At the beginning of 1998, the number of refugees from Bosnia and Herzegovina in need of durable solutions had decreased to some 602,000. |
В начале 1998 года число нуждавшихся в долговременном решении беженцев из Боснии и Герцеговины сократилось до 602000. |
On 1 October, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina signed instructions on the temporary admission of refugees from Kosovo, which provide for temporary protection. |
1 октября Совет министров Боснии и Герцеговины подписал распоряжение о временном приеме беженцев из Косово с предоставлением им временной защиты. |
The main purpose of the Fund is to raise financial resources and organize demining operations and a programme of rehabilitation for mine victims from Bosnia and Herzegovina. |
Главная цель этого фонда - изыскать финансовые ресурсы и организовать операции по разминированию и программу реализации для жертв мин из Боснии и Герцеговины. |
At present the main responsibility for the realization of the civilian component of the Peace Agreement lies with the Bosnia and Herzegovina authorities - the common institutions and leadership of the entities. |
В настоящее время главная ответственность за осуществление гражданского компонента Мирного соглашения лежит на властях Боснии и Герцеговины - общих институтах и руководстве образований. |
The establishment of functioning common institutions of Bosnia and Herzegovina, as well as regional coordination and monitoring of the situation on the ground, has been a priority. |
Одной из приоритетных задач является создание функционирующих общих институтов Боснии и Герцеговины, а также региональная координация и наблюдение за положением на местах. |
Furthermore, the Steering Board asked me to recommend non-compliance measures in the case of delays by the authorities in Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, Руководящий совет просил меня рекомендовать санкции за несоблюдение в случае проволочек со стороны властей Боснии и Герцеговины. |
In addition, the Economic Task Force has taken the lead in developing an anti-corruption strategy for Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, Целевая группа взяла на себя инициативу разработки стратегии по борьбе с коррупцией для Боснии и Герцеговины. |
All members of the Bosnia and Herzegovina Presidency along with the respective Defence Ministers and Chiefs of staff from the two entities attended the meeting. |
В работе заседания приняли участие все члены Президиума Боснии и Герцеговины вместе с соответствующими министрами обороны и начальниками штабов обоих образований. |
The law on citizenship is extremely important, and it is essential that the Common Institutions of Bosnia and Herzegovina adopt it without any further delay. |
Закон о гражданстве имеет чрезвычайно важное значение, и существенно необходимо, чтобы общие институты Боснии и Герцеговины приняли его без дальнейших отсрочек. |
We are confident that this Assembly can contribute effectively to the upholding of the territorial integrity, legal continuity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina. |
Мы уверены, что Генеральная Ассамблея в состоянии внести эффективный вклад в обеспечение защиты территориальной целостности, правопреемства и суверенитета Боснии и Герцеговины. |
There are still many who simply do not recognize the legitimacy of any institution or any initiative that confirms the unitary nature of Bosnia and Herzegovina. |
Многими по-прежнему не признается законность каких бы то ни было институтов или инициатив, подтверждающих единый характер Боснии и Герцеговины. |
The people of Bosnia and Herzegovina demonstrated enormous courage and determination in seeking a peaceful solution of the conflict by abandoning the course of violence, destruction and war. |
Народ Боснии и Герцеговины продемонстрировал огромное мужество и решимость в поисках путей мирного урегулирования конфликта, отказавшись от методов насилия, разрушений и войны. |
Since the signing of the Dayton peace accords, considerable strides have been made towards resurrecting the unity and territorial integrity of the State of Bosnia and Herzegovina. |
Со времени подписания Дейтонского мирного соглашения были предприняты значительные шаги в направлении возрождения единства и территориальной целостности государства Боснии и Герцеговины. |
The Czech Republic has representatives in international organizations operating in the territory of Bosnia and Herzegovina and has been regularly sending its observers to monitor the elections. |
Представители Чешской Республики участвуют в деятельности международных организаций на территории Боснии и Герцеговины и на регулярной основе направляют своих наблюдателей за проведением выборов. |
The Presidency, Council of Ministers and Parliament of Bosnia and Herzegovina are functioning but they have not yet reached the necessary optimal rhythm and performance. |
Руководство, совет министров и парламент Боснии и Герцеговины функционируют, однако все еще недостаточно своевременно и эффективно. |
The President informed the Executive Board that a letter signed by the Permanent Representatives of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia, and the former Yugoslav Republic of Macedonia had been circulated. |
Председатель сообщил Исполнительному совету, что было распространено письмо, подписанное постоянными представителями Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Словении и Хорватии. |
The return process for the approximately 2 million people from Bosnia and Herzegovina who became refugees or were internally displaced has been slow and difficult. |
Процесс возвращения приблизительно 2 млн. человек из Боснии и Герцеговины, которые превратились в беженцев или перемещенных лиц, идет медленно и трудно. |
The Special Rapporteur is pleased to note that the process for establishing the cantonal judicial structure in the Federation of Bosnia and Herzegovina is finally nearing its completion. |
Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что процесс создания кантональной судебной структуры в Федерации Боснии и Герцеговины наконец близится к завершению. |
The Special Rapporteur has acknowledged the progress made in the Federation of Bosnia and Herzegovina in bringing its criminal legislation into general compliance with the standards of the ECHR. |
Специальный докладчик отметила прогресс, достигнутый в Федерации Боснии и Герцеговины в деле приведения ее уголовного законодательства в общее соответствие со стандартами ЕКПЧ. |
Repayment of the debt to international organizations was a high priority for Bosnia and Herzegovina, and it would do its best to resolve the issue. |
Погашение задолженности перед международными организациями - одна из приоритетнейших задач Боснии и Герцеговины, и она сделает все возможное для решения этого вопроса. |
It had, in fact, opened a Pandora's box and it was now impossible to deny the request of Bosnia and Herzegovina. |
По сути, он открыл ящик Пандоры и сейчас не может отклонить просьбу Боснии и Герцеговины. |
Mr. Abdullah (Bahrain) said that he had stated his delegation's position on the request of Bosnia and Herzegovina at the Committee's 7th meeting. |
Г-н АБДУЛЛА (Бахрейн) говорит, что он изложил позицию своей делегации относительно Боснии и Герцеговины на 7-м заседании Комитета. |
In December 2002, the Bulldozer Committee presented the Bosnia and Herzegovina Governments with a list of 50 economic roadblocks along with their respective legal solutions. |
В декабре 2002 года «Бульдозерный комитет» представил правительствам Боснии и Герцеговины перечень из 50 экономических препятствий наряду с вариантами их устранения правовыми средствами. |
Increasing leadership in the property repossession process by the Bosnia and Herzegovina Ministry for Human Rights and Refugees, together with the responsible entity ministries, is welcome. |
Отрадно отметить все более заметную руководящую роль министерства по правам человека и беженцам Боснии и Герцеговины вместе с ответственными министерствами Образований в процессе возвращения собственности. |
Defence reform continues to be a major issue, with the problems concerning the maintenance of the armed forces of Bosnia and Herzegovina now becoming impossible to ignore. |
Серьезным вопросом остается оборонная реформа, и сейчас уже невозможно игнорировать проблемы, связанные с содержанием вооруженных сил Боснии и Герцеговины. |