| The main problem in Bosnia and Herzegovina's economy remains the high unemployment rate, the optimal solution of which is an increase in green-field investments. | Главной проблемой в экономике Боснии и Герцеговины остается высокий уровень безработицы, оптимальное решение которой заключается в увеличении числа новых сельскохозяйственных проектов. |
| The Bosnia and Herzegovina Constitution should be reformed in such a way as not to represent an obstacle to Euro-Atlantic integration. | Конституция Боснии и Герцеговины должна быть реформирована таким образом, чтобы это не помешало процессу евроатлантической интеграции. |
| While some had feared the impact that Kosovo's declaration of independence would have on Bosnia and Herzegovina's political and institutional architecture, Sarajevo has achieved landmark results in this period. | Хотя некоторые опасались того влияния, которое провозглашение независимости Косово окажет на политическую и институциональную структуру Боснии и Герцеговины, в этот период Сараево достигло знаменательных результатов. |
| We reiterate that dialogue and cooperation are vital to ensuring effective and broad-reaching government for all of Bosnia and Herzegovina's citizens through the establishment of a stable, democratic and prosperous society. | Мы подтверждаем огромную важность диалога и сотрудничества для обеспечения эффективного и повсеместного управления в интересах всех граждан Боснии и Герцеговины на основе построения стабильного, демократического и процветающего общества. |
| The regular meetings of the prosecutors of Serbia, Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina are held in the context of continuous cooperation in this field. | В контексте осуществляемого в этой области сотрудничества на регулярной основе проводятся совещания обвинителей Сербии, Черногории, Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
| In that respect, all individuals and all institutions in Bosnia and Herzegovina must cooperate with the State law-enforcement and judicial bodies without conditions. | В этой связи все лица и все институты Боснии и Герцеговины должны сотрудничать с государственными правоохранительными и судебными органами без выдвижения каких-либо условий. |
| His unwillingness to respect the constitutional arrangement of Bosnia and Herzegovina was also reconfirmed in his recent letter to the heads of State of the European Union and NATO countries. | Его нежелание уважать конституционные положения Боснии и Герцеговины было также подтверждено в его недавнем письме на имя глав государств Европейского союза и стран НАТО. |
| It is now important that the proposals of the joint statement are put into concrete form, discussed and adopted by the relevant institutions in Bosnia and Herzegovina. | Сейчас важно, чтобы содержащиеся в совместном заявлении предложения получили конкретное воплощение, были обсуждены и утверждены соответствующими институтами Боснии и Герцеговины. |
| Due to internal differences and differing visions within Bosnia and Herzegovina, the global financial and economic crisis may result in a serious decrease in economic growth. | В силу внутренних разногласий и различия точек зрения внутри Боснии и Герцеговины глобальный финансово-экономический кризис может привести к серьезному снижению экономического роста. |
| An important challenge for the Bosnia and Herzegovina authorities will be the implementation of the Stabilization and Association Agreement, which contains not only benefits, but also obligations. | Важной задачей для властей Боснии и Герцеговины будет осуществление Соглашения о стабилизации и ассоциации, которое влечет за собой не только блага, но и обязательства. |
| The rule of law is the foundation on which the future of Bosnia and Herzegovina and the legal protection of its citizens are based. | Верховенство права является платформой, на которой основываются будущее Боснии и Герцеговины и правовая защита ее граждан. |
| The objectives set out in the Office's Work Plan need to be fully attained by the authorities in Bosnia and Herzegovina in order to ensure a viable State. | Цели, изложенные в плане работы Канцелярии, должны быть полностью претворены в жизнь властями Боснии и Герцеговины в интересах обеспечения жизнеспособности государства. |
| It also supported the request by the representative of Bosnia and Herzegovina that consideration of the arrears in payments of the former Yugoslavia should be deferred. | Она также поддерживает просьбу представителя Боснии и Герцеговины о том, чтобы отложить рассмотрение вопроса о задолженности по взносам бывшей Югославии. |
| The future of Bosnia and Herzegovina, as with the other countries of the Balkans, lies in Europe. | Будущее Боснии и Герцеговины, как и других балканских стран, связано с Европой. |
| We welcome the joint statement issued on 8 November by the three major parties of Bosnia and Herzegovina concerning areas of constitutional reform and population census. | Мы приветствуем опубликованное 8 ноября тремя основными партиями Боснии и Герцеговины совместное заявление, касающееся областей конституционной реформы и переписи населения. |
| Those reforms must now be relaunched in order to strengthen the central State and to delay no further the modernization of Bosnia and Herzegovina. | Теперь эти реформы необходимо запускать заново, для того чтобы укрепить центральную государственную власть и более не отсрочивать модернизацию Боснии и Герцеговины. |
| A solution must be found in order to settle the matter in accordance with international legal standards, in conjunction with the authorities of Bosnia and Herzegovina. | Необходимо найти такое решение, чтобы урегулировать этот вопрос в соответствии с международными юридическими стандартами вместе с властями Боснии и Герцеговины. |
| In that connection, in the negotiations with the European Commission on a Stabilization and Association Agreement, the institutions of Bosnia and Herzegovina have started with high professionalism. | Поэтому переговоры с Европейской комиссией по Соглашению о стабилизации и ассоциации с институтами Боснии и Герцеговины начались на самом высоком профессиональном уровне. |
| Through a process of judicial reform, we established the Office of the Prosecutor and the Court of Bosnia and Herzegovina. | В рамках процесса судебной реформы мы учредили генеральную прокуратуру и суд Боснии и Герцеговины. |
| It is also useful to reiterate that the primary responsibility for the further implementation of the Peace Agreement lies with the authorities of Bosnia and Herzegovina themselves. | Также следует вновь заявить том, что главная ответственность за дальнейшее выполнение Мирного соглашения возложена на сами органы власти Боснии и Герцеговины. |
| On behalf of Bosnia and Herzegovina, I would like to express our best wishes to the Government of Croatia for its presidency of the Security Council this month. | Я хотел бы от имени Боснии и Герцеговины выразить глубокую признательность правительству Хорватии за руководство работой Совета Безопасности в этом месяце. |
| Carla Del Ponte, Chief Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia had highlighted the need to tackle systemic weaknesses in Bosnia and Herzegovina's security institutions. | Главный обвинитель Международного трибунала по бывшей Югославии Карла дель Понте подчеркнула необходимость устранения системных недостатков в институтах безопасности Боснии и Герцеговины. |
| The international community looks forward to the Government of Bosnia and Herzegovina's achieving its objective of forming a better, prosperous and democratic future in the family of nations. | Международное сообщество искренне желает, чтобы правительство Боснии и Герцеговины добилось своей цели - обеспечения более счастливого, благополучного и демократического будущего в семье наций. |
| Of course, much still remains to be done, and consequently we encourage the Bosnia and Herzegovina authorities to speed up the necessary reforms in these areas. | Разумеется, многое еще предстоит сделать, поэтому мы предлагаем властям Боснии и Герцеговины ускорить проведение необходимых реформ в этих областях. |
| Central institutions in the main governmental sectors - including defence, justice, taxation and public broadcasting - have helped to launch the process of European integration for Bosnia and Herzegovina. | Центральные институты в главных государственных секторах - включая оборону, правосудие, налогообложение, общественное вещание - помогают начать процесс европейской интеграции для Боснии и Герцеговины. |