During the debate that followed the briefing, the Council members encouraged the political leaders of Bosnia and Herzegovina to implement the reforms needed to move the country forward. |
В ходе последовавших за брифингом прений члены Совета призвали политических лидеров Боснии и Герцеговины провести реформы, необходимые для содействия прогрессу в стране. |
The sanctions were justified by ceasefire violations, forcible expulsions and attempts to change the ethnic composition of the populations in Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
Основанием для введения санкций послужили нарушения соглашений о прекращении огня, насильственные выдворения и попытки изменить этнический состав населения Боснии и Герцеговины и Хорватии. |
The Protocol on Cooperation between the Government of the Republic of Serbia and the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, still pending. |
Протокол о сотрудничестве между правительством Республики Сербия и Советом министров Боснии и Герцеговины (еще не принят). |
My Office, together with other international partners, is assessing this law and its consistency with the decision of September 2012 of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court. |
Мое Управление совместно с другими международными партнерами проводит оценку этого закона и его соответствия принятому Конституционным судом Боснии и Герцеговины решению от сентября 2012 года. |
The actions of the entities in a number of areas raised concerns about their readiness to challenge the competencies of the institutions of Bosnia and Herzegovina. |
Действия субъектов в ряде районов вызывают обеспокоенность по поводу их готовности оспорить круг полномочий институтов Боснии и Герцеговины. |
One of the decisions of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court yet to be implemented relates to the electoral rules for the city of Mostar. |
Одно из так и не выполненных решений Конституционного суда Боснии и Герцеговины касается правил проведения выборов в городе Мостар. |
During the reporting period, the Ministry of Justice of Bosnia and Herzegovina continued to coordinate the development of a new strategy for the period 2014-2018. |
В отчетный период министерство юстиции Боснии и Герцеговины продолжало координировать разработку новой стратегии на период 2014 - 2018 годов. |
The Office of the Prosecutor will monitor the situation closely and provide support to the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina in this regard. |
Канцелярия Обвинителя будет держать этот вопрос под контролем и оказывать соответствующую поддержку прокуратуре Боснии и Герцеговины. |
As in the previous period, only the State-level authorities in Bosnia and Herzegovina requested assistance from the Office of the Prosecutor. |
Как и в предыдущий отчетный период, Канцелярия Обвинителя получала запросы на оказание помощи лишь от государственных органов Боснии и Герцеговины. |
The issue of registration of immovable defence property as State property was introduced in a parliamentary process in the House of Representatives of Bosnia and Herzegovina on 6 June. |
Вопрос о регистрации стационарных оборонительных сооружений как государственной собственности был представлен в ходе парламентских слушаний в палате представителей Боснии и Герцеговины 6 июня. |
Members of the Council expressed their respect for the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina and raised their concerns about the current political situation in the country. |
Члены Совета заявили о своем уважении суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины и выразили обеспокоенность нынешним политическим положением в стране. |
The coordination among national authorities of Bosnia and Herzegovina and the nomination of competent authorities and focal points is a requirement for several multilateral environment agreements. |
Согласование работы национальных ведомств Боснии и Герцеговины и назначение профильных ведомств и координационных центров является требованием по ряду многосторонних природоохранных соглашений. |
Bosnia and Herzegovina noted progress since the first cycle of the universal periodic review, especially in the field of the independence of the judiciary. |
Делегация Боснии и Герцеговины отметила достигнутый за период после первого цикла универсального периодического обзора прогресс, особенно в области независимости судейства. |
The author submitted an appeal against this measure to the Court of Bosnia and Herzegovina. On 8 May 2009, the author's application was rejected. |
Автор обжаловал эту меру в Суде Боснии и Герцеговины. 8 мая 2009 года апелляция автора была отклонена. |
In previous years the Action plan for employment of Roma was implemented, and the funds were provided in the budget of the state of Bosnia and Herzegovina. |
В течение прошедших лет осуществлялся план действий по трудоустройству цыган, и в государственном бюджете Боснии и Герцеговины были предусмотрены соответствующие средства. |
Action Plan of Bosnia and Herzegovina for Roma housing, employment, health care |
План действий Боснии и Герцеговины по удовлетворению нужд рома |
Thus, the freedom of citizens of Bosnia and Herzegovina to associate with others is their constitutional right and the State and both Entities must ensure it, without discrimination. |
Соответственно, свобода граждан Боснии и Герцеговины на объединение с другими является их конституционным правом, которое должно обеспечиваться и государством, и обоими образованиями без дискриминации. |
King of Slovenia, Bosnia and Herzegovina! |
Король Словении, Боснии и Герцеговины! |
The Law on a Population Census for 2011, an important European Partnership priority, was rejected by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly. |
Закон о переписи населения 2011 года, являющийся одним из важных приоритетов Европейского партнерства, был отклонен Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины. |
No steps have been taken by the Bosnia and Herzegovina Chief Prosecutor to further discuss draft memorandums of understanding on sharing evidence with neighbouring countries. |
Главный прокурор Боснии и Герцеговины не предпринял каких-либо шагов с целью обсуждения проекта меморандума о взаимопонимании относительно обмена свидетельскими данными с соседними странами. |
The level of Bosnia and Herzegovina's cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia during the reporting period remained satisfactory and the priority remains the arrest of Ratko Mladic. |
Уровень сотрудничества Боснии и Герцеговины с Международным трибуналом по бывшей Югославии в течение отчетного периода был удовлетворительным, и однако первоочередной задачей по-прежнему является арест Радко Младича. |
The Governments of Bosnia and Herzegovina, Chile, Mexico and Timor-Leste invited the Working Group to visit their countries. |
Правительства Боснии и Герцеговины, Мексики, Тимора-Лешти и Чили, пригласили членов Рабочей группы посетить их страны. |
Concepts were agreed for a military intelligence branch within the armed forces of Bosnia and Herzegovina, as well as a State demining cell. |
Были согласованы концепции, касающиеся службы военной разведки в рамках вооруженных сил Боснии и Герцеговины, а также государственной группы по разминированию. |
A draft memorandum of understanding regulating the cooperation and coordination with the Military Intelligence Branch of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina is also under way. |
Проект меморандума о взаимопонимании, регулирующий сотрудничество и координацию со службой военной разведки вооруженных сил Боснии и Герцеговины, также находится в процессе разработки. |
The force will continue to support the Monitoring Group as part of its coordination with the Bosnia and Herzegovina authorities and the international community. |
Силы будут и впредь оказывать поддержку Группе контроля в рамках своих усилий по координации действий с властями Боснии и Герцеговины и международного сообщества. |