(b) Composition of WFP international professional staff and higher category: personnel statistics report |
Ь) Состав международных сотрудников МПП категории специалистов и выше: доклад с изложением статистических данных о персонале |
However, in all the GCC countries with the exception of Qatar, government expenditures were notably higher in 1999 than in 1998. |
Однако во всех странах ССЗ, за исключением Катара, расходы правительств были значительно выше в 1999 году по сравнению с 1998 годом. |
The response rates for the first release were significantly higher in the 1990's than prior to that period due to the introduction of electronic data collection. |
По сравнению с предыдущими периодами в 90х годах коэффициенты ответов по первой публикации были существенно выше в связи с внедрением электронных методов сбора данных. |
As indicated above, the new regulatory arrangements for the judicial system also provide for the creation of specialized, higher courts in place of these tribunals. |
Как отмечалось выше, новые нормативы работы судебной системы предусматривают создание специализированных судов высшей инстанции вместо таких арбитражных судов. |
As it has already discussed above, illiterate population, particularly in remote rural areas and geographically difficult terrains have higher prevalence of blindness and low access to eye care services. |
Как уже указывалось выше, у неграмотного населения, особенно в отдаленных сельских и географически труднодоступных районах, более распространена слепота и ограничен доступ к офтальмологическим услугам. |
In some regions that number is even higher: in Africa youth are three times more likely to be unemployed as their adult counterparts. |
В некоторых регионах этот показатель еще выше: в Африке безработных среди молодежи в три раза больше, чем среди взрослого населения. |
Another 27 staff members in the General Service and Professional and higher categories were also rewarded under the regular merit award scheme for outstanding performance. |
Еще 27 сотрудников категорий общего обслуживания, специалистов и выше были также поощрены за особые заслуги в трудовой деятельности в соответствии со схемой регулярного поощрения за выдающиеся результаты в работе. |
It was estimated that the real number of cases was considerably higher, since most victims were afraid to report cases for fear of reprisals. |
Предполагают, что реальное число таких случаев значительно выше, поскольку большинство жертв не сообщает о них из-за опасения подвергнуться репрессиям. |
The costs of separation payments will increase for staff in the Professional and higher categories that separate from the Organization as of 1 January 2007. |
Будут увеличены размеры выплат, предоставляемых при прекращении службы сотрудникам категории специалистов и выше, оставляющим службу в Организации после 1 января 2007 года. |
In approximately 40 per cent of countries in the world, school enrolment ratios are more than 5 percentage points higher for males than for females. |
Примерно в 40 процентах стран мира охват школьным обучением мальчиков более чем на 5 процентных пунктов выше, чем девочек. |
With tensions much higher today, however, such acts - even if carried out by unknown or unofficial groups - can trigger war. |
Но поскольку сегодня напряженность гораздо выше, подобные действия (даже если они будут осуществлены неизвестными или неофициальными группировками) могут спровоцировать войну. |
Income levels are higher on average in the US, but mainly because the Nordic countries work fewer hours per week. |
Уровень доходов в среднем выше в США, но главным образом потому, что в североевропейских странах люди работают меньшее количество часов в неделю. |
In 1998 alone over 50,000 people worldwide died as a result of natural calamities; for 1999 that number is even higher. |
Лишь за 1998 год во всем мире в результате стихийных бедствий погибло свыше 50000 человек; в 1999 году этот показатель еще выше. |
Today, there are many more players involved, and the stakes - energy security, above all - are far higher now. |
Сегодня в нее вовлечены слишком много игроков и ставки - прежде всего, энергетическая безопасность - гораздо выше. |
Current global carbon dioxide emissions would have been 8 per cent higher if nuclear power had not been used. |
В настоящее время общий объем выбросов двуокиси углерода был бы на 8 процентов выше, если бы не использовалась электроэнергия, вырабатываемая на АЭС. |
It is no less vital to managing climate change, for which the stakes are far higher. |
Оно же является не менее важным для решения проблемы изменения климата, где ставки несравнимо выше. |
However their promotion usually stops at the lower and middle levels; the higher the management level the lower is women's participation. |
Их продвижение по службе останавливается, как правило, на более низком и среднем уровнях: чем выше административный уровень, тем меньше там работает женщин. |
In fact, effective protection of clothing industries of developed countries is much higher still, given that imports from developing countries remain subject to stringent MFA quotas. |
Фактическая же протекционистская защита производства одежды в развитых странах еще выше, поскольку импорт из развивающихся стран подпадает под действие жестких квот МСТ. |
Men have higher activity rates in all the age groups, although the 1997 figures do show some changes in comparison with 1995. |
Во всех возрастных группах уровень активности мужчин выше, хотя в данных за 1997 год произошли некоторые изменения по сравнению с 1995 годом. |
Total unemployment (table 11.4) has declined in Spain, although the figures have remained higher for women. |
Что касается безработицы (таблица 11.4), то в Испании произошло ее общее снижение, хотя процент безработных среди женщин выше. |
In other words, the higher the degree of inadmissible harm, the greater would be the duty of care required to prevent it. |
Иными словами, чем выше степень недопустимого вреда, тем более значительной была бы требуемая обязанность проявлять заботливость в целях его предотвращения. |
As discussed, the gains of higher economic growth and widespread employment creation helped to lift large parts of the population out of poverty. |
Как указывалось выше, ускорение темпов экономического развития и широкомасштабный рост занятости помогли значительной части населения вырваться из тисков нищеты. |
But a rising euro - pushed higher by excessively early monetary tightening by the ECB - implies more real appreciation, further undermining competitiveness. |
Но растущий евро, который поднимается еще выше из-за чрезмерно преждевременного ужесточения ЕЦБ финансовой политики - подразумевает более реальную оценку, которая далее продолжает подрывать конкурентоспособность. |
At the higher decision-making levels, P-5 and above, progress was less encouraging. |
Что касается должностей высокого, руководящего уровня, т.е. должностей классов С-5 и выше, достигнутый прогресс дает меньше оснований для оптимизма. |
Regarding fiscal balance, in Brazil the benefits of the aforementioned $17 billion emergency package will be partly offset by higher interest payments and the fiscal pressures of an electoral year. |
Что касается бюджетного баланса, то в Бразилии поступления в 17 млрд. долл. США, полученные в результате принятия пакета чрезвычайных мер, о чем говорилось выше, будут частично перекрыты издержками в связи с высокими процентными ставками и давлением на бюджет в год проведения выборов. |