below which includes both regular and temporary staff in the Professional and higher categories. |
Как явствует из приводимой ниже таблицы, в которую включены данные как по штатным, так и по временным сотрудникам категории специалистов и выше, УВКПЧ предприняло дальнейшие шаги для улучшения географической представленности. |
It should be pointed out that, according to the figures supplied by MINUSTAH, in November 2008 the rate of pretrial detention was still 80 per cent, being higher in the jurisdiction of the West Department than in the other jurisdictions of the country. |
Следует напомнить, что, согласно представленным МООНСГ статистическим данным, по состоянию на ноябрь 2008 года в центрах предварительного заключения содержалось по-прежнему 80% задержанных лиц, причем в Западном судебном округе этот показатель выше, чем в других округах страны. |
The action of consolidating post adjustment into base salary for staff in the Professional and higher categories increases the level of assessable salary for staff assessment purposes. |
Включение части корректива по месту службы в базовый оклад сотрудников категории специалистов и выше приводит к повышению размера подлежащего налогообложению оклада для целей налогообложения персонала. |
The risk of unemployment is far higher for women, yet they make far less use of available assistance facilities. |
Риск остаться безработным выше у женщин, но они значительно реже, чем мужчины, обращаются в структуры, созданные для оказания помощи безработным. |
According to critics of the privatized pensions system, while gender inequalities exist in both public and private systems, they are higher in the latter for a number of reasons. |
По мнению критиков приватизированных пенсионных систем, несмотря на наличие гендерного неравенства как в государственных, так и в частных системах, такое неравенство выше в последних по целому ряду причин. |
A positive trend of reducing vacancy rates for all posts and for posts in the Professional and higher categories was registered in 20 departments. |
В 20 департаментах была отмечена положительная тенденция к сокращению доли вакансий среди всех должностей и вакансий среди должностей категории специалистов и выше. |
In recent years, however, the attrition rate for female doctors has decreased substantially, and is only slightly higher compared to the attrition rate for male doctors. |
2.5 Однако в последние годы коэффициент убыли врачей женского пола значительно снизился и оказался лишь ненамного выше по сравнению с коэффициентом убыли врачей-мужчин. |
In the Director and higher categories, the situation has improved in 12 departments, with 3 having reached gender balance at the end of the second cycle. |
На должностях директорского уровня и выше положение дел улучшилось в 12 департаментах, причем в трех на конец второго цикла была достигнута равная представленность мужчин и женщин. |
In places that permit only temporary migration, the proportion of men migrating may be higher, particularly if admission is limited to certain types of occupations typically dominated by men. |
В тех районах, где разрешена только временная миграция, доля мигрирующих мужчин может быть выше, особенно если разрешение ограничивается определенными родами занятий, в которых традиционно преобладают мужчины. |
Species living in freshwater ecosystems are likely to be facing a much higher risk of extinction than their counterparts in the terrestrial and marine environments. |
Риск вымирания для видов, которые живут в пресноводных экосистемах, вероятно, значительно выше, чем для аналогичных видов, живущих на суше или в морской среде. |
Therefore, the number of countries having the tables of the minimum requirement data set should be similar to the number of countries reaching milestone 2 or higher. |
Поэтому число стран, составляющих таблицы минимально требуемого набора данных, должно в целом соответствовать числу стран, достигших основного этапа 2 или выше. |
Some statistics show that accident rates in bi-directional tunnels are generally significantly higher (up to 40%) than in unidirectional tunnels with separate tubes, but this is not always the case. |
Некоторые статистики подтверждают, что число ДТП в туннелях с двухсторонним движением, как правило, значительно выше (до 40%), чем в туннелях с односторонним движением и раздельными галереями; однако это не всегда так. |