During the reporting period, a Joint Defence and Steering Committee of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina was put into operation, manifesting the principle of parliamentary oversight. |
За отчетный период стал функционировать Объединенный руководящий комитет по вопросам обороны при Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины, что служит примером применения принципа парламентского надзора. |
I have made it clear that it is now up to the parliamentarians of Bosnia and Herzegovina to regulate the intelligence and security sector in accordance with established European standards. |
Я четко дал понять, что только парламентарии Боснии и Герцеговины могут теперь регулировать структуры в области разведки и безопасности в соответствии с укоренившимися европейскими стандартами. |
The study has particularly stressed the need for reinforcing the State-level law enforcement capacity as well as the need for further restructuring and rationalizing the Bosnia and Herzegovina police forces. |
В этом обосновании особо подчеркивалась необходимость укрепления правоохранного потенциала государственного уровня, а также необходимость дальнейшей перестройки и рационализации полицейских сил Боснии и Герцеговины. |
During the last months of 2003, both the Commissioner and I were faced with inappropriate political interference in the police of the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
В течение последних месяцев 2003 года как Комиссар, так и я сталкивались с недопустимым политическим вмешательством в деятельность правоохранительных органов Федерации Боснии и Герцеговины. |
The court, i.e. the prosecutor decides about the actions being the subject of the request, according to the laws of Bosnia and Herzegovina and their responsibilities. |
Суд или прокурор принимает решение о действиях по существу просьбы в соответствии с законодательством Боснии и Герцеговины и своими полномочиями. |
Review of number of convicted persons who were accommodated for serving their time sentence at prisons in the Federation of Bosnia and Herzegovina |
Обзор количества осужденных лиц, которые были размещены в тюрьмах Федерации Боснии и Герцеговины для отбытия срока тюремного заключения |
In the territory of Federation of Bosnia and Herzegovina there is no separate medical institution for execution of sentence of mandatory psychiatric treatment or custody in the medical institution. |
На территории Федерации Боснии и Герцеговины нет отдельного медицинского учреждения для приведения в исполнение приговора о принудительном психиатрическом лечении или содержании под стражей в медицинском учреждении. |
Thus, presently, there are no recorded cases suspecting that the act of torture has been committed against a detained or imprisoned person by the officials of the institutions of Bosnia and Herzegovina. |
Таким образом, в настоящее время отсутствуют какие-либо зарегистрированные случаи предположительных актов пыток в отношении задержанных или лишенных свободы лиц со стороны сотрудников учреждений Боснии и Герцеговины. |
I would like to recall that, during the Second World War, some of the largest military battles in the Balkan region took place on the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Я хотел бы напомнить, что во время Второй мировой войны некоторые крупнейшие военные сражения в регионе Балкан проходили на территории Боснии и Герцеговины. |
This process has been successfully completed and the resulting documents have been approved by the respective Governments of Armenia, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Этот процесс успешно завершен, а подготовленные документы получили одобрение соответствующих правительств Армении, Боснии и Герцеговины, Казахстана, бывшей югославской Республики Македония, Туркменистана и Узбекистана. |
Nationalist, anti-Dayton rhetoric challenging the sovereignty, territorial integrity and constitutional order of Bosnia and Herzegovina has played the dominant role, despite an effort by three political leaders to open a process of dialogue and compromise. |
Несмотря на усилия трех политических лидеров, стремящихся инициировать процесс диалога и компромисса, преобладала националистическая, антидейтонская риторика, направленная против суверенитета, территориальной целостности и конституционного строя Боснии и Герцеговины. |
Regardless of the challenges facing the country as a result of the global economic crisis the members of the Bosnia and Herzegovina Fiscal Council plan, adopt and implement measures independently of each other. |
Несмотря на проблемы, с которыми сталкивается страна в результате глобального экономического кризиса, члены Финансового совета Боснии и Герцеговины планируют, принимают и осуществляют принятые меры независимо друг от друга. |
Without the Federation Board, the registration of the Bosnia and Herzegovina Public Broadcasting Corporation, responsible for streamlining and modernizing the activities of all three public broadcasters in the system, continues to be on hold. |
Без Совета управляющих регистрация Государственной вещательной корпорации Боснии и Герцеговины, отвечающей за рационализацию и модернизацию деятельности всех трех государственных передающих организаций системы, будет по-прежнему откладываться. |
The representatives of Rwanda, Serbia, Bosnia and Herzegovina and Kenya participated in the discussion in accordance with rule 37 of the provisional rules of procedure of the Council. |
Представители Руанды, Сербии, Боснии и Герцеговины и Кении участвовали в обсуждении в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Совета. |
According to the records of this Court, there are no cases before it regarding criminal offences of racial discrimination, under articles 145 and 146 of the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina. |
Согласно протоколам этого Суда на его рассмотрении нет никаких дел, касающихся правонарушений в форме расовой дискриминации, караемых статьями 145 и 146 Уголовного кодекса Боснии и Герцеговины. |
Day-to-day practice demonstrates that it is necessary to constantly evaluate the applicability of the legal framework, which is important for the work of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina and to consider drafting new amendments with the aim of improving predictability and efficiency of criminal regulations. |
Повседневная практика свидетельствует о необходимости постоянно оценивать применимость правовой основы, которая важна для деятельности Прокуратуры Боснии и Герцеговины, и готовить новые поправки, имея в виду улучшить предсказуемость и эффективность постановлений в области уголовного права. |
In addition, contrary to the practice of the Court of Bosnia and Herzegovina, the possibility of using evidence and facts adjudicated by the International Criminal Tribunal for Former Yugoslavia in the proceedings before cantonal/district and higher entity Courts is not completely accepted as a legal instrument. |
Кроме того, в отличие от практики Суда Боснии и Герцеговины возможность использования собранных Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии доказательств и фактов в судах кантонов, округов и Образований не полностью применяется в качестве правового инструмента. |
At the same time, the Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, Nikola Spiric, was empowered to sign the Declaration; |
Наряду с этим Председатель Совета министров Боснии и Герцеговины Никола Спирич был уполномочен подписать это Заявление; |
The Ministry for Human Rights and Refugees of Bosnia and Herzegovina has recognized them all and a revision of the Plan of Action is under way. |
Министерство по правам человека и делам беженцев Боснии и Герцеговины приняло все эти недостатки к сведению, и в настоящее время План действий пересматривается. |
The working group was tasked to analyse and prepare comprehensive information on the issue of "two schools under one roof", offering solutions that would be verified by the Conference of the Ministers of Education in Bosnia and Herzegovina. |
Рабочей группе было поручено подготовить и проанализировать всеобъемлющую информацию по вопросу о "двух школах под одной крышей" и предложить решения для одобрения их Конференцией министров образования Боснии и Герцеговины. |
Mr. TAGHIZADE (Country Rapporteur) asked for more precise information on the procedures applied by the different components of the State structure: the Federation of Bosnia and Herzegovina, the Republika Srpska and Brcko District. |
Г-н ТАГИЗАДЕ (докладчик по стране) просит поделиться более точной информацией о процедурах, применяемых различными компонентами государственной структуры: Федерации Боснии и Герцеговины, Республикой Сербской и районом Брско. |
In June, the Bosnia and Herzegovina Presidency nominated a candidate from SDP to the Chair of the Council of Ministers, but his candidacy failed to secure the necessary parliamentary support to form a government. |
В июне президиум Боснии и Герцеговины предложил кандидата от СДП на пост председателя Совета министров, однако его кандидат не получил необходимой парламентской поддержки, чтобы сформировать правительство. |
On 14 July, the 2011 State budget proposal failed to receive the required entity majority from delegates elected from the Republika Srpska and was rejected by the Bosnia and Herzegovina House of Representatives. |
14 июля бюджетная смета государства на 2011 год не получила требуемого большинства голосов делегатов энтитетов, избранных от Республики Сербской, и была отклонена Палатой представителей Боснии и Герцеговины. |
In spite of this proposal, there has been no breakthrough and the responsibility to act continues to rest primarily with the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers and entity governments. |
Несмотря на это предложение, прорыва добиться не удалось и ответственность за принятие мер по-прежнему лежит в первую очередь на совете министров Боснии и Герцеговины и правительствах энтитетов. |
General political environment 2. On 8 November 2010, the European Union member States adopted a Decision to abolish short-term visa requirements for Bosnia and Herzegovina citizens holding biometric passports. |
Государства - члены Европейского союза приняли 8 ноября 2010 года решение об освобождении граждан Боснии и Герцеговины, имеющих биометрические паспорта, от необходимости получать краткосрочные визы. |