| The number of such associations throughout Azerbaijan is considerably higher; such associations exist in virtually all regions where ethnic minorities reside in large numbers. | Количество таких обществ по всей стране значительно выше, практически они существуют во всех районах, в которых компактно проживают этнические меньшинства. |
| Since the demand may be greater than the supply of used, inexpensive dwellings, price levels in densely populated areas will be higher. | Поскольку спрос может быть выше, чем предложение бывших в эксплуатации, недорогих жилых единиц, уровень цен в густонаселенных районах будет выше. |
| The costs of long distance calls and leased line charges are higher in many developing countries than in the OECD countries. | Стоимость междугородной телефонной связи и выделенной линии во многих развивающихся странах выше, чем в странах - членах ОЭСР. |
| Nitrate levels are higher in established member States of the European Union than the accession countries owing to more intensive agricultural production. | Уровень нитратов в воде выше в странах - членах Европейского союза, нежели в присоединяющихся к Европейскому союзу странах, в связи с более интенсивным сельскохозяйственным производством. |
| Urges the Secretary-General to ensure that recruitment to Professional and higher categories is made on a wide geographic basis; | настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить наем сотрудников категории специалистов и выше на широкой географической основе; |
| Non-expendable property consists of property and equipment valued at $1,000 or higher and a service lifetime of at least three years. | К имуществу длительного пользования относится имущество и оборудование стоимостью от 1000 долл. США и выше, срок службы которого составляет не менее трех лет. |
| The actual number of refugees from Georgia to the Russian Federation is considered to be significantly higher, many having acquired Russian citizenship and therefore not reflected in the official statistics. | Считается, что фактическая численность беженцев из Грузии в Российскую Федерацию значительно выше; многие из них получили российское гражданство и поэтому не отражены в официальной статистике. |
| higher categories 1. United Nations system: new appointments in the Professional and | Система Организации Объединенных Наций: новые назначения на должности категории специалистов и выше |
| An aftershock with a magnitude of 6.0 occurred immediately afterwards, and by 24 January at least 52 aftershocks measuring 4.5 or higher had been recorded. | Сразу же после этого произошел повторный толчок силой в 6,0 балла, а к 24 января было зарегистрировано еще по меньшей мере 52 последующих толчка силой 4,5 балла или выше. |
| The OECD-FAO Agricultural Outlook 2010-2019 reports that international commodity prices are anticipated to be higher on average in the next decade, compared with the decade preceding the price spike of 2007-2008. | В публикации ОЭСР - ФАО "Перспективы сельскохозяйственного развития на 2010 - 2019 годы" говорится, что международные цены на аграрно-сырьевые товары в среднем будут выше в следующее десятилетие по сравнению с десятилетием, предшествовавшим их резкому скачку в 2007 - 2008 годах. |
| Abuse against rural women is often unreported and not appropriately documented; therefore, its actual incidence around the world may be much higher. | Случаи насилия в отношении сельских женщин часто официально не регистрируются и не документируются должным образом; поэтому реальный уровень распространенности такого насилия в мире может быть гораздо выше. |
| Although the overall estimate indicates a markup of 129 per cent, the ratio tended to be higher in Africa than in Europe. | Хотя согласно общей оценке, наценка составляет 129 процентов, этот коэффициент, как правило, был выше в Африке, чем в Европе. |
| Had the low scenario prevailed in all major areas, the median ages in 2300 would be approximately 5 years higher in each major area. | Если бы во всех основных регионах возобладал сценарий низкой рождаемости, средний возраст населения каждого основного региона в 2300 году был бы примерно на 5 лет выше. |
| The higher the product coverage ratio, the more generous preferences appear to be, depending on the structure of dutiable imports from beneficiary countries. | Чем выше коэффициент товарного покрытия, тем более щедрыми представляются преференции в зависимости, однако, от структуры облагаемого пошлинами импорта из стран-бенефициаров. |
| (b) Increased costs for international staff owing to a higher turnover than expected | Ь) увеличением расходов по статье международного персонала в связи с тем, что показатель текучести кадров оказался выше, чем ожидалось. |
| As far as women candidate mayors, their failure percentage is significantly higher (50 per cent). | Что касается женщин, выдвигающих свои кандидатуры на посты мэров, среди них процент неудач гораздо выше (50%). |
| While these programmes are not gender specific, women are afforded greater access to benefits since the life expectancy rates for women are higher. | Хотя указанные программы осуществляются без учета гендерного фактора, они более выгодны женщинам, поскольку средняя продолжительность жизни для женщин выше. |
| While noting the low unemployment rate in the State party, the Committee observes that unemployment is higher among women than men. | Отмечая низкий уровень безработицы в государстве-участнике, Комитет констатирует, что безработица среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| Besides the steady tendency of a decrease, the Republic of Macedonia has a significantly higher rate of infants' mortality compared to the countries from the European Union. | Невзирая на такую неуклонную тенденцию к понижению, младенческая смертность в Республике Македония значительно выше, чем в других странах Европейского союза. |
| Historical data and current trends underscore that, although contributions from the private sector are smaller than traditional contributions, transaction costs tend to be much higher. | Данные за прошлые периоды и текущие тенденции подчеркивают, что, хотя взносы от частного сектора меньше традиционных взносов, операционные издержки, как правило, существенно выше. |
| If the figure is calculated on the basis of earning less than 2 USD per day, the incidence of poverty rises even higher. | Если этот показатель рассчитывать на основе дохода менее 2 долл. США в день, коэффициент бедности становится еще выше. |
| The percentages of female-headed households were higher in rural areas of the following provinces, Eastern, Lusaka, North-Western, Western and Southern provinces. | Процентный показатель возглавляемых женщинами домашних хозяйств был выше в сельских районах в следующих провинциях: Восточная, Лусака, Северо-Западная, Западная и Южная. |
| Unemployment rate by age group is found to be relatively higher for the age groups 15 - 49 years, ranging from 1.8 per cent to 7.7 percent. | Доля безработных в разбивке по возрастным группам несколько выше среди возрастных групп от 15 до 49 лет и составляет от 1,8 до 7,7%. |
| It is possible that a nutritional gender gap contributes to the increasing number of women above 24 years of age with higher mortality than men of the same age groups. | Возможно, разрыв в питании между мужчинами и женщинами является одной из причин увеличения показателей смертности среди женщин в возрасте старше 24 лет, которая и без того выше, чем у мужчин аналогичного возраста. |
| Application rates in the Sahel are comparable to those in Australia and the USA although the concentration of endosulfan in the material sprayed is higher. | Дозировки внесения в странах Сахеля сопоставимы с дозировками, используемыми в Австралии и США, хотя концентрация эндосульфана в распыляемом материале выше. |