Specific attention has been given to two priority tasks: economic reconstruction on the territory of Bosnia and Herzegovina and the establishment of functioning common institutions. |
Особое внимание уделялось двум приоритетным задачам: восстановлению экономики на территории Боснии и Герцеговины и созданию функционирующих общих институтов. |
The second is the option of secession from Bosnia and Herzegovina. |
Вторым является вариант отделения от Боснии и Герцеговины. |
Their continued freedom constitutes a major hindrance to the creation of a unified Bosnia and Herzegovina. |
Их пребывание на свободе является основным препятствием к созданию объединенной Боснии и Герцеговины. |
The Dayton peace accord has presented many opportunities and a number of challenges to the people of Bosnia and Herzegovina. |
Дейтонское мирное соглашение предоставило немало возможностей и поставило ряд задач перед народом Боснии и Герцеговины. |
The immediate neighbours of Bosnia and Herzegovina too must assist in this endeavour. |
Ближайшие соседи Боснии и Герцеговины также должны содействовать этим усилиям. |
The representative of Bosnia and Herzegovina raised a point of order. |
Представитель Боснии и Герцеговины затронул процедурный вопрос. |
The joint institutions foreseen in the Constitution of Bosnia and Herzegovina have begun to be set up. |
Начался процесс создания общих институтов, предусмотренных положениями Конституции Боснии и Герцеговины. |
The Presidency of Bosnia and Herzegovina herewith acknowledges receipt of your letter and confirms concurrence with its contents in full. |
Президиум Боснии и Герцеговины настоящим подтверждает получение Вашего письма и согласие с его содержанием в целом. |
The programme of elections for Bosnia and Herzegovina is extremely ambitious. |
Программа выборов для Боснии и Герцеговины является весьма обширной. |
Peace cannot be secured without human and political rights being guaranteed to all the citizens of Bosnia and Herzegovina. |
Мир невозможно обеспечить без гарантирования прав человека и политических прав всех граждан Боснии и Герцеговины. |
Freedom of movement across the entire territory of Bosnia and Herzegovina is a fundamental part of the Peace Agreement. |
Свобода передвижения по всей территории Боснии и Герцеговины является одним из основных элементов Мирного соглашения. |
The election is a turning-point for Bosnia and Herzegovina and opens the door to the establishment of democratic institutions. |
Выборы являются поворотным пунктом для Боснии и Герцеговины и открывают путь к созданию демократических институтов. |
The two entities of Bosnia and Herzegovina are bound by the constitutional arrangements agreed to in Dayton. |
Оба образования Боснии и Герцеговины связаны конституционными договоренностями, достигнутыми в Дейтоне. |
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, in accordance with its Constitution, education is decentralized by devolving the competencies to the cantons. |
В Федерации Боснии и Герцеговины в соответствии с ее Конституцией обеспечение образования децентрализовано путем передачи соответствующих полномочий кантонам. |
At the territory of Bosnia and Herzegovina there ar 85 prosecutor's offices in total. |
На территории Боснии и Герцеговины насчитывается в общей сложности 85 прокуратур. |
In Bosnia and Herzegovina, health-care services fall within the jurisdiction of the Entities and Brčko District. |
Службы охраны здоровья Боснии и Герцеговины находятся в ведении Образований и Района Брчко. |
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, laws prescribe contributions ceilings. |
В Федерации Боснии и Герцеговины законодательство устанавливает верхние пределы взносов. |
Today, we are here also to assess the progress of Bosnia and Herzegovina in cooperation with the ICTY. |
Сегодня мы оцениваем также успехи Боснии и Герцеговины в сотрудничестве с МТБЮ. |
The Committee had taken the case of Bosnia and Herzegovina to heart. |
Комитет принимает близко к сердцу случай Боснии и Герцеговины. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina continues to be an indispensable building block for the successful implementation of the Peace Agreement. |
Федерация Боснии и Герцеговины по-прежнему является важнейшим элементом для успешного осуществления Мирного соглашения. |
Other proposals can be evaluated and discussed on a bilateral basis between the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and UNPROFOR. |
Другие предложения могут рассматриваться и обсуждаться на двусторонней основе между правительством Республики Боснии и Герцеговины и СООНО. |
We call on the authorities of Bosnia and Herzegovina to ensure their implementation. |
Мы призываем руководство Боснии и Герцеговины обеспечить их достижение. |
Another field in which the Government and people of Bosnia and Herzegovina have gained considerable experience is that of involuntary displacement of populations. |
Другая тема, по которой правительство Боснии и Герцеговины накопило значительный опыт, - недобровольное перемещение населения. |
The cooperation of the people of Bosnia and Herzegovina remains essential to the success of UNMIBH's continued mission. |
Совершенно необходимым для успеха дальнейших операций МООНБГ остается сотрудничество со стороны народа Боснии и Герцеговины. |
According to the report of the High Representative, this tortuous political procedure for reaching agreements has frustrated the majority of the citizens of Bosnia and Herzegovina. |
Согласно докладу Высокого представителя, такой непростой политический процесс достижения соглашений разочаровывает большинство граждан Боснии и Герцеговины. |