It looked forward to the finalization of the ongoing process of filling 31 positions in the Professional and higher categories in the Secretariat, a process on which it wished to be updated in due course. |
Она с нетерпением ожидает завершения процесса заполнения 31 вакантной должности категории специалистов и выше в Секретариате и получения в этой связи самых последних данных. |
However, it was likely that the actual number of casualties was considerably higher, as casualty records did not cover the period in which cluster munitions had been used most or the period immediately following the contamination by those munitions. |
Вместе с тем вполне вероятно, что реальное число жертв значительно выше, поскольку перепись жертв не охватывает ни период, когда кассетные боеприпасы применялись больше всего, ни период сразу же после загрязнения этими боеприпасами. |
In some countries the proportion is significantly higher, e.g. in Honduras (60.7%), Peru (59.5%), Ecuador (57.4%), Colombia (55.6%) and Venezuela (49.2%). |
В некоторых странах этот показатель существенно выше, например в Гондурасе (60,7%), Перу (59,5%), Эквадоре (57,4%), Колумбии (55,6%) и Венесуэле (49,2%). |
Women's representation as Tshogpa, in comparison, to the numbers of women Gup, Chimi and Mangmi is a little higher. |
Представительство женщин на должностях цхогпа по сравнению с числом женщин на должностях гуп, чими и мангми немного выше. |
Although the proportions for new recruits are higher (Table 7.7), given that the number of new recruits is small, it will take time for the ratio to improve. |
Хотя доля вновь поступающих на службу выше (Таблица 7.7), с учетом незначительного числа вновь поступающих для улучшения вышеуказанного соотношения потребуется время. |
Ms. Didi (Maldives) said that there was no gender gap in the primary or secondary schools; indeed, girls had lower dropout rates and higher achievement rates than boys. |
Г-жа Диди (Мальдивские Острова) говорит, что в системе начального и среднего образования нет гендерного разрыва; у девочек показатели отсева ниже, а показатели успеваемости выше, чем у мальчиков. |
Ms. Shin expressed scepticism at the assertion that women represented a slightly higher proportion of the workforce than men and requested more information about the number of working women as a percentage of the total workforce and on their employment status. |
Г-жа Син скептически относится к утверждению о том, что доля женщин в трудовых ресурсах незначительно выше по сравнению с мужчинами, и просит представить дополнительную информацию о числе работающих женщин в процентном отношении от общей численности трудовых ресурсов и об их занятости. |
The level of implementation is generally higher for bilateral agreements than for multilateral ones in West and Central Africa, because Governments tend to show a greater commitment to bilateral agreements. |
В Западной и Центральной Африке степень практического применения соглашений, как правило, выше в случае двусторонних, чем многосторонних соглашений, поскольку правительства обычно проявляют более значительную приверженность двусторонним соглашениям. |
It notes that the figures are higher, however, in Scotland (34.1 per cent) and Wales (46.7 per cent). |
Между тем он отмечает, что эти показатели выше в Шотландии (34,1 процента) и Уэльсе (46,7 процента). |
Concentration levels (2001/2002) in females were higher (54.5 ng/g) than in males (29.2 ng/g). |
Уровни концентрации для женщин в 2001-2002 годах выше (54,5 нг/г), чем для мужчин (29,2 нг/г). |
In addition, HCHs concentrations (mainly the beta-isomer, up to 330 ng/g wet weight) in Indian bats were investigated, which were higher in 1998 than in 1995 and highest compared to other parts of the world. |
Кроме того, исследовались концентрации ГХГ (главным образом бета-изомера, до 330 нг/г живого веса) в организме индийских летучих мышей, которые в 1998 году были выше, чем в 1995 году и выше, чем где бы то ни было в мире. |
Over the past year, in most northern and north-eastern provinces, despite massive poverty, opium poppy cultivation has diminished; however, in south-western Afghanistan, where the average income level is higher, opium poppy cultivation has exploded, reaching unprecedented levels. |
За последний год культивирование опийного мака в большинстве северных и северо-восточных провинций сократилось, несмотря на высокий уровень нищеты; вместе с тем в юго-западной части Афганистана, где уровень доходов в среднем выше, отмечен всплеск культивирования опийного мака, масштабы которого достигли беспрецедентного уровня. |
Had the development of those systems been obliged to support the separation or exclusion of transactions funded from the regular budget, development and roll-out costs would have been higher. |
Если бы эти системы были предназначены для того, чтобы отделить или исключить операции, финансируемые из регулярного бюджета, то расходы на их разработку и освоение были бы выше. |
Staff under the system of desirable ranges are appointed by the Secretary-General under the 100 series of the Staff Rules for a period of at least one year to posts subject to geographical distribution in the Professional and higher categories funded under the regular budget. |
Сотрудники, подпадающие под систему желательных квот, назначаются Генеральным секретарем в соответствии с Правилами о персонале серии 100 на период не менее одного года на должности, подлежащие географическому распределению в категории специалистов и выше, которые финансируются за счет регулярного бюджета. |
During the reporting period, the number of retirees engaged in the Professional and higher categories was 130, which represents 12 per cent of the total of 1,079 individuals, a 31.3 per cent increase over the figure reported for the biennium 20042005 (99 staff). |
В течение отчетного периода число пенсионеров, нанятых на должности категории специалистов и выше, составило 130 человек, что составляет 12 процентов от общего числа (1079 человек), что на 31,3 процента больше показателя за двухгодичный период 2004 - 2005 годов (99 сотрудников). |
In the Secretariat, the percentage of women staff in the Professional and higher categories showed a negligible improvement of 0.2 per cent during the two-year period 1 July 2006 to 30 June 2008, increasing from 37.4 to 37.6 per cent. |
В Секретариате процентная доля сотрудников-женщин на должностях категории специалистов и выше за период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2008 года возросла весьма незначительно - на 0,2 процента (с 37,4 до 37,6 процента). |
Gender distribution of candidates for vacancies in the Professional and higher categories at each stage of the Galaxy staff selection process in the United Nations Secretariat, 1 July 2006 to 30 June 2008 |
Распределение мужчин и женщин среди всех кандидатов на вакансии в категории специалистов и выше на каждом этапе процесса отбора персонала в системе «Гэлакси» в Секретариате Организации Объединенных Наций, 1 июля 2006 года - 30 июня 2008 года |
The 2007 demographic and health survey found an HIV prevalence rate of 1.5 per cent with a higher prevalence rate among women than in men. |
Согласно данным демографического обзора 2007 года и обзора в области здравоохранения, показатель распространения ВИЧ составлял 1,5 процента, среди женщин показатель распространения был выше, чем среди мужчин. |
The surveys also indicate that the area in the south-eastern and the eastern part of the country have much higher prevalence rates - 7.4 per cent - than the rest of the country. |
Обзоры также показывают, что в юго-восточной и восточной частях страны показатель распространения был гораздо выше - 7,4 процента - чем в остальной части страны. |
Coverage for antenatal care is much higher in urban areas (94.4 per cent) than in rural areas (71.6 per cent). |
Охват дородовым медицинским обслуживанием гораздо выше в городских районах (94,4%), чем в сельских районах (71,6%). |
Because HIV prevalence is generally higher in urban than in rural areas, priority should be given to the provision of adequate information on the prevention of HIV infection and treatment services to urban dwellers and to temporary rural-urban migrants. |
Ввиду того, что распространенность ВИЧ, как правило, выше в городах, чем в сельских районах, необходимо уделять первоочередное внимание распространению надлежащей информации о профилактике инфицирования ВИЧ и услугах по лечению среди городских жителей и временных мигрантов из сельских районов в городские. |
However, in this current boom the rate of capital outflow is significantly higher, and the rate of responsiveness of employment to the economic growth rate is substantially lower. |
Однако в условиях нынешнего бума темпы оттока капитала намного выше, а темпы реагирования занятости на темпы экономического роста намного ниже. |
At this rate the 2015 MDG mortality targets seem within reach, though mortality rates are much higher in rural areas, particularly in the most remote districts, than in urban areas. |
При таких темпах выполнение к 2015 году задач ЦРДТ, касающихся смертности, кажется вполне осуществимым делом, хотя уровни смертности гораздо выше в сельских районах, особенно в наиболее отдаленных округах, чем в городских районах. |
According to 2003 IPEA data on cultural assets, the higher the literacy level (levels 1 to 3), the larger the number of practitioners and frequenters of traditional cultural assets (shows, movies, museums, theater, libraries). |
Согласно данным ИПЭИ 2003 года о культурных активах, чем выше уровень образования (уровни 1-3), тем больше и чаще люди посещают традиционные объекты культуры (представления, кинотеатры, музеи, театры, библиотеки). |
Contrary to the general trend of economic growth, employment growth has generally been higher in old Member States than in new Member States in recent years, although there are signs in the last year that this could now be changing. |
В отличие от общей тенденции экономического роста, рост занятости в последнее время в целом в старых государствах - членах ЕС был выше, чем в новых государствах-членах, хотя в последние годы появились признаки того, что эта ситуация может измениться. |