An appeal to the Higher Court has also remained unanswered. | Апелляция в Высший суд также остается без ответа. |
The Higher Council of the Judiciary, which is chaired by the President of the Republic, is an administrative body that is regulated by law. | Высший судебный совет, находящийся под председательством президента Республики, является административным органом, деятельность которого регулируется законом. |
The Higher Council of Transition, a sort of provisional National Assembly, ensures that instruments adopted by the CNS (resolutions and recommendations) are properly implemented. | Высший совет переходного периода, являющийся своего рода временным национальным собранием, следит за должным выполнением принятых Конференцией резолюций и рекомендаций. |
Lastly, the Higher Communication Council, established as an advisory body in 1988, had become an autonomous institution with larger representation of opposition forces and civil society. | Наконец, учрежденный в 1988 году в качестве консультативного органа Высший совет по вопросам связи стал независимым учреждением, в котором широко представлены оппозиционные силы и гражданское общество. |
A Higher Council of Transition and a broad national-unity Government were set up, and a National Human Rights Commission was established in 1994 to deal with all the violations and provide advice and recommendations to the Government on all human rights issues. | Был создан Высший переходный совет и сформировано правительство народного единства, а в 1994 году была учреждена Национальная комиссия по правам человека, которая занимается всеми случаями нарушений этих прав и выносит заключения и рекомендации в адрес правительства по всем вопросам, касающимся прав человека. |
Overall, total combined cash, including regular budget, peacekeeping and the tribunals together, was substantially higher at the end of 2001, up 32 per cent from 2000 at $1,326 million. | В целом, совокупное сальдо денежной наличности, включая регулярный бюджет, операции по поддержанию мира и трибуналы, было существенно выше к концу 2001 года - на 32 процента по сравнению с 2000 годом - и составило 1326 млн. долл. США. |
However, when women receive a bonus or allowance (calculated on the basis of full-time work), it is generally somewhat higher for them than for their male colleagues. | При этом в случаях, когда женщины получают те или иные выплаты или пособия, они (в пересчете на основе полной занятости) обычно оказываются несколько выше, чем у их коллег мужского пола. |
Raise your leg higher, too. | И ногу выше подними. |
You deserve slightly higher grades! | Вы заслуживаете оценки немного выше! |
Use your arms, Knees higher! | Прижмите руки, колени выше! |
Infusions of private capital and entrepreneurship are expected to lead to higher productivity and better service to consumers. | Ожидается, что вливание частного капитала и предпринимательство обеспечат повышение производительности и улучшение качества обслуживания потребителей. |
In focus area 1, the higher utilization rate in 2012 is also partly due to expenditures on major advocacy events, which included the sixth session of the World Urban Forum and the United Nations Conference on Sustainable Development of 2012. | По основному направлению 1 повышение коэффициента освоения также отчасти объясняется расходами на крупные пропагандистские мероприятия, включая шестую сессию Всемирного форума по вопросам городов и Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года. |
Target 2011: Increase in ethnic and regional representation in higher Government positions to at least 35 per cent | Целевой показатель на 2011 год: повышение доли представителей меньшинств и районов на правительственных должностях старшего уровня по крайней мере до 35 процентов |
Developing countries, both exporters and importers of oil, are facing major challenges in trying to adjust to recent developments in the energy sector - higher prices, greater price fluctuations and increased uncertainty. | Развивающиеся страны, являющиеся как экспортерами, так и импортерами нефти, сталкиваются с серьезными проблемами в процессе адаптации к последним тенденциям в энергетическом секторе, включая более высокий уровень цен, усиление колебаний цен и повышение неопределенности. |
Ordinarily, a sharp rise in oil prices quickly translates into higher inflation expectations, followed by rising interest rates at all maturities. | Обычно, резкое повышение цен на нефть быстро выливается в ожидания более высокой инфляции, за которыми следует окончательное повышение процентных ставок. |
Soon after the disaster, the government announced that reconstruction demand and higher prices would bring about relatively rapid economic recovery. | Вскоре после бедствия правительство объявило, что необходимость в реконструкции и более высокие цены повлекут относительно быстрое восстановление экономики. |
It was informed that the higher requirements for consultants in 2013/14 were due to the considerable increase in the number of staff expected to receive in-mission training and the increased number of courses to be offered compared with the current period. | Он был проинформирован о том, что более высокие потребности в ресурсах на консультантов в 2013/14 году обусловлены значительным прогнозируемым увеличением числа сотрудников, которые будут проходить профессиональную подготовку в пределах Миссии, а также увеличением числа предлагаемых учебных курсов по сравнению с соответствующим числом в текущем периоде. |
The forum should be authorized to monitor and report to higher United Nations bodies on the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in all parts of the world. | Форум следует уполномочить осуществлять наблюдение и представлять сообщения в более высокие органы Организации Объединенных Наций относительно осуществления Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов во всех частях земного шара. |
Higher salary rates or extra special allowance is required to harmful work. | Более высокие ставки заработной платы или дополнительные специальные надбавки предназначены для вредных производств. |
Can we impose on ourselves a corset of higher ethical standards, thereby refuting Plato's objections to democracy, which are no less our own? | Можем ли мы установить для себя более высокие этические нормы, опровергая таким образом возражения Платона против демократии, которые также являются нашими собственными? |
Civil society may itself place a higher or lower priority on having greater participation in a particular forum. | Гражданское общество может отдавать больший или меньший приоритет участию в том или ином конкретном форуме. |
More work is required as part of the recently approved procurement capacity assessment framework, which emphasizes professionalization of the procurement functions before higher delegation of procurement authorities are granted by the chief procurement officer. | Требуется дальнейшая работа в данном направлении в рамках недавно утвержденной стратегии анализа закупочного потенциала, в которой подчеркивается необходимость повышения уровня профессионализма закупочных подразделений, прежде чем больший объем полномочий по закупочной деятельности будет делегирован Главным сотрудником по закупкам. |
This is related to the fact that the Service managed to benefit from an overall decrease of prices at the moment of procurement of the new system, which in return allowed the Service to provide its clients with a higher capacity than was originally anticipated. | Это связано с тем фактом, что Служба смогла извлечь выгоды из общего снижения цен на момент закупки новой системы, что в свою очередь позволило Службе оказать клиентам больший объем услуг, чем первоначально предполагалось. |
With regard to the resilience of global systemically important insurers, the International Association of Insurance Supervisors will finalize for the G20 Brisbane Summit a basic capital requirement on which higher loss absorbency for such insurers will be built. | Что касается устойчивости глобальных системообразующих страховых компаний, то к саммиту Группы 20 в Брисбене Международная ассоциация страховых инспекторов завершит подготовку требований к основному капиталу, в рамках которых для таких компаний будет введен больший объем покрытия убытков. |
As noted in the previous report, the Federal and Provincial Governments provide three months' maternity leave with pay and women employees' tax ceilings are fixed at a higher rate than those of men, allowing them to earn more before being taxed. | Как указывалось в предыдущем докладе, федеральное правительство и правительства провинций предоставляют трехмесячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам, а предельные уровни налогообложения для женщин, являющихся наемными работниками, установлены на более высоком уровне, чем для мужчин, что позволяет им зарабатывать больший доход до налогообложения. |
Some opposition was expressed to that proposal on the basis that a higher standard of proof should be required in respect of ex parte interim measures. | В отношении этого предложения были высказаны определенные возражения на том основании, что для обеспечительных мер ёх parte следует предусмотреть более высокий стандарт доказывания. |
This drop in expenditure is due partly to policy (reforms of the social security system) and partly to the state of the economy (higher growth and related lower numbers of benefit claimants). | Такое снижение расходов отчасти объясняется проводимой политикой (реформирование системы социального обеспечения), а отчасти - состоянием экономики (более высокий рост и относительно меньшее количество лиц, претендующих на пособия). |
The establishment of river basin conventions on the Dnieper and Dnestr would be of value for the further development of cooperation, also as this might give the cooperation a higher political status. | Учреждение конвенций по бассейнам рек Днепр и Днестр может быть ценным для дальнейшего развития сотрудничества, кроме того, это может придать сотрудничеству более высокий политический уровень. |
The higher output resulted from the evolving and complex situation on the protection of human rights of persons in camps and the allegations of police violence | Более высокий показатель объясняется изменяющейся и сложной ситуацией в области защиты прав лиц, находящихся в лагерях, и сообщениями о насилии со стороны полиции |
The loud, long-distance call or 'long call' of male Tapanuli orangutans has a higher maximum frequency than that of Sumatran orangutans, and lasts much longer and has more pulses than that of Bornean orangutans. | «Долгий рёв» самцов более высокий, чем у суматранских орангутанов, больше длится и содержит больше пульсаций, чем у калимантанских орангутанов. |
The increase reflects higher international energy prices and rising consumption of subsidised fuels. | Увеличение объема субсидий является результатом роста международных цен на энергию и роста потребления субсидируемых видов топлива. |
Despite this, the rate of increase has been close to seven percentage points, which implies that the change among rural women was relatively higher. | При этом, однако, в обоих случаях увеличение составляет примерно 7 процентов, что означает, что в сельских районах это увеличение было все же несколько большим. |
Increased resource requirements for spare parts and security services are directly related to the anticipated full or higher deployment of military and civilian personnel for the 2010/11 period. | Увеличение потребностей в ресурсах на приобретение запасных частей и услуг по обеспечению безопасности непосредственно связано с предполагаемым достижением полной численности или увеличением численности военного и гражданского персонала в 2010/11 году. |
With regard to action to increase the number of women in positions of responsibility, the Confederation, in its capacity as an employer, had decided to increase the proportion of women in the higher echelons of the civil service by 5 per cent during the period 2000-2003. | Что касается мер, направленные увеличение числа женщин, занимающих руководящие должности, то Конфедерация как работодатель приняла решение увеличить долю женщин в высших эшелонах государственной службы за период 2000 - 2003 годов на пять процентов. |
Higher investments and technology transfers should bring about such effects. | Этому призвано способствовать увеличение объема инвестиций и расширение передачи технологии. |
Overexpenditure was due to higher commercial communication charges than provided for in the apportionment of resources. | Перерасход средств объясняется более высокой платой за пользование коммерческой связью, чем предполагалось при распределении ресурсов. |
The slightly better outcome in 2005 was the result of new obligations for contingent-owned equipment being somewhat lower than expected owing to slower than anticipated deployments in some missions and payments to Member States being slightly higher. | Несколько лучшие итоги в 2005 году являются следствием того, что новые обязательства погашения задолженности за принадлежащее контингентам имущество оказались более низкими, чем предполагалось в результате медленных темпов развертывания некоторых миссий и более высокой суммы выплат государствам-членам. |
Although there was no higher tribunal, the decisions of the Supreme Court were not final; about 12 to 16 per cent of judgements were amended or appealed each year. | Хотя судебного органа более высокой инстанции не существует, решения Верховного суда не являются окончательными; в отношении приблизительно 12-16 процентов решений ежегодно вносятся изменения или подаются апелляции. |
Mr. de GOUTTES said that, in their dialogue with the State Party, the six countries of the Contact Group had repeatedly ruled out both independence and maintenance of the status quo and had advocated instead "a higher degree of autonomy". | Г-н де ГУТТ говорит, что в ходе диалога с государством-участником шесть стран из Контактной группы неоднократно отвергали и независимость, и сохранение нынешнего положения, и вместо этого высказывались за предоставление "более высокой степени автономии". |
The experience of such countries contrasts with that of developed countries and even emerging economies in East and South-East Asia, where structural transformation to higher productivity took place with an initial transfer of labour from agriculture to labour-intensive manufacturing. | Опыт таких стран контрастирует с опытом развитых стран и даже стран с формирующейся рыночной экономикой в Восточной и Юго-Восточной Азии, где структурный переход к более высокой производительности труда происходил в условиях первоначального перемещения рабочей силы из сельского хозяйства в трудоемкие отрасли обрабатывающей промышленности. |
Urge our development partners to enhance their aid and assistance to support higher investment in children in South Asia; | настоятельно призываем наших партнеров по развитию расширять помощь и содействие в целях обеспечения более высоких объемов капиталовложений в будущее детей в странах Южной Азии; |
Affected States may enact national laws that provide protections to their populations in excess of international standards and condition their acceptance of aid on compliance with such higher standards. | Пострадавшие государства могут принимать национальные законы, которые предусматривают защиту их населения сверх международных стандартов и обусловливать принятие ими помощи соблюдением таких более высоких стандартов. |
Higher unemployment also reduces the sources of income normally spent on food, health care and education, and thus reduces the overall capacity and well-being of the workforce. | При более высоких показателях безработицы, кроме того, уменьшается число источников поступлений, которые обычно используются для приобретения продуктов питания, на цели охраны здоровья и образования, в силу чего уменьшается потенциал и снижается уровень благосостояния трудящихся в целом. |
Many academics and pundits have castigated regulators and central bankers for their inability to understand the obvious attractions of so-called "narrow banking," a restoration of Glass-Steagall-era separation of commercial and investment/merchant banking, or dramatically higher capital requirements. | Многие академики и ученые мужи бранили регулирующие органы и центральные банки за их неспособность понять очевидные преимущества так называемой «узкой банковской системы» - восстановления эры Гласса-Стиголла, т.е. периода разделения коммерческих и инвестиционно-торговых банков или значительно более высоких требований к капиталу. |
Concerning genetically modified trees Mr. Munson maintained that they were compatible with sustainable forest management as the higher growth rates and income they afforded provided more options for the management of other forest land. | Что касается генетически измененных деревьев, то г-н Мансон заявил, что эта практика совместима с принципами устойчивого лесопользования, поскольку она обеспечивает получение более высоких показателей прироста и доходов и таким образом расширяет возможности в плане управления другими лесными угодьями. |
(b) Lower requirements for military contingents attributable mainly to a higher actual average vacancy rate | Ь) сокращение потребностей по статье «Воинские контингенты», связанное главным образом с более высоким фактическим средним показателем доли вакантных должностей; |
Please provide information on any measures taken, or envisaged, to address the higher unemployment and stereotypical attitude of employers towards women as employees that were revealed by the National Labor Force survey and referred to in para. 261 of the report. | Просьба предоставить информацию обо всех принятых или запланированных мерах по решению проблем, обусловленных более высоким уровнем безработицы среди женщин и стереотипным отношением работодателей к работающим женщинами, которые были выявлены в ходе проведения национального обследования трудовых ресурсов и о которых говорится в пункте 261 доклада. |
The existing portfolio demonstrates a number of repeat donors, but attracting new donors requires a high degree of staff interaction and more in-depth consideration of risks associated with reputation and conflict of interest, creating higher transaction costs and a longer partnership design period. | Среди существующих доноров присутствует ряд повторных доноров, однако для привлечения новых доноров требуется высокая степень взаимодействия персонала и более глубокий учет рисков, связанных с репутацией и конфликтом интересов, что приводит к более высоким операционным издержкам и более длительному периоду разработки концепции партнерства. |
The secured creditor that has a higher priority will often wish to take over an enforcement process commenced by another creditor (whether this is under judgement enforcement proceedings or enforcement being pursued by another creditor exercising a security right). | Обеспеченный кредитор, обладающий более высоким приоритетом, нередко изъявляет желание продолжить процесс реализации, начатый другим кредитором (будь то процедура реализации по решению суда или реализация, проводимая другим кредитором в осуществление своего обеспечительного права). |
This percentage becomes higher closer to the Afghanistan/Pakistan border; in Kerman the figure is 82 per cent. | Последний показатель является более высоким в районах, прилегающих к границе с Афганистаном и Пакистаном; в Кермане он составляет 82 процента. |
As a result of the higher birth rate, the rural age structure is becoming more favourable than that of the urban population. | За счет более высокого уровня рождаемости у сельского населения складывается более благоприятная возрастная структура, чем у городского населения. |
He emphasized that the mission in which we as a nation are engaged collectively is a transformation process aimed at bringing sustained prosperity and the requisite higher quality of life to every individual, family and community across the country. | Он подчеркнул, что наша коллективная задача как нации заключается в реализации процесса глубоких изменений, направленного на достижение «стабильного процветания и, что весьма необходимо, более высокого уровня жизни каждого человека, каждой семьи и всего населения на всей территории страны». |
However, all of these policies need to be coherent and to engage all of society in order that the long-term goal of sustained high growth rates and higher living standards may be achieved. | Однако все эти стратегии должны быть согласованными и обеспечивать участие всех членов общества для достижения долгосрочной цели поддержания стабильно высоких темпов роста и более высокого уровня жизни. |
The additional requirements are attributable mainly to the salary increase as of 1 October 2010 as well as the payment of salary at higher classified grades. | Дополнительные потребности обусловлены главным образом увеличением с 1 октября 2010 года размера окладов, а также выплатой окладов сотрудникам на классифицированных должностях более высокого класса. |
One view advocated the retention of "significant harm" as the trigger, while another favoured a higher threshold than that prescribed for the application of the regime on prevention. | Одна точка зрения выступает за сохранение понятия «значительного ущерба» в качестве причины задействования такого режима, в то время как другая точка зрения выступает в пользу более высокого порога, чем тот, который предусмотрен для применения режима предотвращения. |
Alternatives without mercury have a higher cost. | Альтернативы, не содержащие ртуть, отличаются более высокими ценами. |
Formal lenders face even higher costs than local informal lenders in reaching and screening dispersed rural poor borrowers and in monitoring loans to them. | С еще более высокими расходами, по сравнению с неофициальными кредиторами, в ходе охвата и выявления разбросанных в сельских районах малоимущих должников и контроля за выданными им займами сталкиваются официальные кредиторы. |
Needless to mention that the amounts allotted in the expenditure side of the budget in FY 1991/1992 to cover expenses, which were [a] direct result of the Gulf War, were much higher, and were met as the need arose. | Едва ли стоит упоминать о том, что суммы, вошедшие в расходную часть бюджета в 1991/1992 финансовом году для покрытия расходов, являвшихся прямым результатом войны в Заливе, были намного более высокими и оплачивались по мере необходимости. |
JASO FD - same as FC, except with far higher detergency requirement. | JASO FD: аналогично FC, но с намного более высокими требованиями к моющей способности. |
Between April 21 and May 9, 2011, VisualArt's accepted orders for a "Rewrite Note PC" laptop in two versions: a normal version and an AKN version with higher specifications; AKN refers to Akane. | В период между 21 апреля и 9 мая 2011 года компания Visual Art's заказала лэптопы «Rewrite Note PC» в двух комплектациях: обычная версия и AKN-версия с более высокими техническими возможностями (AKN означает «Аканэ»). |
The higher increase in APT prices has widened the premium between concentrate and APT prices. | Более высокий рост цен на ПВА привел к увеличению разрыва в ценах между концентратами и ПВА. |
An ageing world fleet and higher costs associated with the introduction of stricter requirements regarding ship construction may motivate many owners to send their ships for recycling primarily for their steel content. | Старение мирового флота судов и рост расходов, связанный с введением более строгих требований к конструкции судов, могут побуждать многих судовладельцев к отправке своих судов на слом, главным образом ради утилизации их стальных конструкций. |
Although Yemen's economy benefited from higher oil prices and revenues, the country suffered considerably from the June 1996 floods, which had a severe negative impact on the important agriculture sector. | Хотя на экономике Йемена положительно сказались рост цен на нефть и доходов от продажи нефти, страна серьезно пострадала от наводнений в июне 1996 года, что весьма негативно сказалось на важном для нее сельскохозяйственном секторе. |
The economies in transition have seen robust export growth driven by the ongoing liberalization of trade regimes and strong external demand for, as well as higher prices of, the main export commodities of the region such as oil, gas, metals and cotton. | Страны с переходной экономикой демонстрируют устойчивый рост экспорта, стимулируемый продолжающимся процессом либерализации торговых режимов, и активным внешнеэкономическим спросом на экспорт из региона таких основных сырьевых товаров, как нефть, газ, металлы и хлопок, а также ростом цен на них. |
It is, however, possible that in the medium and long terms higher average testing and adjustment costs might be partly reflected in market prices. | Однако возможно, что в среднесрочной и долгосрочной перспективе рост средних издержек на проведение испытаний и внесение коррективов частично отразится в рыночных ценах. |
This balance was used to offset increased requirements resulting from the change to more advantageous specifications of ballistic-protective vehicles at higher unit costs and the higher cost of workshop equipment. | Этот остаток был использован для покрытия дополнительных расходов, связанных с переходом на автотранспортные средства, имеющие более высокие характеристики броневой защиты и, соответственно, более высокую удельную стоимость, а также более высокой стоимостью ремонтного оборудования. |
It is sufficient to include this higher value obligatorily in the transport document. | В этой связи достаточно указать в обязательном порядке более высокую стоимость в транспортном документе. |
Many countries have an income tax system where the first part of a worker's salary is taxed very little or not at all, while those on higher salaries must pay a higher tax rate on earnings over a certain threshold, known as progressive taxation. | Во многих странах существуют налоговые системы, где низкие зарплаты облагаются очень низким налогом (или вообще не облагаются), а те, у кого более высокая заработная плата, должны платить более высокую ставку налога на доходы свыше определенного порога, известную как прогрессивное налогообложение. |
However, the low level of indemnity de facto limits such possibility, specifically for the fathers, who usually earn higher salaries and less willing to lose it. | Однако фактически из-за низкого уровня пособия этой возможностью пользуются редко, особенно отцы, которые обычно получают более высокую зарплату и не хотят ее терять. |
No extrabudgetary resources could be mobilized for non-output activities and a much higher proportion of regular budget resources had to be devoted to them, particularly for consultations and negotiations relating to new donor arrangements. | На осуществление видов деятельности, не предусматривающих конкретных мероприятий, не удалось мобилизовать никаких внебюджетных ресурсов, в результате чего на их финансирование пришлось направить значительно более высокую долю ресурсов из регулярного бюджета, в частности на консультативные услуги и проведение переговоров в связи с новыми соглашениями с донорами. |
The decision may be challenged by appealing to a higher executive and administrative body in accordance with the established legal procedure. | Решение может быть обжаловано в вышестоящий исполнительный и распорядительный орган в порядке, установленном действующим законодательством. |
Both institutions then had the power to impose severe punishments summarily without complying with fundamental guarantees for the accused and without right of appeal to a higher tribunal. | Обе инстанции располагали ранее полномочиями выносить суровые наказания по упрощенному судопроизводству без обеспечения основных гарантий обвиняемому и без права на обжалование в вышестоящий суд. |
For this reason, she appealed the ruling of the Justice of the Peace dated 6 April 2009 to a higher (second instance) court, that is, the Oktyabrsky District Court. | Поэтому она подала жалобу на решение мирового судьи от 6 апреля 2009 года в вышестоящий суд (суд второй инстанции), т.е. в Октябрьский районный суд. |
A higher committee consisting of the Kingdom's historiographers, in the position of chairman, a judge representing the Minister of Justice and a representative of the Minister of the Interior must make sure that the choice of family names is a sound one. | В правильности выбора фамилии должен удостовериться вышестоящий комитет в составе историографа Королевства, выполняющего функции председателя, судьи, представляющего министерство юстиции, и представителя министерства внутренних дел. |
The judge's decision to remand the person in custody as a preventive measure or to deny the request may be appealed or challenged at a higher court in cassation within three days after it is issued. | Постановление судьи об избрании в качестве меры пресечения заключения под стражу или об отказе в этом может быть обжаловано или опротестовано в вышестоящий суд в кассационном порядке в течение З суток со дня его вынесения. |
The drop-out rate for both girls and boys was higher in less developed provinces and in some provinces access to schools was hindered by the harsh terrain. | Процент отсева девочек и мальчиков более высок в менее развитых провинциях, причем в некоторых из них доступ учащихся к школам затруднен из-за труднопроходимой местности. |
If the data for heads of household are broken down according to poverty level, it is obvious unemployment levels are higher among the poor. | Если проанализировать положение глав домохозяйств в контексте бедности, очевиден тот факт, что среди лиц, живущих в бедности, более высок уровень безработицы. |
Although a reduction in child and maternal mortality in line with the national MDGs was achievable, the percentage of women succumbing to pregnancy and birth complications was higher among the rural and low-income population. | Хотя сокращение детской и материнской смертности в соответствии с национальными ЦРДТ - вполне достижимая цель, процент женщин, у которых возникают осложнения во время беременности и родов, более высок среди сельского и малоимущего населения. |
With respect to types of protection, 5 per cent of women stated that they did not know what to do to prevent transmission; this percentage is higher among uneducated women and women with four years' education or less. | Что касается средств защиты, то 5 процентов женщин заявили, что не знают, как избежать инфицирования, и процент таких лиц еще более высок среди женщин без образования и женщин с четырьмя или менее классами школы. |
Pass- through funding is the least-used modality, although median programme budgets are higher for this modality than for the others. | Реже всего используется метод сквозного финансирования, хотя в случае его использования медианный объем бюджетов по программам более высок, чем при использовании других методов. |