B. Laws at the level of Bosnia and Herzegovina |
В. Законодательство на уровне Боснии и Герцеговины |
Law on Ministries and Other Organs of Administration of Bosnia and Herzegovina. |
Закон о министерствах и других органах государственного управления Боснии и Герцеговины |
Law on Conflict of Interests in the Institutions of Authority in Bosnia and Herzegovina. |
Закон об урегулировании конфликта интересов в государственных учреждениях Боснии и Герцеговины |
The relations of EUPM with the local police authorities have remained good, as witnessed in the successful functioning of the Bosnia and Herzegovina Police Steering Board. |
ПМЕС продолжала поддерживать хорошие отношения с местными полицейскими властями, о чем свидетельствует успешное функционирование Руководящего совета полиции Боснии и Герцеговины. |
Three additional international prosecutors were appointed to serve in the special department of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina, bringing that number to four. |
Еще три международных обвинителя были назначены для работы в специальном департаменте Прокуратуры Боснии и Герцеговины, после чего их общее число составило четыре. |
The Commission gave special attention to the need for the armed forces of Bosnia and Herzegovina to be affordable, proposing the downsizing of many elements of the defence establishment. |
Комиссия обратила особое внимание на необходимость разумных затрат на вооруженные силы Боснии и Герцеговины, предложив сократить многие компоненты военного ведомства. |
The Mostar Commission included members nominated by the Bosnia and Herzegovina political parties represented in the City Council of Mostar, in addition to several local and international experts. |
Помимо ряда местных и международных экспертов, в состав комиссии по Мостару вошли представители политических партий Боснии и Герцеговины, представленных в городском вече Мостара. |
The board of inquiry into the crash has begun its work under the lead of the Bosnia and Herzegovina Department of Civil Aviation. |
Комиссия по расследованию обстоятельств этой катастрофы, действующая под руководством Управления гражданской авиации Боснии и Герцеговины, приступила к своей работе. |
International criminal-legal assistance is carried out according to the provisions of the stated law, if not otherwise stipulated by the law of Bosnia and Herzegovina or an international treaty. |
Международная уголовно-правовая помощь осуществляется в соответствии с положениями указанного закона, если иное не устанавливается законом Боснии и Герцеговины или международным договором. |
The programme of permanent professional training of the employees in prisons in Federation of Bosnia and Herzegovina after they pass the examination of vocational ability has not been passed. |
Программа постоянной профессиональной подготовки персонала тюрем Федерации Боснии и Герцеговины после сдачи ими экзамена на профессиональную пригодность еще не утверждена. |
The stated lawfulness of evidence is prescribed, in the same manner, in the Article 10 of the Criminal Procedure Code of Bosnia and Herzegovina. |
В статье 10 Уголовно-процессуального кодекса Боснии и Герцеговины содержатся такие же положения, касающиеся законности доказательств. |
With the technical cooperation of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina established a national advisory board for the fight against HIV/AIDS. |
Совет министров Боснии и Герцеговины при техническом содействии Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу создал Национальный консультативный совет по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The representation of women in the security forces of Bosnia and Herzegovina at the State level is as follows: |
В составе сил безопасности Боснии и Герцеговины на общегосударственном уровне женщины представлены следующим образом: |
Atmospheric levels of HCB were found to be quite uniform in the Central and Eastern European region with the exception of Bosnia and Herzegovina and the Russian Federation. |
Атмосферные уровни ГХБ оказались в регионе Центральной и Восточной Европы примерно одинаковыми, за исключением Боснии и Герцеговины и Российской Федерации. |
During the reporting period, Bosnia and Herzegovina authorities took steps to establish the new State-level police bodies provided for in the 2008 police reform laws. |
В рассматриваемый период власти Боснии и Герцеговины приняли меры для создания новых государственных полицейских органов, предусмотренных в законах о реорганизации полиции 2008 года. |
During March, the (previous) High Representative used his executive powers to impose several amendments to Bosnia and Herzegovina and Federation laws, which prevented the early release of sentenced war criminals. |
В марте (предыдущий) Высокий представитель использовал свои исполнительные полномочия для внесения ряда поправок в законы Боснии и Герцеговины и Федерации, что предотвратило досрочное освобождение осужденных военных преступников. |
The Office of the Prosecutor continues to support international and national efforts to strengthen the Special Department for War Crimes of the State Court of Bosnia and Herzegovina. |
Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать поддержку международным и национальным усилиям по укреплению Специального департамента по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины. |
Therefore, despite all good will, these provisions can be altered only through the parliamentary procedure amending the Constitution of Bosnia and Herzegovina. |
Таким образом, несмотря на благие пожелания, эти положения могут быть изменены лишь посредством парламентской процедуры изменения Конституции Боснии и Герцеговины. |
In the period covered by the Report the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina had around 10 cases in which the appellants invoked the violation of this Convention. |
За период, охватываемый докладом, Конституционный суд Боснии и Герцеговины рассмотрел примерно 10 дел, в которых апеллянты ссылались на нарушение этой Конвенции. |
According to the available records, other criminal reports related to crimes which are discriminatory in their nature have not been filed to the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina. |
Согласно имеющимся материалам в Прокуратуру Боснии и Герцеговины не поступало других уголовных дел, связанных с правонарушением дискриминационного порядка. |
A small percentage of Roma people is included in the educational system of Bosnia and Herzegovina and the Roma people do not exercise the rights available to them. |
Небольшая доля рома охвачена системой образования Боснии и Герцеговины, но рома не пользуются предоставленными им правами. |
The legislation of the Federation of Bosnia and Herzegovina, with regard to labour and employment, contains anti-discrimination provisions and sanctions in case of any violation. |
Законодательство Федерации Боснии и Герцеговины по вопросам труда и занятости содержит антидискриминационные положения и предусматривает санкции в случае любого его нарушения. |
All citizens of Bosnia and Herzegovina have the right of association in any statutory type of interest professional organizations, trade unions, crafts associations etc. |
Все граждане Боснии и Герцеговины имеют право на ассоциацию в любых профессиональных организациях, разрешенных законом о профсоюзах, цеховых ассоциациях и т.д. |
In the decision the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina gave guidelines for overcoming such and similar difficulties (point 26 et seq.). |
В своем решении Конституционный суд Боснии и Герцеговины определил руководящие принципы для преодоления таких и подобных трудностей (пункт 26 и далее). |
The Constitution of Bosnia and Herzegovina and labour legislation guaranteed migrant workers the right to join trade unions at either the company or regional level. |
Конституция Боснии и Герцеговины и ее трудовое законодательство гарантируют трудящимся-мигрантам право на участие в профсоюзах в рамках компании или региона. |