Basically, it shows that the higher the literacy level, the greater the number of practitioners and frequenters of elite cultural assets and that this is also related to income level. |
В основном она свидетельствует о том, что чем выше уровень грамотности, тем больше и чаще люди приобщаются к высоким культурным ценностям, и что это также связано с уровнем дохода. |
He noted that, according to the 1993 census, minorities had a higher rate of unemployment than the rest of the population, and that that applied particularly to recently arrived groups. |
Г-н Валенсия Родригес отмечает, что, по данным переписи 1993 года, уровень безработицы среди меньшинств выше, чем среди остального населения, и это в особенности касается вновь прибывших групп. |
Studies had revealed that such workers typically received an average Canadian salary within three years of arrival and that over their lifetime they generally had a higher rate of income than the average native-born Canadian. |
Исследования показали, что такие работники в первые три года с момента приезда в страну, как правило, получают среднюю канадскую зарплату, а со временем уровень их дохода становится выше, чем у среднестатистического уроженца Канады. |
Average running, renewal and new rail investment expenditure tends to be much higher in the EU-15 old member States than in the new member States. |
Средние показатели расходов в капиталовложениях в эксплуатацию, модернизацию и создание новой железнодорожной инфраструктуры, как правило, в старых 15 государствах-членах ЕС значительно выше, чем в новых государствах-членах. |
All staff in the Professional and higher categories, except national officers, are considered to have been internationally recruited and are entitled to expatriate benefits and payment of travel expenses to and from the duty station. |
Все сотрудники категории специалистов и выше, за исключением национальных сотрудников, рассматриваются как набранные на международной основе и имеют право на субсидию на репатриацию и на оплату путевых расходов на поездки в место службы и из него. |
Since in many cases the costs of complying with the new security requirements were practically fixed that is, independent of trade volumes it became clear that smaller players had to incur higher unit costs than larger players. |
Поскольку во многих случаях расходы, связанные с выполнением новых требований в области безопасности, являются практически постоянными, т.е. они не зависят от объема перевозок, то для менее крупных участников торговли, удельные расходы, очевидно, будут выше, чем у более крупных участников торговли. |
The averages for developing countries in Africa and Oceania are even higher, reaching more than double those of developed countries, and for some landlocked LDCs the average can be up to six times as high. |
В развивающихся странах Африки и Океании этот средний показатель еще выше, более чем в два раза превышая показатель развитых стран, тогда как у некоторых внутриконтинентальных НРС он может быть даже в шесть раз выше. |
Within the 30 municipalities, minority representation seems to be slightly higher; however, the representation of municipal minority employees in senior level positions is less than 1 per cent. |
Во всех 30 муниципалитетах представленность меньшинств, как представляется, стала несколько выше, однако на должностях старшего уровня муниципальные служащие из числа меньшинств составляют менее 1 процента. |
On average, 50 per cent of all children of school age were out of school, the percentage being higher in rural than in urban areas, especially in ethnic minority communities. |
В среднем 50% всех детей школьного возраста не посещают школу, причем этот показатель был выше в сельских, чем в городских зонах, и особенно в общинах этнических меньшинств. |
The share of rural population, which is only 15 per cent of the total population of the country as a whole, is much higher in these regions. |
В этих регионах значительно выше доля сельского населения, которая составляет лишь 15% общей численности населения страны. |
The results showed that the probability of having sustainable trout populations was significantly higher with the "maximum feasible emission reductions" scenario than with the "current legislation" scenario. |
Результаты показали, что вероятность наличия устойчивых популяций форели значительно выше в случае сценария, предусматривающего "максимально возможные сокращения выбросов", нежели в случае сценария, основанного на сохранении "действующего законодательства". |
All the members of the armed forces are trained according to the IHL principles; the higher the rank of the member of armed forces the more training and knowledge he or she receives. |
Все члены вооруженных сил проходят подготовку согласно принципам МГП; чем выше ранг военнослужащего, чем больше подготовки и знаний он или она получает. |
Unemployment is higher today than it was in the pre-crisis period (9.1 percent in 2003 as compared to 4.7 percent in 1997). |
В настоящее время уровень безработицы выше, чем до кризиса (9,1 процента в 2003 году по сравнению с 4,7 процента в 1997 году). |
The level of use is higher in the more developed regions, where 69 per cent of the women are using contraception compared to 59 per cent in the less developed regions. |
Показатели использования выше в более развитых регионах, где противозачаточные средства используют 69 процентов женщин по сравнению с 59 процентами в менее развитых регионах. |
The Commission believed that the practice of basing the salaries of United Nations staff in the Professional and higher categories on those applicable in the civil service of the country with the highest levels of pay, using certain international organizations as a reference check, was sound. |
Комиссия считает, что практика определения размеров окладов сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше на основе окладов в самой высокооплачиваемой национальной гражданской службе и использования для контрольной проверки данных по некоторым международным организациям, является оправданной. |
The proposed adjustment to staff assessment rates for staff in the Professional and higher categories would lower gross salaries by 20 per cent but would have no effect on net salaries. |
Предлагаемая корректировка ставок налогообложения персонала для сотрудников категории специалистов и выше приведет к снижению на 20 процентов валовых окладов, но не скажется на размере чистых окладов. |
These risks are higher after four to five hours of travel and increase significantly after eight hours of travel, and in travellers over 45 years old. |
Эти риски гораздо выше после четырех-пяти часов полета и существенно возрастают после восьми часов полета, а также у пассажиров старше 45 лет. |
As one participant put it, this view is the result of the politics of expectation: the expectations of this summit were much higher and much more wide-ranging than what is contained in the draft outcome document. |
Как сказал один из участников, это мнение стало результатом ожиданий - ожиданий, возлагавшихся на этот саммит, которые были значительно выше и масштабнее того, что нашло отражение в проекте итогового документа. |
Regarding the status of women in the United Nations system, the representation of women in the professional and higher categories had increased to 36.4 per cent as of 31 December 2004. |
Что касается положения женщин в системе Организации Объединенных Наций, то по состоянию на 31 декабря 2003 года доля женщин, являющихся сотрудниками категории специалистов и выше, возросла до 36,4 процента. |
Women born in developing countries have a much higher unemployment rate (10.0%) than those born in Aruba or in a developed country (6% and 5.7% respectively). |
Среди женщин, родившихся в развивающихся странах, уровень безработицы (10 процентов) значительно более выше, чем среди уроженок Арубы или какой-либо развитой страны (6 процентов и 5,7 процента, соответственно). |
In fact, the amount received by staff in the general services and similar categories was clearly less than that being received by professional and higher ranked staff for the same degree of risk, namely US$1,000 per month. |
В действительности сумма, получаемая сотрудниками категории общего обслуживания и смежных категорий, была существенно ниже того, что выплачивалось служащим категории специалистов и выше за работу в тех же опасных условиях, а именно 1 тыс. долл. США в месяц. |
In that regard, the Commission also noted that the slow progress in the United Nations common system towards achieving gender balance was not consistent with the general trends seen in some regions, where the rates of progress were significantly higher. |
В этой связи Комиссия также отметила, что медленный прогресс в деле достижения в общей системе Организации Объединенных Наций гендерного баланса не согласуется с общими тенденциями, наблюдаемыми в некоторых регионах, где темпы прогресса существенно выше. |
The Commission considered that the current criteria for the establishment of the category continued to be valid and that it should be confirmed, with minor updating to reflect the classification of NPO positions by reference to the new job evaluation system for the Professional and higher categories. |
По мнению членов Комиссии, нынешние критерии создания рассматриваемой категории персонала сохраняют свою состоятельность и должны быть подтверждены с небольшими изменениями в целях учета классификации должностей НСС на основе новой системы оценки должностей для сотрудников категории специалистов и выше. |
While the same basic standard applies in custodial and non-custodial settings - the State must exercise "due diligence" in preventing abuse - the level of diligence that is due is considerably higher in the custodial context. |
Хотя в заключении и на свободе действует один и тот же базовый стандарт, государство должно проявлять «должную осмотрительность» для предотвращения нарушений, причем степень требуемой осмотрительности значительно выше в контексте мест содержания под стражей. |
For most Professional and higher category of staff, fluency in at least one of the Secretariat's official languages is required, with knowledge of local languages being an asset in the case of certain countries to which the Organization is likely to send staff. |
Для большинства должностей категории специалистов и выше требуется свободное владение по крайней мере одним официальным языком Секретариата, а знание местных языков является преимуществом в отдельных странах, в которые Организация может направлять своих сотрудников. |