The Bosnian Serbs have on numerous occasions expressed their readiness to cooperate with the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in ensuring, through the territory of the Serb Republic, delivery and safe passage of humanitarian aid to all the population of the former Bosnia and Herzegovina. |
Боснийские сербы многократно выражали свою готовность сотрудничать с Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в обеспечении доставки и безопасного прохождения гуманитарной помощи для всего населения бывшей Боснии и Герцеговины через территорию Сербской Республики. |
On Bosnia and Herzegovina, the Council has repeatedly failed to fulfil its obligation under Article 24 of the Charter to take prompt and effective measures to restore peace and stability. |
Что касается Боснии и Герцеговины, то Совет неоднократно не выполнял своего обязательства в соответствии со статьей 24 Устава предпринять быстрые и эффективные меры по восстановлению мира и стабильности. |
We have pointed out the indefensible position taken by the Council in denying the Government of Bosnia and Herzegovina its inherent right to collective or individual self-defence under Article 51 of the Charter. |
Мы указали на не выдерживающую критики позицию, занятую Советом, который не подтвердил права правительства Боснии и Герцеговины на коллективную или индивидуальную самооборону в соответствии со статьей 51 Устава. |
As a result, the legitimate Government of Bosnia and Herzegovina is in effect being hindered from fully exercising its right to self-defence, under Article 51 of the United Nations Charter, without being afforded adequate protection within the framework of a collective security system. |
В результате законное правительство Боснии и Герцеговины фактически лишено возможности полностью осуществлять свое право на самооборону согласно статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, не получая надлежащей защиты в рамках системы коллективной безопасности. |
Today, however, we are saddened and pained by the inability of this order to confront the aggression committed against the Republic of Bosnia and Herzegovina, a State Member of our international Organization. |
Однако сегодня мы испытываем печаль и горечь в связи с неспособностью этого порядка справиться с агрессией против Республики Боснии и Герцеговины, государства - члена нашей международной Организации. |
The Department of Humanitarian Affairs drew up a plan of action for the coming year in consultation with the Government of Bosnia and Herzegovina and various donors, whose contributions to the Centre will allow the programme to expand. |
После консультаций с правительством Боснии и Герцеговины и рядом стран-доноров, взносы которых в Центр позволят расширить программу, Департамент по гуманитарным вопросам разработал план действий на следующий год. |
No provision had been made for INMARSAT "C" equipment in remote parts of Bosnia and Herzegovina since it was expected that all UNPF personnel would have left the area. |
Ассигнования на оборудование ИНМАРСАТ «С» для отдаленных районов Боснии и Герцеговины не предусматривались, поскольку предполагалось, что весь персонал МСООН покинет район. |
We pay tribute to the people of Bosnia and Herzegovina, who have defended their entity and their honourable ideals of tolerance and justice through more than four years of aggression and genocide. |
Мы воздаем должное народу Боснии и Герцеговины, защитившему свое единство и свои благородные идеалы терпимости и справедливости в ходе продолжавшихся на протяжении четырех лет агрессии и кампании геноцида. |
The military action of the North Atlantic Treaty Organization gave credibility to the written word and created conditions for a comprehensive effort to rebuild Bosnia and Herzegovina economically, politically and socially. |
Предпринятые Организацией Североатлантического договора военные действия повысили авторитет заключенных соглашений и создали условия для осуществления широких усилий по восстановлению Боснии и Герцеговины в экономической, политической и социальной сферах. |
Any territorial adjustment at the expense of Bosnia and Herzegovina or its two entities shall be viewed as highly detrimental to the stability of the region in general and considered a threat to Croatia's security. |
Любые территориальные изменения в ущерб Боснии и Герцеговины или ее двум образованиям должны считаться чрезвычайно вредными для стабильности региона в целом и рассматриваться как угроза безопасности Хорватии в частности. |
The experience of El Salvador, Cambodia, Mozambique, Afghanistan and Bosnia and Herzegovina shows that there must be very close coordination, particularly in the areas of mine clearance, peacekeeping and humanitarian assistance. |
Опыт Сальвадора, Камбоджи, Мозамбика, Афганистана и Боснии и Герцеговины свидетельствует о необходимости чрезвычайно тесного сотрудничества, особенно в таких областях, как разминирование, поддержание мира и гуманитарная помощь. |
In Bosnia and Herzegovina, where my country has paid a heavy tribute, France is pleased that elections could be held, imperfect though they were. |
Что касается Боснии и Герцеговины, где моя страна заплатила высокую цену, то Франция удовлетворена возможностью проведения выборов, несмотря на все их недостатки. |
We believe that, by forcefully pronouncing itself on the subject, the Assembly could constructively supplement the efforts of the Bosnian people to maintain the territorial integrity, legal continuity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina. |
Мы считаем, что Ассамблея, решительно высказавшись по данному вопросу, могла бы конструктивно поддержать усилия боснийского народа по сохранению своей территориальной целостности, правопреемства и суверенитета Боснии и Герцеговины. |
Over the past few years, we have considered this item with sadness born of the odious acts of "ethnic cleansing" committed against the people of Bosnia and Herzegovina. |
Последние несколько лет мы рассматривали этот вопрос с чувством горечи в связи с отвратительными актами "этнической чистки", совершавшимися в отношении народа Боснии и Герцеговины. |
We cannot but strongly underscore that what is at stake is the fate not only of Bosnia and Herzegovina, but also of all weak and smaller States Members of our Organization. |
Мы можем лишь решительно подчеркнуть, что речь идет о судьбе не только Боснии и Герцеговины, но также всех слабых и малых государств - членов нашей Организации. |
Pakistan, for its part, shall continue to stand in support of the international community as the firm guarantor of the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Пакистан, со своей стороны, должен и впредь поддерживать международное сообщество как твердый гарант территориальной целостности и суверенитета Республики Боснии и Герцеговины. |
We believe that the new internal structure of Bosnia and Herzegovina provides, under the circumstances, an acceptable, and perhaps the best possible mechanism for ensuring stability in that country. |
Мы считаем, что новая внутренняя структура Боснии и Герцеговины обеспечивает в нынешних условиях приемлемый и, возможно, наилучший механизм для обеспечения стабильности в этой стране. |
The peoples of Bosnia and Herzegovina, after providing us for many years with the perfect illustration of harmonious interracial and inter-faith cohabitation and interaction, have unfortunately had to pay a heavy price for this war. |
Народы Боснии и Герцеговины, которые на протяжении многих лет являлись прекрасной иллюстрацией гармоничного межрасового и межрелигиозного совместного проживания и взаимодействия, к сожалению, вынуждены были дорого заплатить в этой войне. |
With regard to Europe, my country expresses its satisfaction with the signing of the Dayton Agreement, aimed at ending the suffering of the people of Bosnia and Herzegovina. |
Что касается Европы, то моя страна выражает удовлетворение в связи с подписанием Дейтонского соглашения, направленного на прекращение страданий народа Боснии и Герцеговины. |
Nepal takes comfort in the fact that the Dayton peace process has provided the people of Bosnia and Herzegovina with a chance to realize their long-cherished dream of a peaceful homeland. |
Непал с удовлетворением отмечает тот факт, что Дейтонский мирный процесс предоставляет народу Боснии и Герцеговины возможность осуществить его долговременную мечту о мире в своей родной стране. |
It is known that the soldiers of the former Yugoslav People's Army (JNA), who were nationals of the Federal Republic of Yugoslavia, were withdrawn from Bosnia and Herzegovina in May 1992. |
Известно, что военнослужащие бывшей Югославской народной армии (ЮНА), являвшиеся гражданами Союзной Республики Югославии, были выведены из Боснии и Герцеговины в мае 1992 года. |
Minister for Foreign Affairs of Bosnia and Herzegovina |
Герцеговины, опубликованное 9 февраля 1995 года |
A delegation of the Republic of Bosnia and Herzegovina recently visited the Russian Federation and arranged for a regular supply of natural gas to all consumers on the territory of the Republic. |
Делегация Республики Боснии и Герцеговины недавно посетила Российскую Федерацию и договорилась о регулярных поставках природного газа всем потребителям на территории Республики. |
The active participation of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in and its support of aggression against the sovereign and independent State of Bosnia and Herzegovina is impermissible. |
Активное участие Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и поддержка ею агрессии против суверенного и независимого государства Боснии и Герцеговины являются недопустимыми. |
In order to maintain their presence after this time period, they must receive the full consent of the relevant organs, including of the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
С тем чтобы обеспечить их присутствие после окончания этого срока, они должны получить полное согласие соответствующих органов, включая органы Федерации Боснии и Герцеговины. |