| The Higher Criminal Court of Appeal was entitled to extend that period by one year. | Высший уголовный апелляционный суд имеет право продлять этот срок еще на один год. |
| Higher Committee to Investigate Prison and Prisoners' Conditions | Высший комитет по надзору за состоянием тюрем и условиями содержания заключенных |
| (c) The Higher Economic Court, which hears economic disputes; | в) Высший хозяйственный суд Республики Узбекистан, разрешает споры, возникающие в экономической сфере; |
| The Higher Judicial Council claimed, however, that the investigations were being conducted by investigative judges and general prosecutors in the Central Criminal Court with the presence of lawyers assigned either by the accused themselves or by the courts at public expense. | Вместе с тем Высший судебный совет заявлял, что следствие ведется следственными судьями и прокурорами в Центральном уголовном суде в присутствии адвокатов, либо нанятых самими подсудимыми, либо предоставленных судом за государственный счет. |
| The Higher Council for Science and Technology concludes local technological cooperation agreements with various countries, as well as with regional and international organizations, covering: | Высший совет по науке и технике заключает локальные соглашения о технологическом сотрудничестве с различными странами, а также с региональными и международными организациями, которые охватывают: |
| Seriously. Aim higher. | Серьезно - цель выше. |
| It was actually from up higher. | Вообще-то, он летел выше. |
| You're missing it. It's higher. | Пропустил. Это выше. |
| The throne must be higher. | Трон должен быть выше. |
| Raise your leg higher, too. | И ногу выше подними. |
| Achieving sustainable development will remain an important and a pressing task for all countries of the world as they strive to promote economic growth, achieve higher living standards for their populace and protect the environment and biodiversity. | Достижение устойчивого развития будет продолжать оставаться важной и насущной задачей для всех стран мира, которые стремятся содействовать экономическому росту, обеспечивать повышение уровня жизни своего населения и защищать окружающую среду и биоразнообразие. |
| For example, higher oil prices have induced biofuel production, increasing the prices of corn, soybeans and oilseeds. | Например, повышение цен на нефть стимулирует производство биотоплива, приводя к росту цен на кукурузу, соевые бобы и семена масличных культур. |
| The high-inflation country's higher prices on the world market are not offset by a nominal depreciation, and the appreciation adds to the loss of competitiveness of that country and worsens the current account situation rapidly. | Более высокие цены страны с высокой инфляцией на мировом рынке не компенсируются номинальным обесценением, и повышение курса усугубляет утрату конкурентоспособности этой страны и быстро ухудшает состояние счета текущих операций. |
| (a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; | а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них; |
| Higher average temperatures will accelerate the growth and development of plants. | Повышение средней температуры приведет к ускорению роста и созревания растений. |
| Thus, the FFM's conclusions on the number of settlers do not precisely correspond with population figures provided by the local authorities, which were higher. | Таким образом, выводы Миссии относительно численности поселенцев не совсем совпадают с соответствующими данными местных властей, которые называли более высокие цифры. |
| Workers with enough margin of savings allowing them to pay additional or higher contributions or premiums usually procure for themselves and their dependents additional health services through health insurance packages offered by various health maintenance organizations. | Работники, имеющие возможность делать сбережения, которые позволяют им выплачивать дополнительные и более высокие взносы или страховые премии, как правило, обеспечивают для себя и своих иждивенцев дополнительные медицинские услуги путем приобретения пакетов медицинского страхования, предлагаемых различными медицинскими организациями. |
| Higher oil prices increase farmers' production costs and the processing and distribution of agricultural commodities, thus further increasing food prices. | Более высокие цены на нефть удорожают стоимость производимой фермерами продукции, равно как и переработки и распределения сельскохозяйственных товаров, что ведет к дальнейшему росту цен на продовольствие. |
| This apparent discrepancy stems from the late access of women to the magistracy, as introduced only in 1966, with the additional result of affecting their election/appointment to higher positions. | Значительный разрыв между этими показателями является следствием того, что доступ женщин к этим должностям был открыт лишь недавно - в 1966 году, что повлияло также на продвижение женщин на выборные или на более высокие должности в этой сфере. |
| This was because the Basel III rules discouraged the holding of short-term assets owing to the higher risk weight assigned to such risk exposures, and focused on counterparty risk, rather than product or performance risk - rules that adversely affected trade-financing instruments and lending to SMEs. | Это связано с тем, что нормы третьего Базельского соглашения не поощряют включение в портфель краткосрочных активов, присваивая им более высокие весовые показатели риска, и ориентируются на контрагентский риск, а не риск, присущий отдельным продуктам или операциям. |
| The Commission, by resolution 64/1 on the restructuring of its conference structure, decided to accord higher priority to these special groups of countries and to convene the sessions of the Special Body as an integral part of sessions of the Commission | Комиссия в резолюции 64/1 о перестройке своей конференционной структуры постановила отдавать больший приоритет этим особым группам стран и созывать сессии Специального органа как составную часть сессий Комиссии |
| production of biomass ash. Furthermore, biomass generates more ash than oil, and ash from biomass has higher concentrations of heavy metals, PAHs and PCDD/Fs. | Кроме того, в результате сжигания биомассы образуется больший объем золы по сравнению с мазутом, при этом зола от сжигания биомассы характеризуется более высокими концентрациями тяжелых металлов, ПАУ и ПХДД/Ф. |
| Higher child benefits were provided for children born with disabilities. | В связи с рождением детей-инвалидов предоставляется больший объем льгот. |
| Actually, by utilising the full height of trees and hedges, you can squeeze a much higher yield out of the same piece of land. | На самом деле, утилизируя все деревья и живые изгороди, вы можете получить намного больший урожай с того же самого куска земли. |
| It appears from these data that female students perform better academically than male students in COU programmes, given that women represent a higher percentage of students who pass the course than of the total number of students enrolled, both in 1996-1997 and in 1998-99. | Из приведенных данных видно, что в КОУ женщины имеют лучшие академические результаты, чем мужчины, о чем свидетельствует больший процент закончивших курс обучения женщин как в 1996 - 1997 годах, так и в 1998 - 1999 годах. |
| Those who are white or Hispanic have a higher risk. | У белых или латиноамериканцев риск более высокий. |
| The northern and western parts of the province experience higher rainfall and lower evaporation rates caused by cooler summer temperatures. | Северная и западная части провинции имеют более высокий уровень осадков и более низкие скорости испарения, вызванные более низкими температурами летом. |
| The higher number resulted from the deployment of 65 network printers to optimize printing facilities thereby reducing the requirement for stand-alone printers | Более высокий показатель обусловлен установкой 65 сетевых принтеров в целях оптимизации процесса печати, приведшей к сокращению потребности в локальных принтерах |
| This higher use of family planning among unmarried adolescents is probably due to the fact that, inasmuch as they perceive a higher cost for unwanted pregnancies than their married counterparts, they try harder to avoid them. | Более высокий показатель применения планирования семьи среди незамужних женщин подросткового возраста, вероятно, объясняется тем фактом, что они лучше осознают серьезные последствия нежелательной беременности, чем их замужние сверстницы, и поэтому ответственнее подходят к ее предупреждению. |
| Measured in this way, a headcount ratio is a simple index of the severity of absolute poverty where a higher poverty line increases the estimated incidence of poverty and a lower poverty line decreases it. | Определяемый таким образом индекс численности малообеспеченного населения является простым индексом степени остроты крайней нищеты, когда более высокий уровень нищеты повышает расчетные масштабы ее распространения, а более низкий - уменьшает их6. |
| This is a positive trend, especially when this year's higher peacekeeping assessment is considered. | Эта позитивная тенденция, особенно если учесть увеличение начисленных взносов в бюджеты операций по поддержанию мира. |
| A decision should be taken with regard to the proposals for an increase in the salary costs for staff in the Professional and higher categories, but any increase would have to be accompanied by intensified efforts to improve the system of accountability and responsibility and make it effective. | Следует принять решение в отношении предложений об увеличении расходов на выплату окладов сотрудникам категории специалистов и выше, однако любое увеличение должно сопровождаться более активными усилиями по совершенствованию системы отчетности и ответственности и обеспечению ее эффективности. |
| The higher costs for rations stemmed from the conditions of the world financial markets, with the United States dollar depreciating by some 15 per cent against the euro. | Увеличение расходов на продовольственные пайки объясняется конъюнктурой на мировых финансовых рынках и снижением курса доллара Соединенных Штатов по отношению к евро почти на 15 процентов. |
| Higher output owing to Exercise Blue Fish (8 to 12 October 2007) and Exercise Green Horizon (December 2007) for the evacuation of the Special Court | Увеличение объема выполнения мероприятия вызвано учениями «Блю фиш» (8 - 12 октября 2007 года) и «Грин хорайзон» (декабрь 2007 года) по эвакуации сотрудников Специального суда |
| The higher requirements are attributable to the participation of senior staff from Headquarters at the Senior Mission Administration and Resource Training programme and the travel of staff from Headquarters to organize and support the programme. | Увеличение потребностей связано с запланированным участием старших руководящих сотрудников из Центральных учреждений в программе «Обучение старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами», а также необходимостью покрытия расходов на поездки сотрудников из Центральных учреждений, отвечающих за реализацию этой программы и проведение соответствующих мероприятий. |
| That would eliminate judges' concern about being removed from office by a higher authority. | Это позволит снять у судей опасения о том, что они могут быть смещены с должности по решению более высокой инстанции. |
| Non-custodial parents could appeal the court's decision to a higher court. | Родитель, проживающий отдельно, может обжаловать решение суда в суде более высокой инстанции. |
| Total requirements of $129,900 owing to the higher actual cost of electrical supplies | Общие потребности составили 129900 долл. США, что объясняется более высокой фактической стоимостью энергоснабжения |
| The package of the Commission foresees that emission reduction targets will be scaled up automatically and proportionally in line with a higher international target. | Составленным Комиссией комплексом мер предусматривается то, что цели сокращения выбросов будут повышаться автоматически и пропорционально более высокой общемировой цели. |
| With regard to separations, the most significant gender disparity was in the higher separation of women in non-headquarters locations compared with headquarters. | Что касается прекращения службы, то наиболее значительный гендерный разрыв наблюдался в плане более высокой доли прекращения службы женщинами в местах службы за пределами штаб-квартир по сравнению со штаб-квартирами. |
| However, aware of the possible effect of higher temperatures in developing increased pressures, additional requirements apply to such carriage. | Однако с учетом возможного влияния более высоких температур, вызывающих повышение давления, к такой перевозке применяются дополнительные требования. |
| The country must achieve a higher growth rate; a rate of less then 5 per cent is insufficient. | В стране необходимо провести реформы для достижения более высоких темпов роста, поскольку темпы роста менее 5% являются недостаточными. |
| We hope that the friendly creditor countries will take all possible measures to translate that political will into action, enabling Jordan to reduce its debt burden to a point that allows its economy to be revitalized and to achieve higher growth rates. | Мы надеемся, что дружественные страны-кредиторы осуществят все возможные меры, с тем чтобы превратить политическую волю в реальность, что позволит Иордании сократить бремя задолженности до уровня, дающего ей возможность оживить экономику и достичь более высоких темпов роста. |
| The mix of Chinese policy tightening, however, needs to shift much more decisively toward higher interest rates. | Однако китайская стратегия ужесточения должна сдвинуться более решительно в сторону более высоких процентных ставок. |
| At the time, there was a belief that RISC-based microprocessors were likely to replace x86-based microprocessors, due to a more efficient and simplified implementation that could reach higher clock frequencies. | В то время существовала точка зрения, что RISC-процессоры заменят x86-процессоры благодаря своей более эффективной и простой реализации, позволяющей достичь более высоких тактовых частот. |
| Business spending on equipment and software was buoyant, stimulated by significantly improved corporate profits, higher capacity utilization rates and tax incentives. | Расходы предприятий на оборудование и программное обеспечение возросли в значительной степени благодаря повышению доходов корпораций, более высоким уровням загрузки производственных мощностей и налоговым льготам. |
| Trade costs have fallen worldwide because of lower transport and communication costs, higher quality and faster speed. | Связанные с торговлей расходы во всем мире сократились, что объясняется уменьшением расходов на транспортировку и связь, более высоким качеством обслуживания и более высокими темпами торговых операций. |
| A higher number processor may also have more of one feature and less of another. | Процессор с более высоким номером может иметь более высокое значение одного параметра и более низкое - другого. |
| Following the liberation of Kuwait, and the eventual resumption of its business activities, Local Marketing revised its construction budget and executed new construction contracts for the same work at higher rates. | После освобождения Кувейта и окончательного возобновления своих коммерческих операций местная сбытовая организация пересмотрела свой бюджет, предусмотренный для строительных работ, и заключила новые контракты на проведение тех же строительных работ по более высоким ставкам. |
| This represented an increase of 11 per cent over the prior biennium in relation to the much higher overall increase of 21 per cent in nationally executed expenditure. | Это представляет собой увеличение на 11 процентов по сравнению с предыдущим периодом и обусловлено гораздо более высоким общим ростом расходов по линии национального исполнения - на 21 процент. |
| This occupation has increased the obstacles to our efforts to produce a higher standard of living. | Эта оккупация в еще большей степени осложнила наши усилия по обеспечению более высокого уровня жизни. |
| Transformational change that moves African people to a higher standard of living requires the simultaneous, significant participation of the three major drivers of change: the state, the private sector and civil society. | Преобразования, позволяющие населению африканских стран добиваться более высокого уровня жизни, требуют одновременного и активного участия в этих преобразованиях их трех основных движущих сил: государства, частного сектора и гражданского общества. |
| It is strongly recommended that delegations submit the names of ministers or other delegates of similar or higher rank to the secretariat in advance in order to expedite preparation of VIP badges and minimize inconvenience. | Настоятельно рекомендуется, чтобы делегации заблаговременно сообщили в секретариат имена и фамилии министров или других делегатов такого же или более высокого ранга, с тем чтобы ускорить изготовление пропусков для высокопоставленных лиц и свести к минимуму неудобства. |
| Trade in services has been resilient, providing higher income earning opportunities and creating jobs. | Торговля услугами демонстрирует устойчивость перед лицом внешних факторов, создавая возможности для получения более высокого заработка и обеспечивая создание рабочих мест. |
| For a country in transition like the Republic of Moldova, the creation of development partnerships is crucial in attaining higher living standards for the population as well as for the country's integration into European and international structures. | Для Республики Молдова, находящейся в процессе перехода к рыночной экономике, налаживание партнерских связей в целях развития имеет исключительно важное значение для достижения более высокого уровня жизни населения и интеграции страны в европейские и международные структуры. |
| Debt savings from 2005 have been correlated with higher prices for the country's hydrocarbon and mineral resources. | Экономия средств, выделяемых на обслуживание задолженности, совпала с более высокими ценами на углеводородные и минеральные ресурсы страны. |
| As consumers, rural women may face higher prices for urban products because of distance, fuel costs and poor infrastructure. | Выступая в качестве потребителей, сельские женщины могут сталкиваться с более высокими ценами на городские продукты вследствие удаленности, расходов на топливо и плохо развитой инфраструктуры. |
| (b) Barriers to entry may be higher. | Ь) барьеры на пути выхода на рынок могут быть более высокими. |
| In countries such as Germany, Sweden, Switzerland and the USA, the real costs are much higher due to technical difficulties, political controversies, and programmatic delays extending over several decades. | В таких странах, как Германия, Швеция, Швейцария и США реальные затраты оказываются гораздо более высокими вследствие технических трудностей, политических противоречий и программных задержек, достигающих десятилетий. |
| (c) The higher travel costs/daily subsistence allowance: the Special Envoy always makes his regional tours to the signatory countries transiting through Nairobi and does not fly directly from Geneva to the respective regional countries. | с) более высокими расходами на поездки/выплату суточных: Специальный посланник всегда совершает свои поездки в страны региона, подписавшие соглашение, транзитом через Найроби и не летает напрямую из Женевы в соответствующие страны региона. |
| Growth and higher productivity in such sectors as agriculture is essential for integrated and sustainable development. | Рост и повышение производительности в таких отраслях, как сельское хозяйство, необходимы для комплексного и устойчивого развития. |
| The increase provides incremental benefits for SSS members and infused liquidity for the SSS terms of higher collections. | Это увеличение обеспечит постепенный рост размеров пособий членам ССО и повышение ликвидности вследствие увеличения суммы сборов ССО. |
| Higher interest rates often attract additional capital flows. | Рост процентных ставок часто ведет к дополнительному притоку капитала. |
| The rise of carbon dioxide in the atmosphere B which is the main cause of the long-term climate change B might actually have some directly beneficial effects, since a higher concentration of carbon dioxide can stimulate the faster growth of some types of forests and some crops. | Увеличение содержания углекислого газа в атмосфере - главная долгосрочная причина изменения климата - в действительности напрямую могло бы принести известную выгоду, поскольку более высокая концентрация CO2 ускоряет рост лесов и некоторых видов культурных растений. |
| Despite the higher growth in total debt stock in countries of Europe and Central Asia, strong growth in GNI in 2004 contributed to an improvement in the region's total debt-to-income ratio from 49.4 per cent in 2003 to 44.6 per cent in 2004. | Несмотря на более высокий рост общей суммы задолженности стран Европы и Центральной Азии, сильное повышение ВНД в 2004 году способствовало улучшению общего соотношения задолженности к доходу по региону с 49,4 процента в 2003 году до 44,6 процента в 2004 году. |
| Since subsequent agreement presupposes the consent of all the parties, it seems to imply a higher degree of formality than subsequent practice. | Поскольку последующее соглашение предполагает согласие всех участников, оно, по-видимому, подразумевает более высокую степень официальности, чем последующая практика. |
| In his country, for example, some companies placed a higher priority on ethical standards in investing in and trading with other countries because they had found that ethical behaviour was advantageous to all in the long run. | Например, в его стране некоторые компании придают более высокую приоритетность этическим стандартам при инвестиции и в торговле с другими странами, поскольку они поняли, что в долгосрочном плане этическое поведение выгодно для всех. |
| Different levels of minimum wage came into being on the basis of the "capacity to pay" principle, whereby industrial sectors that were regarded as capable of paying higher wages were obliged to do so. | Различные уровни минимальной оплаты труда обусловлены применением принципа "платежеспособности", в соответствии с которым те секторы экономики, которые считаются способными платить более высокую заработную плату, обязаны делать это. |
| The Soft Object model by the Wyvill brothers provides higher degree of smoothness and still avoids square roots. | Модель мягких объектов братьев Вивилл (англ. Wyvill) обеспечивает более высокую степень сглаженности и не использует квадратные корни. |
| A bug in the guidance system had pointed the capsule in the wrong direction, so instead of dropping into the atmosphere the satellite moved into a higher orbit. | Ошибка в системе ориентации аппарата привела к тому, что спутник отклонился от запланированного курса и, при начале торможения, вместо входа в атмосферу оказался выброшен на более высокую орбиту. |
| Both institutions then had the power to impose severe punishments summarily without complying with fundamental guarantees for the accused and without right of appeal to a higher tribunal. | Обе инстанции располагали ранее полномочиями выносить суровые наказания по упрощенному судопроизводству без обеспечения основных гарантий обвиняемому и без права на обжалование в вышестоящий суд. |
| The Law has not fully defined the higher instance to which the complaint should be lodged so in the practice, there is a dilemma whether it refers to the higher administrative body or the higher body of the same authority. | В Законе не полностью определена высшая инстанция, в которую следует направлять жалобу, поэтому на практике возникает дилемма, является ли таким органом вышестоящий административный орган, или вышестоящая ступень в рамках того же органа. |
| Foreign nationals and stateless persons have the right to appeal against expulsion orders to a higher administrative body, which must give a reply within one month; if the reply is unacceptable, they may appeal to the courts. | Иностранные граждане и лица без гражданства, которые подлежат выдворению, имеют право обжаловать решение о выдворении в вышестоящий орган, который обязан дать ответ не позднее чем в месячный срок, а при несогласии с его решением - в суд. |
| It embodies the principle of respect for the rights and freedoms of the individual in police work and the right to appeal to a higher body, a procurator or the courts against acts and decisions of agencies and officials. | В нем закреплен принцип соблюдения прав и свобод личности при осуществлении оперативно-розыскной деятельности, а также право обжалования действий и решений органов (должностных лиц) в вышестоящий орган, прокурору или в суд. |
| If he disagrees with a court finding (order), he may lodge an appeal to have it set aside with a higher court. | В случае несогласия с определением (постановлением) суда оно может быт обжаловано в вышестоящий суд в кассационном порядке. |
| Scientists check for the behavioral hallmark of a significantly higher retest consistency after at least a year compared to control groups. | Учёные проверяют поведенческий признак, который значительно более высок по сравнению с контрольными группами после повторного тестирования согласованности как минимум год. |
| The drop-out rate for both girls and boys was higher in less developed provinces and in some provinces access to schools was hindered by the harsh terrain. | Процент отсева девочек и мальчиков более высок в менее развитых провинциях, причем в некоторых из них доступ учащихся к школам затруднен из-за труднопроходимой местности. |
| With respect to types of protection, 5 per cent of women stated that they did not know what to do to prevent transmission; this percentage is higher among uneducated women and women with four years' education or less. | Что касается средств защиты, то 5 процентов женщин заявили, что не знают, как избежать инфицирования, и процент таких лиц еще более высок среди женщин без образования и женщин с четырьмя или менее классами школы. |
| While only 1 per cent of youth (15-24 years) was illiterate, illiteracy among adults was much higher, with 75.6 per cent of all illiterate adults being women. | В то время как среди молодежи (15 - 24 года) число неграмотных составляет всего один процент, уровень неграмотности среди взрослых значительно более высок, причем женщины составляют 75,6 процента всех неграмотных взрослых. |
| The percentage of Caesarean births in all live births during the period March 1999 - February 2004 was higher in urban areas (35.9 per cent) than in rural areas (15.6 per cent) - a difference of some 20 percentage points. | В период с марта 1999 года по февраль 2004 года процент новорожденных, оставшихся в живых после родов с операцией кесарева сечения, более высок в городах (35,9%), чем в сельских районах (15,6%), т.е. разница составляет примерно 20%. |