Decision concerning 223 claims of Bosnia and Herzegovina |
Решение по 223 претензиям Боснии и Герцеговины в отношении выезда из Ирака |
We call on the Government of Bosnia and Herzegovina, as well as the Office of the High Representative, to give priority to addressing the problems of housing status, irregular and low wages, and efficient judicial follow-up with respect to police work. |
Мы призываем правительство Боснии и Герцеговины, а также Управление Высокого представителя уделять приоритетное внимание решению таких проблем, как нехватка жилья, нерегулярная выплата низкого жалования и отсутствие эффективного судебного надзора за работой полиции. |
Calls from Bosnia and Herzegovina Croat officials for a Croat Federal Unit (or third entity) were less frequent during the reporting period, although not completely absent. |
В течение отчетного периода призывы хорватских официальных лиц Боснии и Герцеговины к созданию хорватской федеральной единицы (или третьего государственного образования), хотя и имели место, но были менее многочисленными. |
Not only was there little progress towards closer integration with the European Union, but direct challenges to the General Framework Agreement for Peace, including to the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, intensified significantly. |
Не только замедлился прогресс в направлении более тесной интеграции с Европейским союзом, но и существенно усилилось прямое оспаривание Общего рамочного соглашения о мире, в том числе суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины. |
Citizens of Mostar were unable to vote on 7 October owing to the ongoing failure of authorities to implement a 2010 ruling of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on the city's electoral system. |
Жители Мостара не смогли проголосовать 7 октября из-за того, что власти до сих пор не могут выполнить решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины от 2010 года по избирательной системе этого города. |