The Frankfurt am Main Higher Regional Court ruled that the extradition was admissible. | Высший региональный суд Франкфурта-на-Майне постановил, что такая выдача является допустимой. |
Therefore, the Supreme Court remanded the case to the Higher Regional Court for further trial in order to ascertain the relevant facts. | Поэтому Верховный суд вновь направил дело в Высший земельный суд для дополнительного рассмотрения в целях установления соответствующих фактов. |
On the basis of the decision taken by a plenary meeting of the Supreme Court, the President of the Supreme Court submits the candidacies for the posts of president of the chambers of provincial courts and of the Supreme Court to the Higher Judicial Council. | На основании решения пленарного заседания Верховного суда Председатель Верховного суда представляет в Высший судебный совет кандидатуры на должности председателей судебных коллегий областных судов, Верховного суда. |
Half human, half higher angel. | Наполовину человек и высший ангел. |
Higher Council on the Family | Высший Совет по делам семьи |
Differences arise at the secondary vocational education stage, where the share of boys is higher (69.4%) in academic year 2010/2011. | Различия возникают на этапе среднего профессионального образования, где в 2010/11 учебном году доля мальчиков была выше (69,4%). |
Although the overall female representation rate in the Professional and higher categories of 39 per cent fell below the target of 41 per cent, it showed a slight continued improvement. | Хотя общий показатель представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и выше составил 39 процентов и оказался ниже целевого показателя в размере 41 процента, он свидетельствует о постепенном улучшении ситуации. |
When used with MySQL version 5 and higher, the MySQL Query Browser supports creating, editing, and viewing stored procedures and functions. | MySQL Query Browser поддерживает хранимые процедуры и хранимые функции когда используется с MySQL версии 5 или выше. Поддерживается создание, редактирование и просмотр хранимых процедур и функций. |
According to the Integrated Household Survey 2000/2001, on the average, 49% of the insured population in the public sector use the services of their insurance schemes; in the private sector the percentage is higher. | Согласно данным Комплексного исследования домашних хозяйств 2000/2001 годов, услугами социального страхования воспользовались в среднем 49% застрахованных служащих государственного сектора, притом, что в частном секторе эта цифра выше - 83,2% застрахованного населения. |
The throne must be higher. | Трон должен быть выше. |
In addition to reducing animal production, higher temperatures negatively affect fertility. | Помимо снижения объемов продукции животного происхождения, повышение температуры также негативно сказывается на плодородности почв. |
Reduced incomes, the higher price of basic food supplies and the projected decrease in food and pasture production during the 2011-2012 planting season have further exacerbated food insecurity in these countries. | Сокращение доходов, повышение цен на основные продовольственные товары и предполагаемое снижение продуктивности продовольственных сельскохозяйственных культур и пастбищ при посевной кампании 2011/12 года еще больше обострили ситуацию с нехваткой продовольствия в этих странах. |
Promotion 47. Promotion is defined as the movement of staff to a higher grade, except for movement to the Professional category of staff from the General Service and related categories, which is considered recruitment, pursuant to General Assembly resolution 55/258. | Повышение в должности определяется как переход сотрудников на должность более высокого класса, за исключением перехода в категорию специалистов из категории общего обслуживания и смежных категорий, который считается набором кадров в соответствии с резолюцией 55/258 Генеральной Ассамблеи. |
(e) Higher public awareness and greater capacity for environmental management and effective national and international responses to the threats of environmental degradation; | ё) повышение осведомленности общественности и укрепление потенциала в области природопользования и принятие эффективных мер на национальном и международном уровнях по устранению угроз деградации окружающей среды; |
Therefore, higher prices will lead to increased alternative, renewable energy supplies as previously uneconomic sources become sufficiently economical to exploit. | Поэтому неизбежное повышение цен на топливо приведёт к росту альтернативных, возобновляемых источников энергии, а также поставок, ранее нерентабельных источников топлива, которые станут доступными при условии их разумной эксплуатации. |
The prices of other translation bureaus for the same services are significantly higher. | Те же самые услуги другие бюро предлагают за более высокие цены. |
In general, developing countries will be able to move towards higher standards if they have enough opportunities to benefit from trade and develop their economic capacities. | В целом же развивающиеся страны способны перейти на более высокие стандарты, если им будет предоставлено достаточно возможностей для того, чтобы извлечь выгоды из торговли и нарастить свой экономический потенциал. |
ASEAN and COMESA have made substantial progress in this regard, although some of their members still apply higher tariffs to their RTA partners than the rest of the world. | Существенного прогресса в этой области добились АСЕАН и КОМЕСА, хотя некоторые из их членов все еще применяют по отношению к своим партнерам по РТС более высокие тарифы, чем в торговле с остальными странами мира. |
Countries basing their treaties on the United Nations Model Convention tend to have higher withholding tax rates and to impose withholding taxes on royalties, such as for the use of a patent or trademark. | Страны, которые используют в качестве основы Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций, как правило, имеют более высокие ставки налогообложения и применяют налоги на роялти, например, использование патентов и торговых марок. |
Higher food prices also affect households by limiting their access to food. | Более высокие цены на продовольствие также негативно сказываются на домашних хозяйствах, ограничивая их доступ к продуктам питания. |
The index further highlights the fact that women continue to face a higher work burden in the household and care economy, limiting further their ability to fully participate in and benefit from development processes. | Этот индекс также подчеркивает тот факт, что женщины по-прежнему выполняют больший объем работы по ведению домашнего хозяйства и уходу, что дополнительно ограничивает их возможности в плане всестороннего участия в процессе развития и использовании связанных с ним выгод. |
(b) There is a strong consensus that non-communicable diseases are a development issue and urgently need to be afforded greater priority in national health and development plans, and a higher priority in Government funding decisions. | Ь) достигнут широкий консенсус в отношении того, что проблема неинфекционных заболеваний является проблемой в области развития и ей необходимо срочно придать больший приоритет в национальных планах в области развития и здравоохранения и больший приоритет в принимаемых правительствами решениях о финансировании. |
(b) Higher voluntary payments to the Environment Fund; more than 75 per cent of Governments paid more or a similar amount to that set out in the voluntary indicative scale of contributions. | Ь) более высокий уровень добровольных выплат в Фонд окружающей среды; более 75 процентов правительств выплатили больший или аналогичный объем по сравнению с тем, который установлен в рамках ориентировочной шкалы добровольных взносов. |
Actually, by utilising the full height of trees and hedges, you can squeeze a much higher yield out of the same piece of land. | На самом деле, утилизируя все деревья и живые изгороди, вы можете получить намного больший урожай с того же самого куска земли. |
A higher number within a processor class or family generally indicates more features such as cache, clock speed, Front Side Bus or other Intel technologies¹. | В рамках каждого класса или семейства процессоров больший номер соответствует более высоким характеристикам, в том числе кэш-памяти, тактовой частоте, частоте системной шины и поддержке технологий Intel¹. |
The higher output resulted from the supplementary funding provided by the Ministry of Interior | Более высокий показатель объясняется дополнительным финансированием, обеспеченным министерством внутренних дел |
He recommended maintaining length of service as a criterion for promotion and said that candidates recruited from other United Nations bodies should be placed at their previous grade or higher. | В случае приема на работу в Секретариат лиц, которые до этого работали в других организациях системы Организации Объединенных Наций, им должен обеспечиваться тот же уровень должности или же более высокий уровень. |
The higher output was attributable to the decrease in the duration of the completion of the census from 1 year to 6 months, resulting in the requirement for additional PNC officers | Более высокий показатель объясняется сокращением сроков проведения переписи с одного года до шести месяцев, в результате чего потребовались дополнительные сотрудники КНП |
Moreover, the Government pursues higher human rights standards through the faithful implementation of the voluntary pledges and commitments that the Government announced as a candidate for membership to the HRC in 2006. | Кроме того, правительство обеспечивает более высокий уровень защиты прав человека на основе неукоснительного соблюдения обещаний и обязательств, добровольно принятых и объявленных правительством в качестве кандидата в состав членов Совета по правам человека в 2006 году. |
Higher output due to an increase in the number of disciplinary cases | Более высокий показатель, по сравнению с запланированным, объясняется увеличением числа дисциплинарных дел |
The higher requirements are offset in part by the abolishment of three posts in the UNMIT Resident Audit Office. | Увеличение потребностей частично компенсируется упразднением трех должностей в Канцелярии ревизора-резидента ИМООНТ. |
We're seeing significantly higher specific power output and, of course, higher cylinder pressures and temperatures. | Уже сейчас мы наблюдаем существенное увеличение выходной мощности и, конечно, более высокое давление и температуру в цилиндрах. |
The higher requirements relate to a change in the distribution of police between formed units and those serving in an individual capacity and the increase in rates approved by the General Assembly for reimbursement to formed-unit contributing countries effective 1 January 2002. | Увеличение потребностей связано с изменением соотношения числа полицейских сформированных подразделений и тех, кто служит в личном качестве, и увеличением утвержденных Генеральной Ассамблеей ставок возмещения странам, предоставляющим сформированные подразделения, с 1 января 2002 года. |
If more participants were included in future courses, the trainer-participant ratio would be lower, thereby reducing costs, but a higher number of participants entailed other logistical costs. | Если увеличить число участников будущих курсов, то это приведет к снижению соотношения числа преподавателей и слушателей и, следовательно, к сокращению расходов, однако увеличение числа участников повлечет за собой дополнительные расходы на логистику. |
Higher requirements owing to lower actual vacancy rate for national General Service staff (3 per cent compared with the budgeted 10 per cent), partly offset by higher actual vacancy rate for National Officers (25 per cent compared to the budgeted 20 per cent) | Увеличение потребностей, обусловленное более низкой, чем предусматривалось в бюджете, долей вакантных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания (25 процентов по сравнению с предусмотренными в бюджете 20 процентами) |
ReAl Party considers that this constitutional change damaged the republican values of the country and now the higher goal is to re-establish the republic. | Движение «РЕАЛ» считает, что это конституционное изменение повредило республиканские ценности страны, и теперь более высокой целью движения является воссоздание республики. |
Extended holidays of up to 58 calendar days are provided for employees of certain categories whose work entails higher nervous, emotional or mental strain and professional risk, as well as the employees working under specific working conditions. | Продленный отпуск продолжительностью до 58 календарных дней предоставляется трудящимся определенных категорий, чья деятельность сопряжена с более высокой нервной, эмоциональной или психической нагрузкой и профессиональным риском, а также лицам, работающим в особых производственных условиях. |
Women were often reluctant to leave such jobs, however, because of the benefits granted to compensate for the difficult conditions, such as higher remuneration and the opportunity for earlier retirement. | Однако женщины зачастую неохотно оставляют такую работу, не желая отказываться от льгот, предоставляемых в порядке компенсации за тяжелые условия труда, например от более высокой заработной платы или возможности раннего ухода на пенсию. |
While the yield on Japan's ten-year bond has dropped to an all-time low in the last nine years, the biggest risk, as in the US, is a large increase in borrowing costs as investors demand higher risk premia. | В то время как доходность по десятилетним японским облигациям упала до рекордно низкого уровня за последние девять лет, самым большим риском, как и в США, является значительное увеличение стоимости заимствования, поскольку инвесторы станут требовать более высокой надбавки за риск. |
In sub-Saharan Africa, bonds issued by Governments are of short maturity and carry higher interest rates than international loans. | В странах Африки к югу от Сахары правительства выпускают краткосрочные облигационные займы с более высокой ставкой процента, чем по международным займам. |
The Alpha chips showed that manual circuit design applied to a simpler, cleaner architecture allowed for much higher operating frequencies than those that were possible with the more automated design systems. | Процессоры Alpha показали на своём примере, что ручное проектирование, использованное при работе над простой и прозрачной архитектурой позволяет достичь гораздо более высоких рабочих частот, нежели использование автоматизированных систем проектирования. |
Particular emphasis has to be placed on ways to mitigate the proportionally higher costs of developing and managing a portfolio of small-and-medium-sized projects, including the following: | Особое внимание следует уделить путям снижения пропорционально более высоких издержек на разработку и управление портфелем мало- и среднемасштабных проектов, включая следующие: |
Remedying the imbalances therefore requires higher investments in the surplus countries and higher savings in deficit countries, the United States in particular; however, significantly raising the levels of savings and investments cannot be done over the short term. | Поэтому исправление несбалансированности требует более высоких инвестиций в странах с активным сальдо и более высоких сбережений в странах дефицита, особенно в Соединенных Штатах, однако значительное повышение уровней сбережений и инвестиций в краткие сроки невозможно. |
For a higher social insurance subscription rate, the standard for charging employment insurance payment will be changed from total amount of income to a portion of income subject to taxation. | В целях обеспечения более высоких показателей охвата системой социального страхования будет изменен порядок отчислений на нужды страхования и безработицы: налогом будет облагаться не весь доход, а только часть дохода. |
Multinational corporations have shifted their assets offshore to take advantage of tax havens and engaged in transfer pricing in order to claim profits in low-tax jurisdictions and avoid paying higher taxes in the States in which they are domiciled. | Многонациональные корпорации перевели свои активы в офшорные зоны, для того чтобы воспользоваться преимуществами налоговых убежищ, и стали проводить политику трансфертного ценообразования, с тем чтобы получать прибыль в территориях с низкими налоговыми ставками и избегать уплаты более высоких налогов в государствах, где эти корпорации расположены. |
Dropout rates remain higher among girls and they continue to be marginalized from all markers of employability. | Коэффициент отсева остается более высоким среди девочек, и они по-прежнему вытеснены со всех рынков занятости. |
There exist many automated tools that test for security flaws, often with a higher false positive rate than having a human involved. | Существует множество автоматизированных инструментов, которые проверяют недостатки безопасности, часто с более высоким уровнем ложноположительных результатов, чем при участии человека. |
These risks may be considered to be considerably higher in closed framework agreements than in open dynamic purchasing systems, where an unlimited number of potential suppliers are allowed to compete for the award of any particular procurement contract. | Данный риск можно считать значительно более высоким для закрытых рамочных соглашений, чем для открытых динамичных систем закупок, при которых к участию в конкурсе на заключение любого конкретного договора о закупках допускается неограниченное число потенциальных поставщиков. |
A well-known characteristic of life expectancy is that it is higher for women than for men, which is determined by a combination of biological and socio-economic factors. | Хорошо известная особенность показателя средней продолжительности жизни заключается в том, что он является более высоким в отношении женщин, чем в отношении мужчин, что обусловливается сочетанием биологических и социально-экономических факторов. |
Some 200,000 died in the massacre-including some Han who had higher nose structure or thicker beard, both considered signs of non-Hanness. | В последовавшей резне было убито около 200 тысяч человек, в том числе многие китайцы, отличавшиеся более высоким носом или густой бородой (что считалось признаком принадлежности к варварам). |
More specifically 50% of females of ten years or above in urban areas had completed primary level or higher compared to 17% in rural areas. | В более конкретном плане 50 процентов представительниц женского пола в возрасте десяти лет и старше в городских районах закончили школьное обучение начального или более высокого уровня по сравнению с 17 процентами в сельских районах. |
They achieved a higher rate of delivery in 1999, with $2.7 million (61 per cent) of the planned original total of $4.4 million for that year. | Они достигли более высокого показателя реализации в 1999 году, освоив 2,7 млн. долл. США (61 процент) из первоначально запланированной на этот год суммы в 4,4 млн. долл. США. |
The Russian Federation appreciated Viet Nam's efforts to ensure fundamental rights and freedoms, maintain social stability, rapid economic growth and higher living standards. | Российская Федерация высоко оценила усилия Вьетнама по обеспечению основополагающих прав и свобод, поддержанию социальной стабильности, ускорению экономического роста и обеспечению более высокого уровня жизни. |
(a) Allow local producers to access input and investment goods and services at higher quality and lower prices, as cheaper inputs improve the competitiveness of domestic producers; | а) предоставление местным производителям доступа к вводимым ресурсам и инвестиционным товарам и услугам более высокого качества и по более низким ценам, поскольку получение более дешевых вводимых ресурсов повышает конкурентоспособность отечественных производителей; |
The post-related costs decreased by 6.8 per cent, from $16,065,000 to $14,979,000, owing to the application of a higher vacancy rate. | Объем расходов, связанных с должностями, сократился на 6,8 процента - с 16065000 долл. США до 14979000 долл. США благодаря применению более высокого показателя доли вакантных должностей. |
These costs could be expected to be even higher for a largely expatriate workforce. | Считается, что эти расходы могут быть еще более высокими для группы сотрудников, в значительной степени состоящей из экспатриантов. |
The basic aim of the measures had been to target social welfare benefits to those most in need and not to people in the higher income bracket. | З. Основная цель принятых мер заключалась в том, чтобы охватить системой социального обеспечения тех, кто в ней больше всего нуждается, а не группы населения с более высокими доходами. |
Savings partially offset by higher costs of mine detection and clearance services to replace services previously provided by a demining contingent UNMIK | Экономия была частично уравновешена более высокими расценками на услуги по обнаружению и обезвреживанию мин взамен услуг, которые ранее предоставлялись саперным контингентом |
The Accra Accord, in paragraph 79, states that "Actions are needed to support the effective utilization by commodity-dependent developing countries of the opportunities offered by current higher commodity prices to initiate a process of sustained economic growth towards the goal of poverty eradication". | Пункт 79 Аккрского соглашения гласит: Требуются усилия для содействия эффективному использованию развивающимися странами, зависящими от сырьевых товаров, возможностей, создаваемых нынешними более высокими ценами на сырьевые товары, с тем чтобы инициировать процесс устойчивого экономического роста в интересах достижения цели искоренения нищеты. |
After higher buildings were erected in the city, it lose this title. That's why a 85 meter extension called Space Tower was added to its construction. | После застройки города более высокими строениями она утратила этот титул, в связи с чем к ней был достроен Space Tower, увеличивший высоту башни еще на 85 метров. |
The higher earnings that accrued to Venezuela and Ecuador were chiefly the result of improved hydrocarbon prices. | Рост поступлений в Венесуэле и Эквадоре явился преимущественно результатом улучшения положения с ценами на углеводород. |
At the macroeconomic level it will provide support for economic growth and thus employment growth and higher living standards. | На макроэкономическом уровне это обеспечит устойчивый экономический рост и, следовательно, рост занятости и повышение уровня жизни. |
In recent years, there has been an increase in the number of children participating in early childhood education and a higher percentage of formally qualified pre-school teachers. | В последние годы наблюдается рост числа детей, охваченных дошкольным образованием, и увеличивается доля имеющих формальное образование преподавателей дошкольных учебных заведений32. |
All of the GCC countries achieved higher real GDP growth rates in 2000 than in 1999. | Реальный рост ВВП и темпы роста в регионе ЭСКЗА в неизменных ценах 1997 года, 1998 - 2001 годы |
Should higher nominal (that is, inflation-driven) growth replace debt-driven growth? | Должен ли высокий номинальный (то есть, вызванный инфляцией) рост заменить рост, вызванный задолженностью? |
Support could be given to promoting better market access and prices for higher value-added forest products. | Могут быть поддержаны усилия по расширению доступа на рынки и повышению цен на лесную продукцию, имеющую более высокую добавочную стоимость. |
If these underlying issues were addressed and the target on slums were set higher, it would contribute significantly to making progress towards universal access to water and sanitation. | Если решить эти основополагающие проблемы и поставить более высокую задачу в отношении трущоб, это значительно способствовало бы продвижению вперед на пути обеспечения всеобщего доступа к воде и санитарным услугам. |
It concludes that the Committee would be applying a double standard if it were to hold court-appointed lawyers accountable to a higher degree of responsibility than their counterparts, and thus hold the State party responsible for their errors of judgement. | Оно заключает, что Комитет применит "двойные стандарты", если возложит на назначенных судом адвокатов более высокую степень ответственности, чем на их коллег, и будет, таким образом, считать государство-участника ответственным за их ошибки в суждениях. |
It may be noted, as an interesting footnote, that among them are the main pretenders to a higher category and to the privilege that did them so much harm in the past. | В качестве интересного замечания можно отметить, что среди них были и нынешние основные претенденты на перевод в более высокую категорию и на ту привилегию, которая в прошлом нанесла им так много вреда. |
As of April 2010, the distribution of 27 countries in debt distress and at high risk confirms higher vulnerabilities of highly indebted poor countries, as well as some non-highly indebted poor countries. | По состоянию на апрель 2010 года распределение 27 стран, имеющих большое долговое бремя и подвергающихся высокому риску, подтверждает более высокую степень уязвимости бедных стран с крупной задолженностью, а также некоторых не относящихся к ним стран. |
The higher authority shall inform the National Commission of the disciplinary measures or penalties imposed. | Вышестоящий орган информирует Национальную комиссию о принятых дисциплинарных мерах или санкциях. |
Under existing legislation, citizens are entitled to file complaints with regard to actions violating their rights and freedoms either directly to a court or to a higher authority. | В соответствии с действующим законом гражданин имеет право обратиться с жалобой на действие, нарушающее его права и свободы, либо непосредственно в суд, либо в вышестоящий в порядке подчиненности орган. |
The decisions and acts (or omissions) of State administration bodies and officials may be challenged at a higher echelon or in a court. | Решения и действия (бездействие) органов государственного управления и должностных лиц могут быть обжалованы в вышестоящий орган и (или) суд. |
If a complaint is filed at a higher echelon within the one-month time limit but no written reply is received, the person concerned may address a court. | В случае жалобы в вышестоящий орган по истечению месячного срока, если лицом не был получен на неё ответ в письменной форме, то оно имеет право обратиться в суд. |
The Russian legal system is constructed on the principle of two levels of authority, which signifies that judgements, verdicts, decisions and rulings of a judge that have not become legally effective may be appealed against only once and only directly to a higher court. | Судебная система в России построена по принципу двух инстанций, означающему, что не вступившие в законную силу решения, приговоры, определения, постановления судьи могут быть обжалованы только один раз и только непосредственно в вышестоящий суд. |
There was an even higher risk of discrimination in municipalities, where the decision on citizenship was based on a vote at local level. | Еще более высок риск дискриминации в муниципалитетах, где решение о гражданстве принимается на основе голосования на местном уровне. |
Second-generation immigrants show higher figures; in fact, in some agencies their share corresponds to their share of the total population. | Более высок показатель среди иммигрантов второго поколения: в некоторых учреждениях их количество соответствует их доле от общей численности населения. |
Scientists check for the behavioral hallmark of a significantly higher retest consistency after at least a year compared to control groups. | Учёные проверяют поведенческий признак, который значительно более высок по сравнению с контрольными группами после повторного тестирования согласованности как минимум год. |
The percentage of Caesarean births in all live births during the period March 1999 - February 2004 was higher in urban areas (35.9 per cent) than in rural areas (15.6 per cent) - a difference of some 20 percentage points. | В период с марта 1999 года по февраль 2004 года процент новорожденных, оставшихся в живых после родов с операцией кесарева сечения, более высок в городах (35,9%), чем в сельских районах (15,6%), т.е. разница составляет примерно 20%. |
In Brazil, China, India and Russian Federation, the ratio between cooperative members and direct shareholders is even higher: 4 to 1. | В Бразилии, Индии, Китае и Российской Федерации этот показатель еще более высок и составляет 4 к 1. |