In the proceedings on the appeal on points of fact and law, the Higher Administrative Court stressed that no one may be controlled because of their skin colour. | При рассмотрении апелляционной жалобы по фактическим и правовым аспектам Высший административный суд подчеркнул, что никто не может быть подвергнут контролю из-за цвета кожи. |
The principle of inclusion should also be better reflected by Governments; in Jordan, the Higher Council for Affairs of Persons with Disabilities ensured the inclusiveness of its staffing and working methods, thereby ensuring that sensitive and even taboo issues were addressed. | Принцип инклюзивности должен также шире отражаться правительствами; в Иордании Высший совет по делам инвалидов обеспечивает принцип инклюзивности в своих методах укомплектования штата и работы, обеспечивая, таким образом, рассмотрение деликатных и даже табуированных вопросов. |
What was not stated is that the owner is a State body, the Higher Institute of Rural Development. Two communications experts were arrested on 25 August and a third on 27 August, on charges of knowing the frequency of the army's radio transmissions. | Не было только сказано о том, что собственником является государственная организация - Высший институт сельского развития. 25 августа были задержаны два сотрудника радиостанции и 27 августа еще один третий сотрудник по обвинению в использовании частоты радиостанции вооруженных сил. |
On the basis of the decision taken by a plenary meeting of the Supreme Court, the President of the Supreme Court submits the candidacies for the posts of president of the chambers of provincial courts and of the Supreme Court to the Higher Judicial Council. | На основании решения пленарного заседания Верховного суда Председатель Верховного суда представляет в Высший судебный совет кандидатуры на должности председателей судебных коллегий областных судов, Верховного суда. |
Ultimately, it is the Higher Council of the Judiciary, consisting for the most part of judges elected by a general meeting of their peers, and the President of the Supreme Court of Justice who take the final decision on the appointment and reappointment of judges. | В конечном итоге, в связи с тем, что Высший совет Магистратуры, состоящий в большинстве из судей избранных общим собранием судей Республики Молдова и председатель Высшей судебной палаты принимают окончательное решение о назначении судьи на пятилетний срок и до достижения ими предельного возраста. |
Besides, the share of the jobless who become discouraged and leave the formal labour market is much higher in the United States than it is in Europe. | Кроме того, по сравнению с Европой в Соединенных Штатах значительно выше доля безработных, отчаявшихся найти работу и покидающих официальный рынок труда. |
Eristoff Internative Festival will feature coding in streaming Flash media encoder to 1500 Kb/ s with Flash Media Server servers 2.Gb of bandwidth to broadcast, in addition to 5 cameras, one on traveling, whose resolution is 720× 576 or higher. | Eristoff Internative фестивале примут участие кодирования в Streaming Flash Media Encoder до 1500 Кб/ с с поддержкой Flash Media Server серверам 2.Gb пропускную способность передачи, в дополнение к 5 камер, по одной на путешествии, решение которых составляет 720× 576 или выше. |
The Secretary-General further recommended that the increase in the level of the education grant effective 1 January 2001, applicable to staff in the Professional and higher categories, should be extended to members of the Court and judges of the two Tribunals. | Генеральный секретарь далее рекомендует включить членов Суда и судей двух трибуналов в число тех, на кого распространяется действие увеличения с 1 января 2001 года размера субсидии на образование, предусмотренного для сотрудников категории специалистов и выше. |
While the ecological roles of corals and sponges on seamounts are little different to their roles in other areas, the value of seamount ecosystems may be higher because of the "biodiversity" and endemism. | Хотя экологическая роль кораллов и губок на подводных горах мало чем отличается от их роли в других районах, ценность горных экосистем, возможно, выше в силу «биоразнообразия» и эндемизма. |
And it gets higher Day by day | Они становятся выше с каждым днем |
Service improvement: Quicker access to information and/or higher quality services | улучшение обслуживания: обеспечение более оперативного доступа к информации и/или повышение качества обслуживания; |
Programme managers should therefore make continuous strategic improvements in the quality of care because such improvements will not only help users to achieve their reproductive goals but, by doing so, will also promote higher contraceptive prevalence and lead to reductions in fertility. | Руководителям программ следует поэтому непрерывно обеспечивать стратегически важное повышение качества обслуживания, поскольку такое повышение будет не только содействовать достижению пользователями их репродуктивных целей, но таким образом будет способствовать росту показателей использования контрацептивов и приведет к снижению рождаемости. |
The improvements in the quality of education have also been achieved through higher teacher-pupil and classroom-pupil ratios. | Повышение качества образования также обеспечивается посредством более высокого соотношения учителей и школьников и уменьшения числа детей в классах. |
If there is a perception that prices will be higher in the future, then prices will tend to be higher today. | Если люди думают, что в будущем ожидается повышение цен, они будут высокими и сегодня. |
The higher commodity prices are a partial rebound from the secular downtrend of the past decades, with most of these prices still below their historical highs in real terms. | Повышение цен на сырье частично компенсировало наблюдавшуюся на протяжении нескольких десятилетий вековую тенденцию к понижению цен, и в реальном выражении цены на большинство этих товаров по-прежнему ниже наблюдавшихся в прошлом рекордных уровней. |
While in some countries this migration has been predominately male, in others women have migrated in greater proportion, particularly where economic growth is higher. | Хотя в некоторых странах миграция в основном мужская, в других среди мигрантов более высока доля женщин, особенно в тех странах, где зарегистрированы более высокие темпы роста. |
Higher output attributable to lack of CENI's capacity to arrange for the timely transportation of materials | Более высокие фактические результаты обусловлены недостаточным потенциалом Национальной независимой избирательной комиссии по своевременной доставке этих материалов |
Higher prices for their certified products, usually at least 30 per cent more than for conventional agricultural products; | более высокие цены на их сертифицированную продукцию, которые, как правило, не менее чем на 30% выше цен на традиционную сельскохозяйственную продукцию; |
There is considerable segmentation in terms of income-generating activities, with those at the higher end presenting barriers to entry, such as higher skill levels and financial requirements. | В нем имеется значительная степень раздробленности в зависимости от приносящих доход видов деятельности, причем доступ к видам деятельности, приносящим более высокие доходы, ограничен такими барьерами, как более высокий уровень квалификации и более высокие финансовые потребности. |
While the threat from Improvised Explosive Devices is theatre-wide, regions South and East have known far higher reported activity. | Угроза применения таких устройств ощущается на всем театре действий, но значительно более высокие показатели их применения отмечаются в южном и восточном регионах. |
In order to achieve that goal, conflicting political interests must not be accorded higher priority than providing justice and reconciliation for the people. | Если мы хотим достичь этой цели, то противоречивые политические интересы не должны получать больший приоритет по сравнению с отправлением правосудия и обеспечением примирения на благо народа. |
In some countries, the younger the bride, the higher the price she may fetch. | В некоторых странах, чем моложе невеста, тем больший выкуп за неё можно получить. |
Microwave transmitters use significantly higher frequencies than VHF/UHF systems and thus are able to carry greater amounts of information. | Микроволновые передатчики используют гораздо более высокие частоты, чем ОВЧ/УВЧ-системы и способны передавать на каждой частоте больший объем информации. |
With regard to the resilience of global systemically important insurers, the International Association of Insurance Supervisors will finalize for the G20 Brisbane Summit a basic capital requirement on which higher loss absorbency for such insurers will be built. | Что касается устойчивости глобальных системообразующих страховых компаний, то к саммиту Группы 20 в Брисбене Международная ассоциация страховых инспекторов завершит подготовку требований к основному капиталу, в рамках которых для таких компаний будет введен больший объем покрытия убытков. |
Debica Passio 2 is said to offer a 16% higher mileage performance than its predecessor. | Debica Passio 2 имеет на 16% больший пробег чем шина-предшественник. |
In general, almost all organizations grant a higher standard of accommodation to their senior officials than to the rest of the staff. | В целом почти все организации предоставляют своим руководящим сотрудникам более высокий класс проезда по сравнению с остальными сотрудниками. |
The output was higher owing to a continued high usage of the informal system by staff members and managers | Более высокий показатель обусловлен тем, что сотрудники и руководители по-прежнему широко используют неформальную систему |
Mr. Yakushiji asked whether only conventions that set forth fundamental rights that were inherent to human dignity had a higher status than ordinary laws in the Uruguayan legal order. | Г-н Якусиджи спрашивает, только ли конвенции, которые устанавливают основополагающие права, присущие человеческому достоинству, имеют более высокий статус, чем обычные законы в уругвайской правовой системе. |
Attainments in the subjects of mathematics and social studies have also been changing in the recent years: girls in higher grades demonstrate higher attainments in these subjects than boys. | В последние годы также наметились новые тенденции развития показателей успеваемости по математике и общественным наукам: в старших классах девочки показывают значительно более высокий уровень знаний, чем мальчики. |
The Law on Public Service provides that servants in public administration holding the office of head of department in certain institutions or establishments or a higher post shall be deprived of this right, as well as public servants prohibited from doing so by laws or statutes. | В Законе о государственной службе предусмотрено, что его лишены служащие государственного аппарата, занимающие в определенных учреждениях или ведомствах должность руководителя департамента или более высокий пост, а также государственные служащие, которым это запрещено законами или законодательными актами. |
The increase was due to higher expenditures for personnel and operational requirements. | Это увеличение объясняется ростом расходов на персонал и оперативные потребности. |
Increased requirements resulting from higher guaranteed fleet costs of MINURSO aircraft fleet | Увеличение потребностей обусловлено увеличением гарантированных расходов на эксплуатацию парка авиационных средств МООНРЗС |
Increased requirements under information technology are attributable mainly to the projected purchases of additional communications equipment, higher communications charges, the need to improve the communications network and to replace equipment, as well as to the anticipated expansion of activities of the Mission. | Увеличение потребностей по статье «Информационные технологии» объясняется главным образом прогнозируемым приобретением аппаратуры связи, увеличением расходов на связь, необходимостью совершенствования сети связи и замены оборудования, а также ожидаемым расширением масштабов деятельности Миссии. |
For certain trades, it is paramount to comply with certain security requirements, and this on the one hand can make a port more attractive to shipping lines, yet on the other hand also entails higher operating costs. | Для некоторых видов торговли исключительно важное значение имеет соблюдение некоторых требований безопасности, и это, с одной стороны, может сделать порт более привлекательным для линейных перевозок, но, с другой стороны, может также повлечь за собой увеличение операционных издержек. |
Other measures are: separation of insulations, higher insulations, larger insulation distances, shelter of insulations, more frequent procedures or the combination of procedures and the use of monitoring devices. | К их числу относится следующее: разделение изоляции, усиление изоляции, увеличение расстояния между элементами изоляции, защита изоляции, более частые процедуры проверки или сочетание таких процедур с использованием контрольных приборов. |
Furthermore, they are essential for the shift into higher added value activities by manufacturing firms. | Кроме того, она играет существенную роль в переходе фирм обрабатывающей промышленности к деятельности с более высокой добавленной стоимостью. |
Has human civilization not reached the time and moment to aspire to a higher goal as individuals and nations, and as a society? | Разве не настало то время и тот момент, когда человеческая цивилизация - люди и страны и общество в целом - должна устремиться к более высокой цели? |
The increase was needed mainly to cover operational costs, in particular, the higher projected cost of air operations, replacement of vehicles and equipment, and staff-training programmes. | Это увеличение необходимо в основном для покрытия оперативных расходов, в частности более высокой прогнозируемой стоимости программ воздушных перевозок. |
For tunnels with higher risk-potential, in some cases it may be necessary to station emergency response teams at the two extremities of the tunnel. | Что касается туннелей с более высокой степенью потенциального риска, то в некоторых случаях может потребоваться размещение аварийно-спасательных команд с обеих сторон туннеля. |
Higher frequency than we do. | Более высокой, чем у нас. |
The crazy part is that this girl is using it at much higher decibels than Laurel ever did. | Жуть в том, что девчонка использует его на значительно более высоких децибелах, чем Лорел когда-либо делала. |
The impact of higher costs imposed by more stringent pollution standards also depends on the specific response of the company. | Последствия более высоких расходов, связанных с ужесточением нормативов на выбросы загрязнителей, также зависят от конкретных мер реагирования компании. |
For one, the women would need large loans that command higher market interest rates to expand their business. | Например, женщинам для расширения их предприятия могут потребоваться крупные ссуды, требующие более высоких рыночных процентных ставок. |
Consequently, the question arises as to what extent these brominated flame retardants (BFRs) pose a risk to species higher in the food chain, in particular top predators and humans. | Соответственно, возникает вопрос о том, насколько большой риск эти бромированные антипирены (БАП) представляют для видов, находящихся на более высоких уровнях пищевой цепочки, в частности для высших хищников и человека. |
By October 2014 the MIT team achieved an operational efficiency of approximately 70% at high charge/discharge rates (275 mA/cm2), similar to that of pumped-storage hydroelectricity and higher efficiencies at lower currents. | По состоянию на октябрь 2014 года ученым из МТИ удалось достигнуть эффективности работы примерно в 70 % при высоких показателях заряда/разряда (275 мА/см2), схожей с гидроаккумулирующими электростанциями, и более высоких показателей при низких токах. |
Without the protection of their families, children were exposed to higher risks of exploitation, abuse and other violations. | Не имея защиты со стороны семьи, такие дети подвергаются более высоким рискам эксплуатации, жестокого обращения и иных форм насилия. |
The conceptual frameworks and the tools of development aid are constantly being adapted to higher standards and objectives. | Концептуальные рамки и инструменты помощи развитию постоянно адаптируются применительно к более высоким стандартам и целям. |
Countries with higher worker remittances and compensation of employees | Страны с более высоким объемом денежных переводов трудящихся и компенсации служащим |
This plant turned out to be a new species of tomato with much higher sugar and solids content than domestically grown tomatoes. | Этот дикий томат оказался новым видом томата с намного более высоким содержанием сахара и сухих веществ, чем у окультуренных томатов. |
Public accounts improved significantly, largely thanks to higher revenues and (up to 2007) to less expansionary spending patterns than in the past. | ЗЗ. Сальдо государственных бюджетов значительно улучшилось в значительной мере благодаря более высоким доходам и (вплоть до 2007 года) менее экспансионистским тенденциям в сфере расходов по сравнению с прошлым периодом. |
If one takes into account the population increase generated by the discovery of oil reserves, that average is now certainly much higher. | С учетом фактического прироста населения вследствие открытия месторождений нефти к сегодняшнему дню этот показатель, несомненно, достиг более высокого уровня. |
A more elaborate and robust approach would be to establish the International Conference as the SAICM oversight body under a more detailed mandate from a higher authority such as the United Nations General Assembly. | Ь) более сложный и трудоемкий подход заключался бы в присвоении Международной конференции функций контрольного органа по СПМРХВ в соответствии с более подробным мандатом со стороны более высокого органа, такого, например, как Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций. |
The Administration informed the Board that strict enforcement of page limits and guidelines was an effective means of reducing demand for editorial and translation services, thereby allowing processing units to devote greater attention to ensuring higher quality of their output. | Администрация информировала Комиссию о том, что строгое соблюдение предельных норм и требований в отношении количества страниц является эффективным средством сокращения спроса на редакторские и переводческие услуги и позволит тем самым обрабатывающим подразделениям уделять больше внимания обеспечению более высокого качества своей работы. |
The Committee is of the view that when posts are consistently filled at lower levels in missions of limited duration, the level of the higher graded posts should be reviewed and the posts reclassified accordingly. | Комитет считает, что если в состав миссий ограниченной длительности сотрудников постоянно принимают на должности более низких классов, то число должностей более высокого класса следует пересмотреть и должности соответственно реклассифицировать. |
Combat citation promotions were colloquially known as "tombstone promotions" because they conferred all the perks and prestige of the higher rank including the loftier title on their tombstones but no additional retirement pay. | Повышение в звании таким образом было известно как "надгробное производство" (англ. Tombstone promotions), так как офицер получал все льготы и престиж, полагающиеся офицеру более высокого ранга, включая более пафосную надпись на своём надгробии, но без дополнительной пенсии. |
Unfortunately, most private-sector gains remain confined to Khartoum, and benefits are reaped primarily by the elite and higher income earners. | К сожалению, основной рост в частном секторе приходится по-прежнему на Хартум с перераспределением его благ преимущественно в пользу элиты и категорий населения с более высокими доходами. |
The increase of $582,200 reflects higher anticipated operating costs, such as those for office rental and network and communications services; | Увеличение потребностей на 582200 долл. США объясняется более высокими, чем предполагалось, оперативными расходами, такими как расходы на аренду служебных помещений и сетевые и коммуникационные услуги; |
(b) Higher actual costs of renovation and construction with higher requirement for security and safety equipment and installation and utilities; | Ь) более высокими фактическими расходами на проведение ремонтно-строительных работ в сочетании с ростом затрат на приобретение и установку оборудования для обеспечения охраны и безопасности и повышением расходов на коммунально-бытовые услуги; |
Higher requirements for international and national staff attributable to the full deployment of the staffing establishment with significantly lower vacancy rates as compared to the 2006/07 period (when the mission started its deployment) | более высокими ассигнованиями на международный и национальный персонал ввиду полного развертывания персонала при гораздо более низких долях вакантных должностей по сравнению с 2006/07 годом (когда только началось развертывание Миссии); |
Consider a teaser loan, which initially charges low or even no interest, with much higher rates kicking in at a later date. | Рассмотрим пример привлекательного кредита, который первоначально имеет низкий процент или вообще его не имеет, с гораздо более высокими процентами, которые появляются позднее. |
Forests face rapidly increasing demands and pressures at all levels: growing populations and higher incomes increase unit consumption levels for both forest goods and forest-related services. | Стремительный рост потребностей и усиление эксплуатации лесных ресурсов отмечается на всех уровнях; рост народонаселения и повышение доходов приводят к повышению удельного уровня потребления как лесной продукции, так и связанных с лесом услуг. |
This price boom, led by wheat and maize but encompassing almost all other commodities, has been accompanied by much higher market volatility than in the past. | Этот резкий рост цен (затронувший прежде всего пшеницу и кукурузу, но распространившийся при этом почти на все продукты) сопровождался гораздо более резкими колебаниями рыночных цен, чем в прошлом. |
Higher commodity prices also helped the African countries. | Рост цен на сырьевые товары благоприятно сказался и на положении африканских стран. |
This price boom, led by wheat and maize but encompassing almost all other commodities, has been accompanied by much higher market volatility than in the past. | Этот резкий рост цен сопровождался гораздо более резкими колебаниями рыночных цен, чем в прошлом. |
Moreover, fertility rates have fallen sharply, to a point where populations in many countries will probably level off in coming decades. Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Более того, резко упал коэффициент рождаемости до уровня, когда рост населения во многих странах может прекратиться уже в ближайшие несколько десятков лет. |
The all-female staff of the Ministry for the Advancement of Women must be attributed to inability to offer higher salaries in order to attract men. | То, что сотрудниками министерства по делам женщин являются только женщины, можно объяснить неспособностью предоставить более высокую заработную плату, с тем чтобы привлечь мужчин. |
Addressing the challenges faced by those countries would require an appropriate mix of domestic and international policy measures to overcome supply-side constraints, facilitate a shift towards higher value-added segments in sectors and address issues of tariff escalation. | Решение проблем, стоящих перед этими странами, потребует принятия соответствующего комплекса внутренних и международных мер в области политики, чтобы урегулировать проблемы в сфере предложения, содействовать сдвигу в сторону сегментов секторов, обеспечивающих более высокую добавленную стоимость, и решить вопросы, связанные с увеличением таможенных пошлин. |
It was indeed difficult for women with higher qualifications to find appropriate work, since the sectors in which they had most often been employed -the defence industry and the highly technical professions - had undergone considerable downsizing in recent years. | Женщинам, имеющим более высокую квалификацию, действительно трудно найти адекватную работу, поскольку в тех секторах, где они были заняты чаще всего, - в оборонной промышленности и сфере высоких технологий - в последние годы произошли серьезные сокращения. |
To be sure, coal and oil companies would suffer, and big polluting countries - like the US - would obviously pay a higher price than those with a less profligate lifestyle. | Без сомнения, пострадают компании, добывающие уголь и нефть, и крупные страны, загрязняющие окружающую среду, такие как США, вероятнее всего будут платить более высокую цену, чем страны, ведущие менее расточительный образ жизнь. |
RO MERLIN reverse osmosis system (General Electric Company) removes all impurities while ensuring significantly higher capacity as compared to conventional reverse osmosis systems (2800 l/day compared to conventional capacity of 200 l/day), and therefore it requires no water storage tank. | Аппарат обратного осмоса RO MERLIN (General Electric Company) удаляет все загрязнения, одновременно гарантируя более высокую, чем традиционные аппараты обратного осмоса производительность (2800 л/д, традиционные 200 л/д), поэтому не требует установки бака - хранилища воды. |
Under article 127 of the Code, the judge's decision may be appealed to a higher court under the cassational procedure. | Согласно статьи 127 УПК РФ постановление судьи может быть обжаловано в вышестоящий суд в кассационном порядке. |
Under existing legislation, citizens are entitled to file complaints with regard to actions violating their rights and freedoms either directly to a court or to a higher authority. | В соответствии с действующим законом гражданин имеет право обратиться с жалобой на действие, нарушающее его права и свободы, либо непосредственно в суд, либо в вышестоящий в порядке подчиненности орган. |
Once they become enforceable, court decisions and sentences that have not been considered on appeal may be submitted to a higher court for review within one year of the issuance of the decision or sentence. | Вступившие в законную силу решения и приговоры судов, не рассмотренные в апелляционном порядке, могут быть обжалованы в вышестоящий суд в кассационном порядке в течение одного года со дня вынесения судом решения. |
The decision to take a contemner into custody is reserved for the judge, and is subject to appeal to a higher court. | Решение о задержание какого-либо лица, проявившего неуважение к суду, принимается судьей и может быть обжаловано в вышестоящий судебный орган. |
Were the higher court not able to take account of an appeal by the prosecution, as it did in the case at hand, that would run counter to this principle that the parties have an equal right to lodge an appeal. | Если бы вышестоящий суд не мог учитывать протесты обвинения, что он сделал в данном деле, это противоречило бы данному принципу, в соответствии с которым стороны имеют равные права на обжалование. |
Older people and those suffering from chronic diseases run higher risks of post-infection complications. | Для престарелых и лиц, страдающих хроническими заболеваниями, более высок риск получения послеинфекционных осложнений. |
Illiteracy was much higher among those above 40 years of age, and particularly among women. | Процент неграмотных значительно более высок среди лиц старше 40 лет, и особенно среди женщин. |
Men have higher driver fatal crash rates per driver and per distance travelled in both the United States and Australia. | Как в Соединенных Штатах Америки, так и в Австралии среди мужчин более высок показатель аварий со смертельным исходом по вине водителя в расчете на одного водителя и на условную единицу расстояния. |
The percentage of Caesarean births in all live births during the period March 1999 - February 2004 was higher in urban areas (35.9 per cent) than in rural areas (15.6 per cent) - a difference of some 20 percentage points. | В период с марта 1999 года по февраль 2004 года процент новорожденных, оставшихся в живых после родов с операцией кесарева сечения, более высок в городах (35,9%), чем в сельских районах (15,6%), т.е. разница составляет примерно 20%. |
Matriculation Levels The percentage of entitlement to matriculation certificate continues to be higher among female pupils. | Процент учащихся, успешно сдавших экзамены на аттестат зрелости, по-прежнему более высок среди девушек. |