Английский - русский
Перевод слова Hercegovina
Вариант перевода Герцеговины

Примеры в контексте "Hercegovina - Герцеговины"

Все варианты переводов "Hercegovina":
Примеры: Hercegovina - Герцеговины
New rules were making it possible, for example, to lodge complaints with the previously non-existent federal courts of Bosnia and Herzegovina over the violation of human rights. Новые нормы позволяют, например, подавать жалобы в ранее не существовавшие федеральные суды Боснии и Герцеговины в случае нарушений прав человека.
Mr. AMIR stated that, as before, he did not understand how Article 4 of the Convention had been incorporated into the domestic law of Bosnia and Herzegovina. Г-н АМИР утверждает, что он по-прежнему не понимает, каким образом статья 4 Конвенции была инкорпорирована во внутреннее право Боснии и Герцеговины.
In view of the location where the crimes concerned are alleged to have been committed, all of these cases would be referred for prosecution and trial to the national courts of Bosnia and Herzegovina. С учетом того места, где, как предполагается, были совершены соответствующие преступления, все эти дела будут переданы для судебного преследования и разбирательства в национальные суды Боснии и Герцеговины.
In 2012, the Special Rapporteur received positive replies to her requests to visit Bosnia and Herzegovina, Croatia and India and is thankful to the respective Governments in that regard. З. В 2012 году Специальный докладчик получила положительные ответы на свои просьбы о посещении Боснии и Герцеговины, Индии и Хорватии и в этой связи выражает соответствующим правительствам признательность.
Croatia noted that joint research and the marking of possible graves of persons from Bosnia and Herzegovina and Serbia was undertaken following the conflict in the region. Хорватия отметила, что после окончания конфликта в регионе были организованы совместные поиски и маркировка могил, в которых, возможно, покоятся жители из Боснии и Герцеговины и Сербии.
In conclusion, I would like to express my sincere appreciation for the strong support and the significant accomplishments achieved by our outgoing colleagues from Gabon, Nigeria, Brazil, Bosnia and Herzegovina and Lebanon. В заключение я хотел бы выразить искреннюю признательность за твердую поддержку и значительные успехи, достигнутые нашими выбывающими из состава Совета коллегами из Габона, Нигерии, Бразилии, Боснии и Герцеговины и Ливана.
In a related development, on 18 April, the Bosnia and Herzegovina Presidency adopted a revised list of 63 prospective immovable defence properties, thus defining the properties whose registration was required in order to fulfil the condition for the NATO Membership Action Plan. В этой связи 18 апреля Президиум Боснии и Герцеговины утвердил пересмотренный перечень, в котором перечисляются 63 наименования перспективного недвижимого военного имущества, обозначив таким образом имущество, регистрация которого необходима для выполнения условий Плана действий для членства в НАТО.
It also consented to having the 26-person military police unit of Bosnia and Herzegovina serve with the United States Army National Guard of the state of Maryland in the International Security Assistance Force mission in Afghanistan. Он также одобрил направление группы военной полиции Боснии и Герцеговины численностью 26 военнослужащих для прохождения службы в составе национальной гвардии штата Мэриленд (сухопутные войска США) в Международных силах содействия безопасности для Афганистана.
Calls from Bosnia and Herzegovina Croat officials for a Croat Federal Unit (or third entity) were less frequent during the reporting period, although not completely absent. В течение отчетного периода призывы хорватских официальных лиц Боснии и Герцеговины к созданию хорватской федеральной единицы (или третьего государственного образования), хотя и имели место, но были менее многочисленными.
As a result, the 14 March agreement may represent a basis for adopting the global fiscal framework for 2012-2014 in accordance with the Law on the Fiscal Council of Bosnia and Herzegovina. В результате можно утверждать, что соглашение от 14 марта представляет собой потенциальную основу для принятия Глобальных бюджетно-финансовых рамок на 2012 - 2014 годы в соответствии с Законом о Финансовом совете Боснии и Герцеговины.
Not only was there little progress towards closer integration with the European Union, but direct challenges to the General Framework Agreement for Peace, including to the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, intensified significantly. Не только замедлился прогресс в направлении более тесной интеграции с Европейским союзом, но и существенно усилилось прямое оспаривание Общего рамочного соглашения о мире, в том числе суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины.
The issue of open and growing advocacy for the dissolution of Bosnia and Herzegovina by officials from the Republika Srpska, first and foremost by the entity's President Milorad Dodik, is one which I believe deserves the special attention of the international community. Вопрос об открытой и все более активной поддержке идеи роспуска Боснии и Герцеговины со стороны официальных должностных лиц Республики Сербской, прежде всего президента этого образования Милорада Додика, является вопросом, который, по моему мнению, заслуживает особого внимания международного сообщества.
Citizens of Mostar were unable to vote on 7 October owing to the ongoing failure of authorities to implement a 2010 ruling of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on the city's electoral system. Жители Мостара не смогли проголосовать 7 октября из-за того, что власти до сих пор не могут выполнить решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины от 2010 года по избирательной системе этого города.
Although the Chair of the Presidency of Bosnia and Herzegovina had in fact authorized the vote, officials of the Republika Srpska focused their criticism on the Minister for Foreign Affairs and initiated a process for his removal through the national Parliamentary Assembly. Хотя председатель Президиума Боснии и Герцеговины на самом деле санкционировал такое голосование, официальные должностные лица Республики Сербской в основном сосредоточили свою критику на министре иностранных дел и инициировали процесс снятия его с должности в Парламентской ассамблее страны.
On 18 July, the Government of Republika Srpska adopted a conclusion that sought to amend the 2008 movable defence property agreement transferring the ownership of all arms, weapons and explosives in the possession of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina from the entities to the State. 18 июля правительство Республики Сербской приняло постановление, которое предусматривает внесение в соглашение 2008 года о движимом военном имуществе поправки, передающей право собственности на все оружие, вооружения и взрывчатые вещества, находящиеся в распоряжении Вооруженных сил Боснии и Герцеговины, от образований государству.
In addition to the Arbitral Tribunal, the High Representative retains the mandate, the authority and all necessary instruments to uphold the civilian aspects of the Dayton Peace Agreement throughout Bosnia and Herzegovina, including in Brcko District. Помимо Арбитражного трибунала Верховный представитель сохраняет за собой полномочия и власть, а также все необходимые инструменты, чтобы обеспечить соблюдение гражданских аспектов Дейтонского мирного соглашения на всей территории Боснии и Герцеговины, включая округ Брчко.
The most recent and troubling of these is an initiative sent by the President to the Republika Srpska National Assembly attempting to create conditions that would unilaterally force the dissolution of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. В числе последних тревожных примеров такого рода действий можно отметить инициативу, предложенную и направленную президентом в Национальную ассамблею Республики Сербской, которая представляет собой попытку создать условия для того, чтобы в одностороннем порядке добиться роспуска вооруженных сил Боснии и Герцеговины.
However, a similar complaint before the European Court of Human Rights (Maktouf and Damjanovic vs. Bosnia and Herzegovina) was relinquished to the Grand Chamber in July 2012 for further consideration. Однако аналогичная жалоба, направленная Европейскому суду по правам человека («Мактуф и Дамьянович против Боснии и Герцеговины»), в июле 2012 года была передана Большой палате в целях дальнейшего рассмотрения.
While it is too early to assess the full implications of restricted financing for the functioning of the institutions of Bosnia and Herzegovina, there are already worrying signs. Хотя еще слишком рано проводить оценку всех последствий ограничения объема финансовых ресурсов, выделяемых в целях обеспечения функционирования государственных институтов Боснии и Герцеговины, вызывающие тревогу признаки уже налицо.
Financial difficulties of State budget users and beneficiaries are likely to increase over time given the 15 June agreement of the Fiscal Council on the Global Framework of Fiscal Balance and Policies in Bosnia and Herzegovina for the period 2013-2015. Существует вероятность того, что финансовые трудности тех субъектов, которые получают средства из государственного бюджета, со временем усугубятся с учетом достигнутого в Финансовом совете соглашения в отношении Глобальных рамок финансового баланса и политики Боснии и Герцеговины на период 2013 - 2015 годов.
New rules were making it possible, for example, to lodge complaints with the previously non-existent federal courts of Bosnia and Herzegovina over the violation of human rights. Новые нормы позволяют, например, подавать жалобы в ранее не существовавшие федеральные суды Боснии и Герцеговины в случае нарушений прав человека.
Mr. AMIR stated that, as before, he did not understand how Article 4 of the Convention had been incorporated into the domestic law of Bosnia and Herzegovina. Г-н АМИР утверждает, что он по-прежнему не понимает, каким образом статья 4 Конвенции была инкорпорирована во внутреннее право Боснии и Герцеговины.
In view of the location where the crimes concerned are alleged to have been committed, all of these cases would be referred for prosecution and trial to the national courts of Bosnia and Herzegovina. С учетом того места, где, как предполагается, были совершены соответствующие преступления, все эти дела будут переданы для судебного преследования и разбирательства в национальные суды Боснии и Герцеговины.
In 2012, the Special Rapporteur received positive replies to her requests to visit Bosnia and Herzegovina, Croatia and India and is thankful to the respective Governments in that regard. З. В 2012 году Специальный докладчик получила положительные ответы на свои просьбы о посещении Боснии и Герцеговины, Индии и Хорватии и в этой связи выражает соответствующим правительствам признательность.
Croatia noted that joint research and the marking of possible graves of persons from Bosnia and Herzegovina and Serbia was undertaken following the conflict in the region. Хорватия отметила, что после окончания конфликта в регионе были организованы совместные поиски и маркировка могил, в которых, возможно, покоятся жители из Боснии и Герцеговины и Сербии.