| Specific attention has been given to two priority tasks: economic reconstruction on the territory of Bosnia and Herzegovina and the establishment of functioning common institutions. | Особое внимание уделялось двум приоритетным задачам: восстановлению экономики на территории Боснии и Герцеговины и созданию функционирующих общих институтов. |
| The second is the option of secession from Bosnia and Herzegovina. | Вторым является вариант отделения от Боснии и Герцеговины. |
| Their continued freedom constitutes a major hindrance to the creation of a unified Bosnia and Herzegovina. | Их пребывание на свободе является основным препятствием к созданию объединенной Боснии и Герцеговины. |
| The Dayton peace accord has presented many opportunities and a number of challenges to the people of Bosnia and Herzegovina. | Дейтонское мирное соглашение предоставило немало возможностей и поставило ряд задач перед народом Боснии и Герцеговины. |
| The immediate neighbours of Bosnia and Herzegovina too must assist in this endeavour. | Ближайшие соседи Боснии и Герцеговины также должны содействовать этим усилиям. |
| The representative of Bosnia and Herzegovina raised a point of order. | Представитель Боснии и Герцеговины затронул процедурный вопрос. |
| The joint institutions foreseen in the Constitution of Bosnia and Herzegovina have begun to be set up. | Начался процесс создания общих институтов, предусмотренных положениями Конституции Боснии и Герцеговины. |
| The Presidency of Bosnia and Herzegovina herewith acknowledges receipt of your letter and confirms concurrence with its contents in full. | Президиум Боснии и Герцеговины настоящим подтверждает получение Вашего письма и согласие с его содержанием в целом. |
| The programme of elections for Bosnia and Herzegovina is extremely ambitious. | Программа выборов для Боснии и Герцеговины является весьма обширной. |
| Peace cannot be secured without human and political rights being guaranteed to all the citizens of Bosnia and Herzegovina. | Мир невозможно обеспечить без гарантирования прав человека и политических прав всех граждан Боснии и Герцеговины. |
| Freedom of movement across the entire territory of Bosnia and Herzegovina is a fundamental part of the Peace Agreement. | Свобода передвижения по всей территории Боснии и Герцеговины является одним из основных элементов Мирного соглашения. |
| The election is a turning-point for Bosnia and Herzegovina and opens the door to the establishment of democratic institutions. | Выборы являются поворотным пунктом для Боснии и Герцеговины и открывают путь к созданию демократических институтов. |
| The two entities of Bosnia and Herzegovina are bound by the constitutional arrangements agreed to in Dayton. | Оба образования Боснии и Герцеговины связаны конституционными договоренностями, достигнутыми в Дейтоне. |
| In the Federation of Bosnia and Herzegovina, in accordance with its Constitution, education is decentralized by devolving the competencies to the cantons. | В Федерации Боснии и Герцеговины в соответствии с ее Конституцией обеспечение образования децентрализовано путем передачи соответствующих полномочий кантонам. |
| At the territory of Bosnia and Herzegovina there ar 85 prosecutor's offices in total. | На территории Боснии и Герцеговины насчитывается в общей сложности 85 прокуратур. |
| In Bosnia and Herzegovina, health-care services fall within the jurisdiction of the Entities and Brčko District. | Службы охраны здоровья Боснии и Герцеговины находятся в ведении Образований и Района Брчко. |
| In the Federation of Bosnia and Herzegovina, laws prescribe contributions ceilings. | В Федерации Боснии и Герцеговины законодательство устанавливает верхние пределы взносов. |
| Today, we are here also to assess the progress of Bosnia and Herzegovina in cooperation with the ICTY. | Сегодня мы оцениваем также успехи Боснии и Герцеговины в сотрудничестве с МТБЮ. |
| The Committee had taken the case of Bosnia and Herzegovina to heart. | Комитет принимает близко к сердцу случай Боснии и Герцеговины. |
| The Federation of Bosnia and Herzegovina continues to be an indispensable building block for the successful implementation of the Peace Agreement. | Федерация Боснии и Герцеговины по-прежнему является важнейшим элементом для успешного осуществления Мирного соглашения. |
| Other proposals can be evaluated and discussed on a bilateral basis between the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and UNPROFOR. | Другие предложения могут рассматриваться и обсуждаться на двусторонней основе между правительством Республики Боснии и Герцеговины и СООНО. |
| We call on the authorities of Bosnia and Herzegovina to ensure their implementation. | Мы призываем руководство Боснии и Герцеговины обеспечить их достижение. |
| Another field in which the Government and people of Bosnia and Herzegovina have gained considerable experience is that of involuntary displacement of populations. | Другая тема, по которой правительство Боснии и Герцеговины накопило значительный опыт, - недобровольное перемещение населения. |
| The cooperation of the people of Bosnia and Herzegovina remains essential to the success of UNMIBH's continued mission. | Совершенно необходимым для успеха дальнейших операций МООНБГ остается сотрудничество со стороны народа Боснии и Герцеговины. |
| According to the report of the High Representative, this tortuous political procedure for reaching agreements has frustrated the majority of the citizens of Bosnia and Herzegovina. | Согласно докладу Высокого представителя, такой непростой политический процесс достижения соглашений разочаровывает большинство граждан Боснии и Герцеговины. |