Английский - русский
Перевод слова Hercegovina
Вариант перевода Герцеговины

Примеры в контексте "Hercegovina - Герцеговины"

Все варианты переводов "Hercegovina":
Примеры: Hercegovina - Герцеговины
The mandate should include the provision of needed assistance to the Government of Bosnia and Herzegovina to enable it to protect its own people and to effectively stand up to any attacks or crimes perpetrated by the aggressor. Этот мандат должен включать положение о необходимой помощи правительству Боснии и Герцеговины, с тем чтобы оно могло обеспечить охрану своего собственного народа и эффективно противостоять любым атакам или преступлениям со стороны агрессора.
This could be the means of restoring the balance that is necessary to the success of the negotiations aimed at securing a just and lasting solution that would safeguard the territorial integrity, independence and sovereignty of Bosnia and Herzegovina. Она может стать средством восстановления равновесия, необходимого для успеха переговоров, направленных на достижение справедливого и прочного решения, которое могло бы гарантировать территориальную целостность, независимость и суверенитет Боснии и Герцеговины.
The creation and step-by-step consolidation of the Federation of Bosnia and Herzegovina, between the Bosniac and the Croat areas of the country, has far-reaching consequences. Создание и поэтапное укрепление Федерации Боснии и Герцеговины, которая объединяет боснийские и хорватские районы страны, имеет далеко идущие последствия.
In this regard, we welcome the compromise offer of the Republic of Bosnia and Herzegovina to seek de jure lifting of the arms embargo, with effective application deferred up to six months. В этой связи мы приветствуем компромиссное предложение Республики Боснии и Герцеговины стремиться к снятию эмбарго на вооружения де-юре, фактическая реализация которого была бы отложена на шесть месяцев.
Unimpeded access of United Nations and UNPROFOR personnel must be accorded in all areas of Bosnia and Herzegovina, especially to check and stop "ethnic cleansing" and the persistent campaign of terror that is continuing. Персоналу Организации Объединенных Наций и СООНО должен предоставляться беспрепятственный доступ во все районы Боснии и Герцеговины, особенно с целью контроля и пресечения "этнической чистки" и продолжающейся кампании террора.
Its implementation at this point would have extremely negative consequences for a political settlement, for the United Nations peace-keeping operations and for a continuation of the provision of humanitarian aid to the population of Bosnia and Herzegovina. Осуществление ее сейчас имело бы самые негативные последствия для политического урегулирования, для миротворческой операции Организации Объединенных Наций и продолжения оказания гуманитарной помощи населению Боснии и Герцеговины.
My country generally supports all the initiatives of our Organization aimed at reaffirming the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina, which we are determined to see respected. Моя страна в целом поддерживает все инициативы нашей Организации, направленные на подтверждение суверенитета, независимости и территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины, на уважении которых мы решительно настаиваем.
More fundamentally, the resolution records and rightly condemns the refusal of the Bosnian Serbs to negotiate within a framework which takes as its starting-point the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. Более важно то, что резолюция фиксирует и правомерно осуждает отказ боснийских сербов вести переговоры в рамках, когда исходным моментом служит территориальная целостность Боснии и Герцеговины.
Therefore, my Government must express its surprise over the fact that the Prime Minister of the Republic of Bosnia-Herzegovina has chosen this particular moment to raise such unfounded accusations. В этой связи мое правительство выражает удивление по поводу того, что председатель правительства Республики Боснии и Герцеговины выбрал именно этот момент для предъявления столь необоснованных обвинений.
It is also important that the international community dedicate itself to the reconstruction of Bosnia and Herzegovina, a country that is today being battered and devastated by blatant aggression. Важно также, чтобы международное сообщество оказало помощь в деле восстановления Боснии и Герцеговины, страны, которая сегодня в результате откровенной агрессии подвергается насилию и разрушениям.
The Serb forces have rejected the proposed peace plan and escalated their attacks against Bosnia and Herzegovina, which makes it patently clear that their intention is to undermine all the peaceful efforts undertaken by the United Nations. Сербские силы отвергли предложенный мирный план и активизировали агрессивные действия против Боснии и Герцеговины, что с исчерпывающей ясностью указывает на их намерение срывать все предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия по достижению мира.
From Bosnia and Herzegovina to Rwanda, the causes and means may differ more or less noticeably, but the immediate consequence is always identical: the enormous suffering of peoples. От Боснии и Герцеговины до Руанды причины и средства борьбы могут в той или иной степени отличаться, однако непосредственные последствия всегда одинаковы: невероятные страдания народов.
My country, like other countries of the international community, remains profoundly perturbed by the armed aggression and policy of "ethnic cleansing" being directed against the Republic of Bosnia and Herzegovina and its people. Моя страна, как и другие страны международного сообщества, по-прежнему глубоко встревожена вооруженной агрессией и политикой "этнической чистки", проводимой в отношении Республики Боснии и Герцеговины и ее народа.
The Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina fully complied with the terms of resolution 913 (1994) and the NATO ultimatum and undertook no offensive action. Армия Республики Боснии и Герцеговины полностью выполнила положения резолюции 913 (1994) и условия ультиматума НАТО и не предпринимала никаких наступательных действий.
With respect to paragraph 15 of the Secretary-General's report, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has not placed preconditions to its participation in the peace process. Что касается пункта 15 доклада Генерального секретаря, то правительство Республики Боснии и Герцеговины никаких предварительных условий для своего участия в мирном процессе не выдвигало.
It has also led, directly and indirectly, to an implicit alliance between the Serbian forces and extremist Croatian elements, with a view to the partition of Bosnia and Herzegovina without regard for Security Council resolutions. Она также привела, прямо или косвенно, к негласному союзу сербских сил и экстремистских хорватских элементов с целью разделения Боснии и Герцеговины в нарушение резолюций Совета Безопасности.
We continue to condemn the aggression and atrocities committed against the people of Bosnia and Herzegovina and the violation of the sovereignty and territorial integrity of their country. Мы по-прежнему осуждаем агрессию и жестокие действия, совершенные в отношении народа Боснии и Герцеговины, и нарушения суверенитета и территориальной целостности этой страны.
The unjustifiable denial of the inherent right of an independent State to individual or collective self-defence under Article 51 of the United Nations Charter left the people of Bosnia and Herzegovina at the mercy of their aggressors. Необоснованный отказ независимому государству в его неотъемлемом праве на индивидуальную или коллективную самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций поставил народ Боснии и Герцеговины в зависимость от милости агрессора.
As far as Bosnia and Herzegovina is concerned, the implementation of a peace agreement must be one of the prerequisites for the gradual lifting or suspension of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Что касается Боснии и Герцеговины, осуществление мирного соглашения должно быть одной из предпосылок для постепенной отмены или прекращения санкций в отношении Федеративной Республики Югославии (Сербии и Черногории).
Today, as the forty-eighth session of the General Assembly takes up the Serb aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina, my delegation is saddened by the way those hopes are receding, their spark fading to near extinction. Сегодня, когда на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи рассматривается вопрос сербской агрессии против Республики Боснии и Герцеговины, моя делегация с сожалением отмечает, что надежды не сбываются, их искра вот-вот погаснет.
In all sincerity and candour, my delegation cannot really see any meaningful reason for the United Nations failure in the case of Bosnia and Herzegovina, except for the lack of a political commitment to implement the relevant provisions of the Charter. При всей искренности и прямоте моя делегация не может понять причины неспособности Организации Объединенных Наций решить конфликт Боснии и Герцеговины, если не говорить об отсутствии политической приверженности делу осуществления соответствующих положений Устава.
Therefore, Member States, as represented in this Hall, are required to reaffirm the principles set forth in Security Council resolutions and those endorsed by the International Conference on the former Yugoslavia in regard to Bosnia and Herzegovina. Следовательно, государства-члены, представленные в этом зале, должны вновь подтвердить принципы, изложенные в резолюциях Совета Безопасности и Международной конференции по бывшей Югославии, в том что касается Боснии и Герцеговины.
The Security Council's resolutions have been essentially disregarded and shunned by the aggressors - as has been eloquently pointed out this morning by the Ambassador of Bosnia and Herzegovina, Muhamed Sacirbey, and during the day by many other representatives. Резолюции Совета Безопасности фактически не выполняются и игнорируются агрессорами - об этом красноречиво заявили сегодня утром посол Боснии и Герцеговины Мухамед Сацирбей и в течение дня многие другие делегаты.
Information reaching us confirms the implacable and deliberate pursuit of a policy of escalation, which is dangerous for the future not only of Bosnia and Herzegovina but of the entire Balkan region. Поступающая информация свидетельствует о настойчивом и преднамеренном проведении линии на эскалацию, что порождает угрозу для будущего не только Боснии и Герцеговины, но и всего балканского региона.
Economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) were imposed by the Security Council in the wake of blatant aggression against Bosnia and Herzegovina and massive violations of international law. Экономические санкции против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) были введены Советом Безопасности после вопиющей агрессии против Боснии и Герцеговины и массовых нарушений международного права.