Английский - русский
Перевод слова Hercegovina
Вариант перевода Герцеговины

Примеры в контексте "Hercegovina - Герцеговины"

Все варианты переводов "Hercegovina":
Примеры: Hercegovina - Герцеговины
This has helped enormously in dealing with the more thorny and difficult issues through the Bosnia and Herzegovina domestic institutions rather than at the hands of outsiders. Это в огромной степени способствовало решению наиболее сложных и трудных вопросов с помощью ресурсов внутренних институтов Боснии и Герцеговины, а не по воле посторонних сил.
We welcome Mr. Adnan Terzic, Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, to the Security Council; we are particularly honoured by his presence. Мы приветствуем в Совете Безопасности Председателя Совета министров Боснии и Герцеговины г-на Аднана Терзича; его присутствие - это для нас большая честь.
Recent measures taken by the Bosnia and Herzegovina authorities with respect to the appointment of military leaders constitute a significant advance in the efforts for armed forces reform requested by the international community. Недавно принятые властями Боснии и Герцеговины меры в отношении назначения военных руководителей являются значительным шагом вперед в процессе реформы вооруженных сил, проведения которой требует международное сообщество.
We are confident that with the help of the international community, the people of Bosnia and Herzegovina will continue to make progress in nation-building, embark on the road towards independent development at an early date and eventually become integrated into Europe. Убеждены, что при помощи международного сообщества народ Боснии и Герцеговины будет и впредь добиваться прогресса в национальном строительстве, вскоре вступит на путь самостоятельного развития и в конечном итоге вольется в Европу.
But, even more so, the credit for progress must go in the largest measure to the resilient and resourceful people of Bosnia and Herzegovina and to their leadership. Но самая большая заслуга в достижении прогресса принадлежит упорному и изобретательному народу Боснии и Герцеговины и его руководству.
In that regard, it is essential that mutual understanding and trust be developed among all the components of Bosnia and Herzegovina and that ethnic resentments and reflexes be overcome. В этой связи важно обеспечить установление атмосферы взаимопонимания и доверия в отношениях между всеми группами населения Боснии и Герцеговины и не допускать любых проявлений неприязни на этнической почве.
Those all relate to strengthening key institutions that are essential for the effective functioning of the State of Bosnia and Herzegovina within the Euro-Atlantic institutions. Все они касаются укрепления основных институтов, которые имеют жизненно важное значение для эффективного функционирования Республики Боснии и Герцеговины в рамках евроатлантических институтов.
We appreciate the active efforts made by the authorities of Bosnia and Herzegovina during the first half of this year in strengthening State institutions, speeding up institutional reforms, promoting national reconciliation and consolidating the rule of law. Мы высоко ценим активные действия, предпринятые властями Боснии и Герцеговины в течение первой половины этого года по укреплению государственных институтов, ускорению организационных реформ, содействию национальному примирению и закреплению верховенства права.
We also take note of Lord Ashdown's intention to continue his efforts to assist in improving the operation and effectiveness of Bosnia and Herzegovina's governing institutions in promoting human rights and national reconciliation. Мы также отмечаем намерение лорда Ашдауна продолжать свои усилия по улучшению работы и повышению эффективности органов власти Боснии и Герцеговины в деле защиты прав человека и содействия национальному примирению.
It also now confirms, I believe, the fact that there are fundamental, systemic weaknesses built into the law enforcement and security structures in Bosnia and Herzegovina, and in particular the Republika Srpska. Этим также подтверждается, я считаю, тот факт, что структурам обеспечения правопорядка и безопасности Боснии и Герцеговины и, в частности, Республики Сербской, присущи фундаментальные, общесистемные недостатки.
Those police officers had been deemed unsuitable to serve in the police force of Bosnia and Herzegovina by the Commissioner of the International Police Task Force. Комиссар Специальных международных полицейских сил счел этих полицейских непригодными для службы в полицейских силах Боснии и Герцеговины.
It is indeed important to recall that the authorities of Bosnia and Herzegovina were and remain under an obligation, which is binding under international law, to give effect to those decisions. Чрезвычайно важно помнить о том, что власти Боснии и Герцеговины обязаны, согласно нормам международного права, выполнять и проводить в жизнь эти решения.
Tangible advances have been achieved in establishing the competent State bodies for Bosnia and Herzegovina, first and foremost with respect to strengthening the supremacy of the rule of law. Достигнуты ощутимые подвижки в деле формирования дееспособных государственных структур Боснии и Герцеговины, прежде всего в том, что касается укрепления верховенства закона.
In particular, we see the transfer of a fuller range of responsibilities to the legally elected representatives of Bosnia and Herzegovina as the strategic task in the further efforts to implement the Dayton Agreements. Именно в этом - в передаче все большей полноты ответственности законно избранным представителям Боснии и Герцеговины - мы видим стратегические задачи дальнейших усилий по осуществлению Дейтонских соглашений.
We agree with Lord Ashdown that legal certainty must be established as swiftly as possible; only then can the process of reforming the police of Bosnia and Herzegovina be carried forward without backlash. Мы согласны с лордом Ашдауном в том, что как можно скорее необходимо обеспечить правовую определенность; только тогда можно будет продолжить процесс реформирования полиции Боснии и Герцеговины без движения вспять.
It is rewarding to note the three priorities to which Lord Ashdown is committed: consolidating the rule of law, advancing economic reform and further improving the functioning and effectiveness of the key governing institutions of Bosnia and Herzegovina - key areas of effective progress. Приятно отмечать достижение эффективного прогресса по трем ключевым и приоритетным направлениям деятельности лорда Ашдауна: по упрочению верховенства права, продвижению экономической реформы и дальнейшему совершенствованию работы и повышению эффективности основных институтов власти Боснии и Герцеговины.
The State-level joint command and control of the armed forces of Bosnia and Herzegovina and the statute for the city of Mostar are just two examples. Общегосударственное командование и управление вооруженными силами Боснии и Герцеговины и определение статуса города Мостар - вот лишь два примера таких проблем.
They reflect the desire of the people of Bosnia and Herzegovina to move beyond the division and destruction of war towards a more prosperous future as a fully contributing member of the international community. Они отражают стремление народа Боснии и Герцеговины покончить с расколом и хаосом войны и начать строить более обеспеченное будущее в качестве полновесного члена международного сообщества.
The first is that this is not an exit strategy for the international community; it is an entry strategy for Bosnia and Herzegovina into Euro-Atlantic institutions. Во-первых, это не стратегия ухода для международного сообщества; это стратегия для вступления Боснии и Герцеговины в евро-атлантические институты.
Last year, Prime Minister Terzić attended, and it seems to me very appropriate that there should be a senior minister in the Government of Bosnia and Herzegovina present when I deliver my briefing. В прошлом году здесь присутствовал премьер-министр Тержич, и, на мой взгляд, весьма уместно, что на моем брифинге присутствует один из самых высокопоставленных министров правительства Боснии и Герцеговины.
Last Monday, the Human Rights Chamber of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina accepted the report of the Government of Republika Srpska on the events that took place in and around Srebrenica in July 1995. В прошлый понедельник Палата по правам человека Конституционного суда Боснии и Герцеговины приняла доклад правительства Республики Сербской о событиях, произошедших в Сребренице и за ее пределами в июле 1995 года.
While fully sharing the opinion that urgent measures are required in key development sectors, I wish also to assure the Council that the authorities of Bosnia and Herzegovina will make whatever efforts are necessary to that end. Полностью разделяя мнение о необходимости принятия срочных мер в ключевых областях развития, я хочу также заверить Совет в том, что правительство Боснии и Герцеговины сделает все возможное для этого.
In that regard, I would like to assure the Council that the authorities of Bosnia and Herzegovina are more than ready to assume full power and responsibility for the future of the country. В этой связи я хотел бы заверить Совет в том, что правительство Боснии и Герцеговины полностью готово взять на себя все полномочия и ответственность за будущее нашей страны.
His briefing this morning accorded us a better appreciation of how far the international community and the Government and the people of Bosnia and Herzegovina have gone in their journey towards statehood and European integration. Проведенный им сегодня утром брифинг позволил нам лучше понять, каким длинным был путь международного сообщества, правительства и народа Боснии и Герцеговины к обретению государственности и интеграции в Европу.
This wide variety of cultural heritage is to be considered as a national treasure of Bosnia and Herzegovina and the State advocates for respect of parliamentary democracy and mutual dialogue as a means of embracing diversity and developing tolerance in the society. Это весьма разнообразное культурное наследие следует считать национальным богатством Боснии и Герцеговины, и государство выступает в защиту парламентской демократии и взаимного диалога как средства сохранения разнообразия и укрепления терпимости в обществе.