| The heavy metal content in the small particle size fraction of the fly-ash has been found to be higher. | Обнаружено, что в мелких частицах летучей золы содержание тяжелых металлов выше. |
| However, in the newly independent States limits are higher (in the range of 0.17-0.37 g/l). | Вместе с тем в новых независимых государствах эти пределы выше (в диапазоне 0,17 - 0,37 г/л). |
| The younger the boy is, the higher the price. Boys of 14 years can ask for 2,000 to 3,000 koruny. | Чем моложе мальчик, тем выше цена. 14-летние подростки могут запросить с клиента от 2000 до 3000 крон. |
| Airborne surveys could also be used in these applications; however, the costs of collecting data of comparable quality would be considerably higher. | Для этих целей может быть также использована аэрофотосъемка, однако расходы, связанные со сбором данных сопоставимого качества, будут значительно выше. |
| The higher the position, the more glaring is the gender gap. | Чем выше должность, тем более очевиден разрыв между мужчинами и женщинами. |
| The lower the use of technology (process), the higher the mortality (outcome). | Таким образом, чем меньше используется технология (процесс), тем выше смертность (конечный результат). |
| The annual rate of increase was seventy per cent higher in the first half of the 1990s than in the earlier period. | Ежегодный прирост в первой половине 90-х годов был на 70% выше показателя предыдущего периода. |
| The overall grading structure of posts in the Professional and higher categories would remain essentially the same: Level | Общая структура должностей категории специалистов и выше в разбивке по классам останется по существу прежней: |
| Measured in constant terms, incomes per head in 1995 were about 90 per cent higher in the developing countries than they had been in 1970. | Измеряемые в постоянных единицах доходы на человека в развивающихся странах в 1995 году были примерно на 90 процентов выше по сравнению с 1970 годом. |
| Information submitted to the Committee from various sources was inconsistent with the Government's claim of a total indigenous population of 195,000, indicating that the figure was substantially higher. | Информация, представленная Комитету из различных источников, не подтверждает заявления правительства о том, что общая численность коренного населения составляет 195000 человек, а свидетельствует о том, что этот показатель значительно выше. |
| In most branches the share of intermediate consumption was significantly higher for the private enterprises than for the social and mixed. | В большинстве секторов доля промежуточного потребления была значительно выше для частных предприятий, чем для предприятий с общественной и смешанной собственностью. |
| The Chinese Health Ministry recently put the total number of HIV/AIDS cases at 840,000, although most experts believe that the true number is much higher. | Министерство здравоохранения Китая недавно оценило общее количество больных ВИЧ/СПИД в 840000, хотя большинство экспертов полагает, что истинная цифра намного выше. |
| Deposition in forest stands was usually higher compared to open fields due to the filtering effects of tree canopies. | Уровень осаждений в лесных массивах, как правило, был выше уровня осаждений на открытых пространствах вследствие явления фильтрации через листовой полог. |
| There is a basic assumption that the price of a product will be higher in those outlets which provide more service. | Существует базовая предпосылка, которая заключается в том, что цена на продукт будет выше в тех точках, которые характеризуются более высоким уровнем обслуживания. |
| The picture was reversed in Naryn and Chu oblasts, with the proportion of poor people being higher in urban areas than in rural ones. | Обратная картина в Нарынской и Чуйской областях, где доля бедного населения в городской местности выше, чем в сельской. |
| Although primary school education was mandatory for children aged 5 to 14, boys showed a slightly higher rate of enrolment than girls. | Хотя начальное образование для детей в возрасте от 5 до 14 лет является обязательным, показатели набора в школу среди мальчиков несколько выше, чем среди девочек. |
| The Noblemaire principle, which was derived from Article 101.3 of the Charter, was the established basis for determining the working conditions of the Professional and higher categories. | Принцип Ноблемера, основанный на положениях статьи 101.3 Устава, обеспечивает признанную основу для определения условий работы сотрудников категории специалистов и выше. |
| Experience has shown that the level of participation at a meeting is higher, and its impact greater, if it is held away from headquarters. | Опыт показывает, что уровень участия бывает выше, а влияние форума - сильнее, когда он проводится вне штаб-квартиры. |
| The neonatal or perinatal mortality rate is 30 per cent higher for boys than for girls. | Уровень смертности детей первого месяца жизни и младше на 30% выше среди мальчиков, чем среди девочек. |
| Women show a slightly higher figure than men: 3.9 as against 3.8 years. | Средний уровень образования женщин немного выше, чем мужчин: 3,9 класса против 3,8. |
| The states in the south-east have a comparatively lower prevalence of this phenomenon although they have a higher rate than that observed in the northern zones. | В юго-восточных штатах это явление относительно менее распространено, хотя его уровень выше, чем в северных районах страны. |
| For the 87 programmes that were ongoing on 1 January 1999, the total expenditure rates are generally higher the earlier the programme started, with some exceptions. | Для 87 программ, осуществление которых по состоянию на 1 января 1999 года продолжалось, коэффициенты общих затрат, как правило, тем выше, чем раньше они были начаты, за некоторыми исключениями. |
| That rate was higher in the Creole community, where common-law and visiting relationships were common, and where grandmothers often brought up children whose parents were working abroad. | Доля таких хозяйств выше в креольской общине, где гражданские браки и неофициальные отношения являются обычным делом, а бабушки и дедушки часто воспитывают детей, родители которых работают за границей. |
| In other words, the more disaggregated the data, the higher the probability of error. | Таким образом, чем выше уровень разукрупнения данных, чем больше вероятность ошибки. |
| Since they live longer, women are more likely to be left without spousal or family support and face higher risks of health problems and disability. | Так как женщины живут дольше, для них выше вероятность остаться без поддержки супруга или семьи и столкнуться с проблемами здоровья и инвалидности. |