Access to schooling is, in general, not the major problem in these countries: school enrolment rates in primary and secondary education are 90 per cent or higher. |
Обеспечение доступа к школьному образованию не представляет собой серьезной проблемы в этих странах: показатели охвата начальным и средним образованием составляют 90 процентов и выше. |
Note is also made of the emphasis placed in the draft resolution on promoting recruitment of a geographically representative staff in the professional and higher categories of the Registry. |
Следует также отметить сделанный в проекте резолюции упор на содействие набору в Секретариат Трибунала персонала категории специалистов и выше по признаку географического представительства. |
Yet while there are many economic opportunities in the city, unemployment is higher among young adults than in older groups, and it can be difficult for young people to find employment in the formal sector. |
Хотя в городах имеются значительные экономические возможности, показатели незанятости выше среди молодой части взрослого населения, по сравнению с более пожилыми группами, при этом молодым людям трудно найти работу в формальном секторе. |
In secondary education, girls show a retention rate which is higher, and repeat and drop-out rates which are lower, than boys. |
На уровне средней школы коэффициент продолжающих учебу девочек выше, а коэффициент остающихся на второй год и бросающих школу ниже, чем у мальчиков. |
Mortality rates are higher in winter than in summer, and milder conditions in the winter season in some regions may reduce the number of deaths during the winter months. |
Показатели смертности выше зимой, чем летом, и более мягкие условия в зимний сезон в некоторых областях могут снизить количество смертных случаев в течение зимних месяцев. |
Children's working conditions also appear to be less comfortable in rural areas where the likelihood that they will not be paid for their labour is 17% higher. |
Условия детского труда менее благоприятны в сельской местности, где вероятность не получить вознаграждение за свой труд на 17 процентов выше, чем в городе. |
Furthermore, PAE prices for construction equipment were generally higher and, in some cases, more than twice the price offered in United Nations systems contracts for similar equipment. |
ЗЗ. Кроме того, цены фирмы ПАИ на строительную технику были в целом выше, а в некоторых случаях в два с лишним раза выше, чем цены, предлагаемые в системных контрактах Организации Объединенных Наций на аналогичные виды техники. |
The male-dominated sectors and occupations have higher pay levels than the female-dominated sectors and occupations. |
В секторах и профессиях, в которых доминируют мужчины, уровень оплаты труда выше, чем в секторах и профессиях, в которых преобладают женщины. |
The assumption is that the higher an item scores as a reason to leave the United Nations system, the lower is the degree of satisfaction for the same item. |
Положенное в основу этого предположение заключается в том, что чем выше оценка того или иного фактора как причины ухода из системы Организации Объединенных Наций, тем ниже степень удовлетворенности, обусловленной этим фактором. |
As is the case in the Asia Pacific region, the higher the level of income of a country, the more likely it is to subscribe to SDDS. |
Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то чем выше уровень дохода страны, тем больше вероятность ее участия в ССРД. |
Explanations for the cases that received higher or lower compensation than noted in the schedule of awards are provided in paragraphs 7 to 9 of the Secretary-General's report. |
Разъяснения в отношении случаев, когда сумма компенсации была выше или ниже суммы выплаты, предусмотренной в таблице, представлены в пунктах 7 - 9 доклада Генерального секретаря. |
The Advisory Committee had no objection to the Secretary-General's approach with respect to separation payments for staff in the Professional and higher categories since those requirements would be reflected in the recosting of the proposed budget estimates for the biennium 2010-2011. |
Консультативный комитет не возражает против подхода Генерального секретаря в том, что касается выплат в связи с окончанием службы для сотрудников категории специалистов и выше, поскольку эти потребности будут учтены при пересчете соответствующих сметных сумм в предлагаемом бюджете на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Of the visitors to the Integrated Office, 47 per cent came from the combined ranks of international Professional and higher categories in 2008. |
В 2008 году 47 процентов от общего числа сотрудников, обратившихся в Объединенную канцелярию, пришлось на долю международных сотрудников категории специалистов и выше. |
The Committee was further informed that the 44 staff members in the Professional and higher categories represented 23 nationalities and that women accounted for 45 per cent. |
Комитет был далее информирован о том, что 44 сотрудника категории специалистов и выше представляют 23 страны и женщины составляют 45 процентов. |
During the biennium 2006-2007, the General Assembly authorized 80 new posts under the regular budget in the Professional and higher categories, so that by November 2007, OHCHR staff exceeded 920, with more than half located in the 11 country and 9 regional offices. |
В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Генеральная Ассамблея санкционировала 80 новых должностей по регулярному бюджету в категории специалистов и выше, так что к ноябрю 2007 года численность сотрудников УВКПЧ превысила 920 человек, причем более половины из них находились в 11 страновых и 9 региональных отделениях. |
This was largely due to the increased share of education and water projects in the investment portfolio, which have a higher average cost than road projects. |
Это было обусловлено главным образом увеличением доли расходов на образование и водоснабжение в общем портфеле инвестиций, поскольку средняя стоимость проектов в этой области выше, чем стоимость проектов строительства дорог. |
In general, the more complex a project in terms of project design, oversight, reporting requirements and ICT systems reliance, the higher the applicable GMS rate. |
В целом, чем сложнее проект в смысле его структуры, контроля, требований отчетности и привязки к системам ИКТ, тем выше ставка оплаты за ОУП. |
However, according to official statistics, this indicator is significantly higher in many cities and districts, ranging from 126.3 to 842.1 per 100,000 live births. |
Однако во многих городах и районах страны, по официальным статистическим данным этот показатель значительно выше и составляет от 126,3 до 842,1 на 100000 живорожденных. |
Access to water, sanitation, health, justice and education is more restricted in northern Uganda than in other parts of the country, while indicators of poverty, environmental degradation and HIV/AIDS are higher. |
Показатели доступа к воде, санитарии, здравоохранения, правосудия и образования в северной части Уганды ниже, чем в остальных частях страны, а показатели распространения нищеты, ухудшения состояния окружающей среды и заболеваемости ВИЧ/СПИДом выше. |
Indeed the more complex the standards, the less likely that SMEs will understand and the higher the levels of non-compliance. |
По существу, чем сложнее стандарты, тем меньше вероятность того, что они будут понятны для МСП, и тем выше будет степень несоблюдения этих стандартов. |
A recent survey by UNCTAD shows that the costs of security measures per tonne of cargo are in fact higher for smaller ports than for larger ports. |
Недавно проведенное обследование ЮНКТАД показывает, что в небольших портах затраты на меры безопасности в расчете на одну тонну груза фактически выше, чем в крупных портах. |
In general, the higher the level of education, the smaller is the number of disabled students is. |
В целом, чем выше ступень образования, тем меньше на этой ступени учащихся-инвалидов. |
Women's unemployment is lower than men's since the latter have a higher retirement age, and have a lower participation rate in education. |
Безработица меньше среди женщин, чем среди мужчин, поскольку у последних выше пенсионный возраст и среди них больше лиц, имеющих невысокий уровень образованности. |
These are likely to be disproportionately young, probably leading to a skewing of the results, since younger people tend to have higher rates of violence. |
Среди них, скорее всего, непропорционально представлены молодые люди, что может привести к искажению результатов, поскольку среди молодежи уровень насилия большей частью выше. |
The Special Representative was also concerned about the concentration of aid in conflict areas, which was to the detriment of more stable regions where the returns on aid could be much higher. |
Специальный представитель выразил также озабоченность по поводу концентрации усилий, связанных с оказанием помощи, в конфликтных районах, что идет в ущерб более стабильным районам, где отдача от усилий по оказанию помощи могла бы быть намного выше. |