| Further improvements of constitutional provisions regarding members of national minorities concern incumbents in the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina. | Дальнейшее совершенствование конституционных положений, касающихся представителей национальных меньшинств, затрагивает выборные должности в Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины. |
| Moreover, at the moment there are offices operating in Sarajevo, Mostar and District Brcko of Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, в настоящее время функционируют отделения в Сараево, Мостаре и округе Брчко Боснии и Герцеговины. |
| At the moment there are almost 30 Roma students at one of the universities in Bosnia and Herzegovina. | В настоящее время в одном из университетов Боснии и Герцеговины учатся почти 30 студентов рома. |
| The establishment of the Bosnia and Herzegovina National Minority Council will create better conditions for systematic realization of minority rights. | Создание Совета по делам национальных меньшинств Боснии и Герцеговины позволит обеспечить лучшие условия для систематической реализации прав меньшинств. |
| The Office of the Prosecutor continues to compile and review investigative material for handover to the State Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina. | Канцелярия Обвинителя продолжает заниматься сбором и изучением следственных материалов для передачи Канцелярии государственного прокурора Боснии и Герцеговины. |
| During the reporting period there was further cooperation between the authorities of Bosnia and Herzegovina and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | В отчетный период власти Боснии и Герцеговины еще больше повысили уровень своего сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
| Additional reform of the defence and intelligence sectors improved the capacity of Bosnia and Herzegovina to cooperate with the Tribunal. | Углубление реформы секторов обороны и разведки позволило расширить возможности Боснии и Герцеговины в деле сотрудничества с Трибуналом. |
| The Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly has improved its ability to oversee the agency's operations and to ensure democratic accountability. | Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины расширила свои полномочия по надзору за деятельностью агентства и обеспечению его демократической подотчетности. |
| In July, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina decided to establish a Ministerial Council for Cooperation on Police Matters. | В июле Совет министров Боснии и Герцеговины принял решение о создании министерского совета по сотрудничеству в полицейских вопросах. |
| The Bosnia and Herzegovina Immigration Law came into effect on 17 August. | Закон об иммиграции Боснии и Герцеговины вступил в действие 17 августа. |
| As a consequence, the Security Ministry of Bosnia and Herzegovina has had to establish and fund a temporary detention centre for illegal immigrants. | В связи с принятием этого закона министерство безопасности Боснии и Герцеговины обязано было создать и финансировать временный центр содержания незаконных иммигрантов. |
| The authorities of Bosnia and Herzegovina continued to engage actively in the process of public administration reform during the first half of 2006. | В первой половине 2006 года власти Боснии и Герцеговины продолжали активно участвовать в осуществлении реформы государственной администрации. |
| The Law on Pharmaceuticals and Medical Devices of Bosnia and Herzegovina was adopted by the Council of Ministers and has entered Parliament. | Совет министров принял закон Боснии и Герцеговины о фармацевтических препаратах и медицинском оборудовании и передал его на утверждение в парламент. |
| The formation of the new Armed Forces of Bosnia and Herzegovina should be complete by the end of 2007. | Формирование новых Вооруженных сил Боснии и Герцеговины должно быть завершено до конца 2007 года. |
| As Bosnia and Herzegovina moves towards normality and EU integration, EUFOR has likewise shifted from deterrence towards providing reassurance. | По мере продвижения Боснии и Герцеговины вперед по пути нормализации и интеграции с Европейским союзом СЕС также перешли от сдерживания к обеспечению гарантий. |
| It should be noted that Bosnia and Herzegovina continues to have minor but unresolved border issues with both of its neighbours. | Следует отметить, что у Боснии и Герцеговины по-прежнему не урегулированы некоторые небольшие пограничные проблемы с обоими ее соседями. |
| That is the ardent desire of both the citizens of Bosnia and Herzegovina and the country's foreign friends. | Это соответствует самым заветным чаяниям как граждан Боснии и Герцеговины, так и зарубежных друзей этой страны. |
| Internal political considerations of Bosnia and Herzegovina should not negatively affect the development of our bilateral relations. | Внутренние политические соображения Боснии и Герцеговины не должны негативно сказываться на развитии наших двусторонних отношений. |
| In relation to the other outstanding appointments, Bosnia and Herzegovina authorities have undertaken initial activities, as described below. | Что касается задержек с другими назначениями, то власти Боснии и Герцеговины предприняли первоначальные шаги, о которых рассказывается ниже. |
| Its existence is foreseen and required by the Bosnia and Herzegovina legislation, Peace Implementation Council declarations and European integration processes. | Ее существование предусматривается и требуется законодательством Боснии и Герцеговины, декларациями Совета по выполнению Мирного соглашения и процессом европейской интеграции. |
| In addition to attempting to undermine TRANSCO, the Republika Srpska also attempted to amend the Bosnia and Herzegovina Central Bank Law. | Помимо попыток подорвать ТРАНСКО, Республика Сербская предлагала внести поправку в закон о Центральном банке Боснии и Герцеговины. |
| In September initial steps were undertaken to make a large survey of representative defence sites across Bosnia and Herzegovina. | В сентябре были предприняты первые шаги по проведению крупного обследования репрезентативных оборонных объектов на территории Боснии и Герцеговины. |
| Increased cooperation between key State actors is being facilitated through their efforts to establish a Bosnia and Herzegovina secret data protection system in line with Euro-Atlantic standards. | Укреплению сотрудничества между ведущими государственными ведомствами способствуют их усилия по созданию системы защиты секретных данных Боснии и Герцеговины в соответствии с евроатлантическими стандартами. |
| Only a constitutional amendment could give the District access to the domestic dispute resolution forum: the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina. | Только внесение поправки в Конституцию позволит району получить доступ к внутреннему форуму урегулирования споров - Конституционному суду Боснии и Герцеговины. |
| Bosnia and Herzegovina would only have to change a law to establish reciprocity in such matters. | От Боснии и Герцеговины потребуется лишь внести изменение в закон, предусматривающее применение принципа взаимности в подобных вопросах. |