| Rail and public transport still have a higher share in CEE and EECCA countries than in WE, but the share is declining. | В странах ЦВЕ и ВЕКЦА доля железнодорожного и общественного транспорта пока еще выше, чем в ЗЕ, но она сокращается. |
| The level of unemployment in 1998 was even higher in comparison with 1997. | Уровень безработицы в 1998 году был даже выше чем в 1997 году. |
| According to the UNDP, In many countries rates of HIV infection are considerably higher among military personnel than among the population generally. | По данным ПРООН, во многих странах распространенность ВИЧ-инфекции значительно выше среди военнослужащих, чем среди населения в целом. |
| For example, the southern region had needed foreign workers for industry in the past, and so continued to have a higher number than other regions. | Например, в прошлом промышленным предприятиям южного региона требовались иностранные рабочие и поэтому их число в этом регионе по-прежнему выше, чем в других регионах. |
| While the official unemployment rate was currently between 5 and 7 per cent, non-governmental experts estimated that the actual figure was significantly higher. | Согласно официальным данным, уровень безработицы в настоящее время составляет от 5 до 7 процентов; однако, по оценкам неправительственных экспертов, реальная цифра значительно выше. |
| If the "narrow" definition was taken, the Sen index was higher in farm households in all the countries where the data were available. | При использовании "узкого" определения индекс Сена выше для фермерских домохозяйств во всех странах, по которым имелись данные. |
| At both the Primary and Secondary School levels, the drop-out rates are generally higher among boys than girls. | Обычно процент отсева на уровне как начальной, так и средней школы у мальчиков выше, чем у девочек. |
| Long-term unemployment is widespread both among men and among women, but female unemployment rate is slightly higher. | Долговременная безработица широко распространена как среди мужчин, так и среди женщин, но показатель безработицы среди женщин несколько выше. |
| Though the incidence of these diseases is still higher among women, the rate of tuberculosis among women is half lower. | Хотя распространенность этих заболеваний среди женщин все еще выше, доля больных туберкулезом женщин вдвое ниже в процентном выражении. |
| Life expectancy is higher among females at all ages than among males at all ages. | Ожидаемая продолжительность жизни во всех возрастных группах у женщин выше, чем у мужчин. |
| However, it should be noted that girls have a higher success rate in school than boys do and that fewer girls drop out. | Однако следует отметить, что число девочек с хорошей школьной успеваемостью выше числа мальчиков и девочки реже не заканчивают школу. |
| The slightly better outcome in 2004 was the result of new obligations being somewhat lower than expected and payments to Member States slightly higher. | Чуть более низкий показатель в 2004 году обусловлен тем, что объем новых обязательств был несколько ниже предполагавшегося, а суммы выплат государствам-членам немного выше предполагавшихся. |
| The higher the failure rate, the less acceptable its use will be and frankly that should be both in military and humanitarian terms. | Чем выше коэффициент отказа, тем менее приемлемым будет ее применение - откровенно говоря, как с военной, так и с гуманитарной точки зрения. |
| The shorter the interval since the previous birth, the higher the child mortality rate. | Чем меньше времени прошло с предыдущих родов, тем выше уровень детской смертности. |
| Of the population aged 7 years and over, approximately one in every three persons attends an educational establishment, with higher attendance among men than women. | Среди жителей в возрасте старше семи лет приблизительно каждый третий посещает учебное заведение, причем уровень посещаемости среди мужчин выше, чем среди женщин. |
| The delivery of domestic services is higher among girls, a factor that largely contributes to law school performance and drop out. | Доля выполняемой по дому работы выше среди девочек; этот фактор в значительной степени влияет на неуспеваемость и преждевременное прекращение учебы. |
| Women accounted for a slightly higher percentage of the rural population than of the urban population. | Удельный вес женщин в структуре сельского населения несколько выше, чем городского. |
| Even so, women are actually overrepresented in these facilities, since the percentage of male addicts is much higher. | При этом женщины составляют большое число среди пациентов этих клиник, хотя процент больных алкоголизмом мужчин гораздо выше. |
| For calculation of staff ratios, the Professional category includes all staff in the Professional and higher categories. | Для расчета показателей соотношения в категорию специалистов включаются все сотрудники категории специалистов и выше. |
| Management of vacancy rate for regular budget posts in the Professional and higher categories | Вакантные должности, финансируемые из регулярного бюджета, в категории специалистов и выше |
| In the Director and higher categories, the situation improved in 16 departments (61.5 per cent), with 7 reaching gender parity. | В категории директоров и выше улучшений добились 16 департаментов (61,5 процента), а в семи был достигнут гендерный паритет. |
| The youth gender gap continues to be of particular concern: young women have higher unemployment rates than their male counterparts. | Особое беспокойство по-прежнему вызывает гендерный разрыв среди молодежи: показатели безработицы среди молодых женщин выше, чем среди молодых мужчин. |
| The year 2003 was the only exception, when regular contributions were slightly higher and reached the level of $518 million. | Единственным исключением стал 2003 год, когда взносы в регулярные бюджеты оказались несколько выше и достигли уровня 518 млн. долл. США. |
| The death toll would have been higher were it not for the quick and vigorous response of the international community and the United Nations. | Уровень смертности мог быть еще выше, если бы не быстрая и энергичная реакция международного сообщества и Организации Объединенных Наций, в частности. |
| The percentage share of multilateral debt was also higher (as a great part of bilateral debt has been forgiven). | Доля многосторонней задолженности также была выше (поскольку основная часть двусторонней задолженности была списана). |