| The unemployment level is higher compared to other age groups among young people aged 15-24, who make a transition from studies to work. | По сравнению с другими возрастными группами уровень безработицы выше среди молодых людей в возрасте 15-24 лет, которые находятся на этапе перехода от учебы к трудовой деятельности. |
| In 2011, the receipts from direct foreign investments were by 47% higher compared to the previous year. | В 2011 году объем поступлений от прямых иностранных инвестиций был на 47% выше, чем годом ранее. |
| Cybercrime victimization rates are higher in countries with lower levels of development, highlighting a need to strengthen prevention efforts in these countries. | Показатели виктимизации, связанной с киберпреступностью, выше в странах с низким уровнем развития, что подчеркивает необходимость укрепления профилактической работы в этих странах. |
| Perfluorocarboxylic acids with carbon chain lengths C8 and higher, including perfluorooctanoic acid (PFOA) | перфторированные карбоновые кислоты с длиной углеродной цепи С8 и выше, включая перфтороктановую кислоту (ПФОК); |
| The staff of the Registry consists of 37 staff members, of whom 17 are in the Professional and higher categories. | В Секретариате насчитывается 37 сотрудников, 17 из которых относятся к категории специалистов и выше. |
| Inadequate and insufficient transport infrastructure - including rail, road and ports - contributes to increased transport and trade costs, especially in developing regions where freight expenses are relatively higher. | Неадекватная и недостаточно развитая транспортная инфраструктура, включая железнодорожный, автомобильный транспорт и порты, способствует повышению транспортных и торговых издержек, особенно в развивающихся регионах, где транспортные расходы относительно выше. |
| Diplomatic passports are issued to diplomats, high-level officials (Vice-Minister or higher) of the Foreign Ministry and KWP and its subordinate offices. | Дипломатический паспорт выдается дипломатам и высопоставленным должностным лицам (вице-министр или выше) министерства иностранных дел и ТПК и ее подведомственных структур. |
| (2.4) Dwelling on the fifth floor of the building or higher | (2.4) Жилища на шестом этаже строения или выше. |
| The recent trends are unclear, but, over all, unemployment is higher for persons with disabilities than for the general population. | Новейшие тенденции неясны, но в целом уровень безработицы среди инвалидов выше, чем в среднем по населению. |
| In 2013, UNCDF received a score of 4.0 or higher (on a scale from 0 to 5) on all nine indicators. | В 2013 году ФКРООН получил оценки в 4.0 балла или выше (по шкале от 0 до 5) по всем девяти показателям. |
| More funding was allocated to regions where demand for legal services and the cost of delivering those services were likely to be higher. | Дополнительные средства были выделены регионам, где спрос на юридические услуги и стоимость таких услуг выше, чем в среднем по стране. |
| Globally, about a third of girls are married before age 18, with prevalence rates of 30 per cent or higher in 41 low- and middle-income countries. | Во всем мире около трети девочек выходят замуж в возрасте до 18 лет, при этом показатель распространенности этого явления на уровне 30 процентов или выше наблюдается в 41 стране с низким и средним уровнем дохода. |
| Promotion in the above-mentioned conditions is made by transforming the public position held by the civil servant, to a higher one, following passing the examination. | Назначение на упомянутых выше условиях на более высокую должность производится путем реклассификации занимаемой должности гражданского служащего после сдачи экзамена. |
| This will have a disproportionate impact on women because the public sector has higher rates of employment for women and narrower wage gaps. | Эта мера окажет несоразмерное воздействие на женщин, поскольку в государственном секторе показатель уровня занятости женщин выше и разница в заработной плате меньше. |
| The number of foreigners detained in Catalonia and Andalusia seemed to be higher, on average, than in for Spain as a whole. | Число задержанных иностранцев в Каталонии и Андалусии, как представляется, в среднем выше, чем по Испании в целом. |
| Nonetheless, poverty is typically higher among those who belong to population groups that are structurally at a disadvantage or experience sustained social stigma. | Тем не менее уровень нищеты, как правило, выше среди членов групп населения, которые находятся в неблагоприятном положении или подвержены постоянной стигматизации со стороны общества. |
| The literacy rate is much higher for younger women than older women. | ЗЗ. Уровень грамотности среди молодых женщин гораздо выше этого показателя среди женщин старшего возраста. |
| Women have a slightly higher risk of poverty than men (13.3% compared to 13.2%). | Для женщин риск бедности несколько выше, чем для мужчин (13,3 и 13,2 процента соответственно). |
| State support for children's and young people's sports goes to organised sport, where the activity level is higher among boys than among girls. | Государственная поддержка занятия спортом детей и молодых людей идет на организованные виды спорта, в которых уровень активности выше среди мальчиков, чем среди девочек. |
| The rate is significantly higher for women (26.5%) than for men (13.5%). | Среди женщин этот показатель значительно выше, чем среди мужчин (26,5 процента против 13,5). |
| Support for the continuation of the practice was higher among women (71.4 percent) than men (48 percent). | Доля поддерживающих сохранение практики выше среди женщин (71,4 процента), чем среди мужчин (48 процентов). |
| If these efforts were focused on more productive activities, the wages of a significant portion of the poorest sectors of the Haitian population would be far higher. | Если бы эти усилия были направлены на более производительные виды деятельности, размер вознаграждения значительной части беднейших групп гаитянского населения был бы намного выше. |
| The burden of unpaid care work for mothers is higher in developing countries, where such work too often compensates for the lack of public infrastructures and services. | Лежащее на матерях бремя неоплачиваемой работы по уходу выше в развивающихся странах, где такая работа слишком часто компенсирует отсутствие общественной инфраструктуры и услуг. |
| At the end of 2012, 42 per cent of all P5 or higher positions were held by women, and this figure increased to 44 per cent in 2013. | На конец 2012 года доля женщин на должностях Р-5 и выше составила 42 процента, а в 2013 году она возросла до 44 процентов. |
| 27% of women have a third level or higher qualification | 27% женщин имеют образование третьего уровня и выше |