The fact that many persons throughout Bosnia and Herzegovina are unaware of their rights contributes to frequent violations of these international standards. |
Тот факт, что многие лица на территории Боснии и Герцеговины не осведомлены о своих правах, способствует частым нарушениям этих международных стандартов. |
The situation of some refugees who came from the territory of what is now the Federation of Bosnia and Herzegovina is an area of concern. |
Положение некоторых беженцев, прибывших с территории, которую сейчас занимает Федерация Боснии и Герцеговины, вызывает обеспокоенность. |
Only a peaceful settlement will command the support of the international community and offer the peoples of Bosnia and Herzegovina the prospect of a secure future. |
Только мирное урегулирование будет пользоваться поддержкой международного сообщества и даст народам Боснии и Герцеговины надежду на безопасное будущее. |
We all bear a collective responsibility for the failure to halt and reverse Serbian aggression against Bosnia and Herzegovina. |
Мы все несем коллективную ответственность за неспособность остановить и обратить вспять сербскую агрессию против Боснии и Герцеговины. |
I thank you for giving me this opportunity to speak on behalf of the Republic of Bosnia and Herzegovina at this distinguished gathering. |
Я благодарю Вас за предоставленную мне возможность выступить от имени Республики Боснии и Герцеговины перед этим почтенным собранием. |
I come from Bosnia and Herzegovina, a far-away country that has currently been the subject of many discussions. |
Я приехал из Боснии и Герцеговины, далекой отсюда страны, которая в настоящее время является предметом множества дискуссий. |
That was evident from the case of Bosnia and Herzegovina. |
В этом нетрудно убедиться на примере Боснии и Герцеговины. |
Otherwise, Bosnia and Herzegovina will lose its best and brightest hopes for the future. |
Иначе жители Боснии и Герцеговины утратят свои самые заветные и светлые надежды на будущее. |
Restoration of a spirit of religious tolerance is essential for the long-term future and distinctive identity of Bosnia and Herzegovina. |
Возрождение духа религиозной терпимости имеет важнейшее значение для сохранения перспектив на отдаленное будущее и своеобразной самобытности Боснии и Герцеговины. |
It has contributed $5.1 billion to the reconstruction of Bosnia and Herzegovina. |
На цели восстановления Боснии и Герцеговины оно выделило 5,1 млрд. долл. США. |
The leadership of Bosnia and Herzegovina must play a leading role here and should finally begin to meet this challenge. |
Руководство Боснии и Герцеговины призвано сыграть в этом ведущую роль и должно, наконец, приступить к решению этих задач. |
For this to be accomplished, UNMIBH must be able to count on unwavering support from the people and the political leaders of Bosnia and Herzegovina. |
Чтобы этого добиться, МООНБГ должна быть уверена в неизменной поддержке народа и политических руководителей Боснии и Герцеговины. |
There must be more tangible progress in all these areas to ensure viable statehood for Bosnia and Herzegovina. |
Следует обеспечить более ощутимый прогресс во всех этих областях в интересах становления жизнеспособного государства Боснии и Герцеговины. |
Assisting the people and the Government of Bosnia and Herzegovina in the peace implementation process has naturally been a primary focus of our efforts. |
Естественно, главные наши усилия сосредоточены на оказании помощи правительству Боснии и Герцеговины в процессе обеспечения мира. |
Minimizing political influence by creating a professional civil service is a serious challenge for all international efforts throughout Bosnia and Herzegovina. |
Сведение к минимуму политического влияния посредством создания профессиональной гражданской службы является серьезной задачей для всех международных усилий на всей территории Боснии и Герцеговины. |
We fully appreciate the Mission's ongoing efforts to restructure and reform the local police forces in both entities of Bosnia and Herzegovina. |
Мы высоко ценим настойчивые усилия Миссии по перестройке и реформированию местных полицейских сил в обоих образованиях Боснии и Герцеговины. |
The role of a professional police force, comprising personnel from the different ethnic groups, is vitally important for Bosnia and Herzegovina. |
Создание профессиональных полицейских сил, состоящих из представителей различных этнических групп, имеет жизненно важное значение для Боснии и Герцеговины. |
We believe this process will be further accelerated by the adoption of the law on the border service by the Bosnia and Herzegovina Parliament. |
Мы считаем, что принятие парламентом Боснии и Герцеговины закона о пограничной службе будет способствовать ускорению этого процесса. |
The existence of other regional crises must not cause us to distance ourselves from the issues pertaining to Bosnia and Herzegovina. |
Наличие других региональных кризисов не должно служить для нас поводом для самоустранения от решения проблем Боснии и Герцеговины. |
Time is of the essence for Bosnia and Herzegovina. |
Фактор времени очень важен для Боснии и Герцеговины. |
The economic developments in Bosnia and Herzegovina outlined in the report give rise to concern. |
Описанное в докладе положение в секторе экономики Боснии и Герцеговины дает повод для беспокойства. |
The course set is clear, but the tempo of Bosnia and Herzegovina's rapprochement with Europe depends on the country itself. |
Определенный курс является четким, однако темпы сближения Боснии и Герцеговины с Европой зависят от самой страны. |
Finally, Croatia has always supported the clear and unambiguous European perspective of Bosnia and Herzegovina. |
И наконец, я хотел бы сказать о том, что Хорватия неизменно поддерживает четкое и понятное европейское видение в отношении Боснии и Герцеговины. |
Others, for example Hungary, Croatia, Slovenia and part of Bosnia and Herzegovina, are connected to the UCTE main grid. |
Другие, к примеру Венгрия, Хорватия, Словения и часть Боснии и Герцеговины, подсоединены к основной сети СКППЭ. |
The return of refugees and internally displaced persons to Bosnia and Herzegovina started immediately after the signing of the DPA. |
Возвращение беженцев и внутренних перемещенных лиц внутри границ Боснии и Герцеговины и в страну началось сразу же после подписания ДМС. |