While UNHCR had assessed a higher amount of needs, it had to be careful to ensure that the organization had the capacity to implement the budgeted programmes and activities. |
В то время как, по оценкам УВКБ, потребности были выше, оно вынуждено было проявить осторожность для обеспечения того, чтобы организация располагала возможностями для выполнения бюджетных программ и мероприятий. |
Extreme poverty is 16 per cent, the highest among the group of high human development countries, but it is even higher in some departments. |
Показатель крайней нищеты, составляющий 16%, является наиболее высоким в группе стран с высоким уровнем развития человеческого потенциала, однако в ряде департаментов он еще выше. |
Reaffirms that the system of geographical distribution is applicable solely to regular budget posts in the Professional and higher categories of staff; |
вновь подтверждает, что система географического распределения применяется только в отношении должностей сотрудников категории специалистов и выше, финансируемых из регулярного бюджета; |
Radio audiences have a higher proportion of young persons (especially from 25 to 44 years), although the lowest percentage is that of children aged 4 to 14. |
Среди радиоаудитории процент молодых (особенно в возрастной группе 25 - 44 года) выше, но вместе с тем наименее многочисленной является группа детей в возрасте от 4 до 14 лет. |
A higher degree of overlap is most likely to occur in a least developed country, where the unsustainable use of natural resources is affecting biodiversity conservation and land degradation and might also be an important source of emissions and increased vulnerability to climate change. |
Степень дублирования скорее всего выше в наименее развитых странах, где неустойчивое использование природных ресурсов негативно сказывается на сохранении биоразнообразия и предотвращении деградации земель и, возможно, также является важным источником выбросов и большей уязвимости от изменения климата. |
However, if the starting point is that rights should be limited only to protect the rights of others, the bar is set higher. |
Однако, если исходить из того, что права могут ограничиваться только в интересах защиты прав других, планку надо ставить выше. |
In 2010, the global number of executions (excluding China) estimated by human rights organizations was 527, with the proviso that the actual figure may be significantly higher. |
По оценкам правозащитных организаций, в 2010 году в мире было казнено (исключая Китай) 527 человек, хотя реальное число казненных может быть значительно выше. |
An important confidence-building step is the agreement of the parties to refrain from tactical military exercises at the battalion level and higher at their neighbours' borders. |
Одним из важных шагов в укреплении доверия является отказ участников соглашений от проведения тактических учений батальонного уровня и выше в приграничных районах с государствами-соседями. |
Continuing gender disparities in access to and control over resources, including technology, agricultural extension services and limited rural infrastructure, result in higher labour costs and lower productivity for women than men. |
Сохраняющееся гендерное неравенство в плане доступа к ресурсам и контроля над ними, включая технологии, услуги служб сельскохозяйственной пропаганды, и недостаточно развитая сельская инфраструктура приводят к тому, что стоимость труда женщин оказывается выше, чем мужчин. |
Income inequality tends to be higher among middle-income countries than low- or high-income countries. |
Материальное неравенство в странах со средним уровнем дохода выше, чем в странах с низким или высоким уровнем дохода. |
Why is productivity higher in the United States and Europe than in Africa - for example, in Zimbabwe? |
Почему производительность труда в Соединенных Штатах и Европе выше, чем в Африке - к примеру, в Зимбабве? |
Another issue of concern to the region is the high rates of youth unemployment, with female unemployment rates being significantly higher. |
Другим вопросом, вызывающим обеспокоенность стран нашего региона, является высокий уровень безработицы среди молодежи, причем уровень безработицы среди женщин гораздо выше. |
Evidence suggests that - all else being equal - the more PPP projects are launched in a nation, the higher the rate of GDP growth is, since such projects tend to be both large and long-term. |
Имеющиеся данные позволяют говорить о том, что - при прочих равных условиях - чем больше проектов ГЧП реализуется в стране, тем выше темпы роста ее ВВП, поскольку обычно в таких случаях речь идет о крупных долгосрочных проектах. |
Clearly, it is unlikely that the world will decide overnight to write off $15 trillion to $20 trillion in infrastructure and replace it with a renewable energy system having an even higher price tag. |
Совершенно очевидно, что весь мир вряд ли за один день решит списать 15 - 20 трлн. долл. США, вложенных в инфраструктуру, и заменить ее системой, базирующейся на возобновляемых источниках энергии, стоимость которой еще выше. |
Some members also pointed out that while the overall numbers of staff in the reviewed national civil services appeared large enough for a meaningful comparison, that may no longer be the case if only positions comparable to those in the Professional and higher categories were taken into account. |
Некоторые члены Комиссии также указали, что, хотя общее число сотрудников в охваченных анализом национальных гражданских службах представляется достаточно большим для полноценного сравнения, это может оказаться не так, если принимать во внимание только должности, сопоставимые с должностями категории специалистов и выше. |
A third representative from management, if any, should be an international staff member from the Professional and higher categories; |
Третий представитель (от администрации), если таковой включается в состав группы, должен быть международным сотрудником категории специалистов и выше. |
The relative economic costs (expressed as an equivalent percentage of GDP) of climate change will be higher in other regions such as Africa, which is particularly vulnerable and has a low adaptive capacity. |
Относительные экономические потери (выраженные в качестве эквивалентной процентной доли ВВП) в результате изменения климата будут выше в других регионах, таких как Африка, которые особенно уязвимы и обладают низким адаптационным потенциалом. |
As far as the interest of a larger public, she believed that it may be higher in other countries of the Region than in Montenegro, which only has four on-going war crimes cases. |
Что касается заинтересованности со стороны широкой общественности, то она выразила мнение о том, что ее уровень может быть выше в иных странах региона, чем в Черногории, где в настоящее время проходят лишь четыре процесса, связанные с военными преступлениями. |
Table 1 indicates changes between March 2008 and March 2010 in the number of evaluation professionals at level 3 posts and higher, and includes a breakdown by gender. |
В таблице 1 представлены изменения, произошедшие в количестве должностей сотрудников по оценке уровня С3 и выше с разбивкой по полу в период с марта 2008 года по март 2010 года. |
The group observes that some of the new index calculations introduce an even higher degree of "noise", and in this context, encourages research to quantify the quality of the input series, e.g., errors in the estimates of confidence intervals. |
Группа указывает, что при некоторых новых расчетах индексов степень отклонений даже выше, и в этой связи рекомендует проводить исследования для определения качества вводимых рядов, например погрешностей в оценках доверительных интервалов. |
Wages are higher in urban areas, where employment is more likely to be in the industrial or service sectors, than in rural areas. |
В городах зарплаты выше, чем в сельских районах, поскольку занятость в городах сосредоточена в области промышленности и сферы услуг. |
With regard to antiretroviral treatment, globally coverage is higher among women (39 per cent) than men (31 per cent); however, this pattern is not observed in all regions. |
Глобальный охват антиретровирусным лечением выше серди женщин (39 процентов), чем среди мужчин (31 процент); однако такое распределение наблюдается не во всех регионах. |
However, women, including groups of women considered to be at a higher risk of HIV infection, continue to lack access to services to prevent mother-to-child transmission. |
Однако женщины, в том числе те, у которых, как считается, выше риск ВИЧ-инфицирования, по-прежнему испытывают нехватку услуг по профилактике перинатальной инфекции. |
High dropout rates are still prevalent, however, and they are higher for girls in a number of developing countries. |
До сих пор сохраняются высокие показатели выбытия из школы, при этом в целом ряде развивающихся стран эти показатели для девочек выше. |
Interest rates are therefore usually well above those for commercial and consumer loans, in order to cover the higher costs of this type of banking. |
Поэтому процентные ставки здесь обычно устанавливаются значительно выше тех, что существуют для коммерческих и потребительских кредитов, с тем чтобы покрывать более высокие издержки такой банковской деятельности. |