Английский - русский
Перевод слова Hercegovina
Вариант перевода Герцеговины

Примеры в контексте "Hercegovina - Герцеговины"

Все варианты переводов "Hercegovina":
Примеры: Hercegovina - Герцеговины
It stated that resolving the problems of refugees and internally displaced persons was a common goal for Bosnia and Herzegovina and Serbia, and encouraged Bosnian authorities to continue in their commitment to the Sarajevo Declaration. Она заявила, что решение проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц является общей целью Боснии и Герцеговины и Сербии, и призвала боснийские власти продолжать следовать Сараевской декларации.
Slovakia noted the commitment of Bosnia and Herzegovina to contributing to the promotion of human rights in the country, with a particular focus on building confidence among its communities. Словакия отметила приверженность Боснии и Герцеговины внесению вклада в поощрение прав человека в стране с уделением при этом особого внимания укреплению доверия между ее общинами.
Our progress is hindered by the remnants of those who still believe in the completion of the political project that brought catastrophe not only to Bosnia and Herzegovina, but to the whole region. Нашему прогрессу мешают остатки тех, кто все еще верит в успешное завершение политического проекта, который стал катастрофой не только для Боснии и Герцеговины, но и для всего региона.
As part of a package of laws required for visa liberalization, the Law on the control of movement of weapons and military equipment was adopted by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly in urgent procedure on 15 June. Парламент Боснии и Герцеговины 15 июня в срочном порядке принял Закон о контроле за перемещением вооружений и военного имущества, который будет составной частью пакета законов, необходимых для либерализации визового режима.
EUFOR has prepared a road map for the handover of this final joint military affairs task to the Bosnia and Herzegovina Ministry of Security and commenced specialist administrative training of Ministry personnel. СЕС подготовили план передачи этих последних функций Отдела по созданию единых вооруженных сил Министерству безопасности Боснии и Герцеговины и начали проводить подготовку сотрудников этого министерства.
The work and productivity of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly remained affected by the negative political climate, strained political relations and the continuous impasse in the Council of Ministers. На деятельности и результатах работы Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины по-прежнему сказывались негативная политическая атмосфера, напряженные политические отношения и сохраняющийся тупик в работе Совета министров.
In all three cases, the International Tribunal for the former Yugoslavia and the War Crimes Chamber of the Bosnia and Herzegovina Court have confirmed convictions of Serbs as being responsible. Во всех трех случаях Международный трибунал по бывшей Югославии и Палата по военным преступлениям суда Боснии и Герцеговины подтвердили обвинительные заключения, согласно которым ответственность за это несут сербы.
The initially promising talks in the spring between the Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice and its Serbian counterpart in improving regional cooperation in processing war crimes cases have also failed to produce results. Весной между Министерством юстиции Боснии и Герцеговины и аналогичным сербским учреждением состоялись переговоры, которые были направлены на улучшение регионального сотрудничества в расследовании дел, связанных с военными преступлениями.
While the Bosnia and Herzegovina Fiscal Council played an important role in bringing the negotiations with IMF to a successful conclusion, it once again failed to establish itself as a true coordination mechanism. Хотя Финансовый совет Боснии и Герцеговины играл важную роль в проведении переговоров с МВФ, которые были успешно завершены, он опять не смог стать настоящим координационным механизмом.
Other members of the Contact Group also addressed the meeting, at which they reiterated their continued support for the people and the Government of Bosnia and Herzegovina. С заявлениями выступили также другие члены Контактной группы, в которых они вновь заявили о своей неизменной поддержке народа и правительства Боснии и Герцеговины.
The meeting expressed its concern that these violations, particularly relating to the right of the refugees to return, have solidified blockades and prevented the people of Bosnia and Herzegovina from rebuilding a multicultural society. Совещание выразило озабоченность тем, что эти нарушения, особенно касающиеся права беженцев на возвращение, привели к усилению блокады и препятствуют восстановлению народом Боснии и Герцеговины многокультурного общества.
Furthermore, 5,745.5 tons of unstable ammunition have been identified as being in the possession of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina and the Minister of Defence has already taken a decision on its destruction. Более того, 5745,5 тонн нестабильных боеприпасов, как было установлено, находятся в распоряжении вооруженных сил Боснии и Герцеговины, и министерство обороны уже приняло решение об их уничтожении.
The aim of this Law is to provide for manner of implementation in Bosnia and Herzegovina of Resolution 1503 (2003) of the UN Security Council by application of certain measures aimed at as efficient pursuit of mandate of the ICTY. Этот закон призван обеспечить выполнение на территории Боснии и Герцеговины резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путем осуществления ряда мер по эффективному исполнению мандата МТБЮ.
By solemn declaration during entering into employment they are bound to comply with Constitutions and legislation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska and to protect human rights, freedom and security of persons. При приеме на работу они дают торжественную присягу соблюдать Конституцию и законы Боснии и Герцеговины и Республики Сербской и защищать права человека, свободу и безопасность людей.
So far the Office of Ombudsman for Human Rights of Bosnia and Herzegovina had significant number of appeals of inmates, while the plan of activities of the Institution included visits to Correctional Institutions. В настоящее время Бюро Омбудсмена по правам человека Боснии и Герцеговины получило значительное количество жалоб заключенных, поэтому в план работы этого института были включены посещения исправительных учреждений.
The transfer of lower-level cases to national jurisdictions, which was to have been implemented by the end of 2004 with respect to the State Court of Bosnia and Herzegovina, has not yet taken place. Передача второстепенных процессов национальным судам, которая в случае с Государственным судом Боснии и Герцеговины должна была быть осуществлена в конце 2004 года, так и не состоялась.
Upon the request of the Chairman of the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers, the High Representative/European Union Special Representative established a Police Restructuring Commission in July 2004, which included the EUPM Head of Mission. По просьбе председателя совета министров Боснии и Герцеговины в июле 2004 года Высокий представитель/Специальный представитель Европейского союза учредил Комиссию по реорганизации полиции, которая включала руководителя миссии ПМЕС.
Bosnia and Herzegovina's institutions would have to start taking full responsibility for the country's future, while the role of the Office of the High Representative would gradually change. Институты Боснии и Герцеговины должны взять на себя всю полноту ответственности за будущее страны по мере того, как роль Управления Высокого представителя будет меняться.
In the western Balkan region, significant progress has been made in fighting organized crime, especially in the detection and processing of criminal offences relating to illegal migrations and the smuggling of persons through the territory of Bosnia and Herzegovina. В Западно-балканском регионе достигнут значительный прогресс в борьбе с организованной преступностью, особенно в деле обнаружения и пресечения уголовных преступлений, связанных с незаконной миграцией и торговлей людьми на территории Боснии и Герцеговины.
In spite of this, defenders of our country conducted themselves honourably, as demonstrated by the acquittal by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia of most of Bosnia and Herzegovina's military leadership. Несмотря на это, защитники нашей страны вели себя достойно, о чем свидетельствует оправдание большинства военных руководителей Боснии и Герцеговины Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии.
Agreement has been reached concerning the initial framework of the working plan for future functioning of the institution of the Human Rights Ombudsman of Bosnia and Herzegovina; было достигнуто соглашение в отношении первоначальных рамок плана будущей работы Бюро Омбудсмена по правам человека Боснии и Герцеговины;
Appointment of the Ombudsman from the list of candidates submitted by the Ad Hoc Commission was established under item 35 at the session of the House of Representatives of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina that was to be held on 5 September 2007. Назначение Омбудсмена из перечня кандидатур, представленных Специальной комиссией, проводилось по пункту 35 повестки дня заседания Палаты представителей Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины, состоявшегося 5 сентября 2007 года.
It is worth noting that a single approach to the defence of human rights over the entire territory of Bosnia-Herzegovina has not been achieved yet. Следует отметить, что до настоящего времени не достигнуто согласия в отношении единого подхода к защите прав человека на всей территории Боснии и Герцеговины.
Moreover, in Sarajevo, the capital of Bosnia and Herzegovina, a rich cultural manifestation is organized during the summer (from concerts to exhibitions, theatre plays) called "Bascarsija's Nights". Кроме того, летом в столице Боснии и Герцеговины Сараево проводится целый каскад культурных мероприятий (от концертов и выставок до театральных представлений) под общим названием "Башчаршийские ночи".
After the war in that country, certain foreigners living there who were outside the scope of the Convention had become naturalized citizens of Bosnia and Herzegovina. После окончания войны в этой стране некоторые проживающие в ней иностранцы, находившиеся вне сферы Конвенции, стали натурализированными гражданами Боснии и Герцеговины.