Bosnia and Herzegovina's State and Entity leaders reaffirmed at the December 1998 Peace Implementation Conference in Madrid their commitment to respect and implement any further decision by the Arbitrator in 1999. |
Руководители государства Боснии и Герцеговины и входящих в него образований на состоявшейся в декабре 1998 года Мадридской конференции по выполнению Мирного соглашения подтвердили свое обязательство уважать и осуществить любое новое решение, которое будет вынесено Арбитром в 1999 году. |
UNMIBH expects that a small Bosnia and Herzegovina police contingent will be available to participate in a United Nations peacekeeping mission in 2000. |
МООНБГ рассчитывает, что в 2000 году небольшой полицейский контингент из Боснии и Герцеговины можно будет использовать для участия в одной из миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This phenomenon has a precedent in Serbia, where refugees who were taken in from Croatia and Bosnia and Herzegovina remained years longer than expected. |
Подобное явление уже имело место в Сербии, где беженцы из Хорватии и Боснии и Герцеговины оставались на территории этой страны на много лет больше, чем это изначально предполагалось. |
Serious shortfalls were experienced during 1998, which were compounded by the diverting of Bosnia and Herzegovina food for the emergency Kosovo operation. |
В 1998 году имел место серьезный дефицит средств, который усугублялся тем, что продовольствие, выделенное для Боснии и Герцеговины, было перенаправлено на заимообразной основе на нужды чрезвычайной операции в Косово. |
Despite the shortcomings of the authorities of Bosnia and Herzegovina in addressing economic management, the international reconstruction aid has continued to fuel economy recovery. |
Несмотря на просчеты, допущенные властями Боснии и Герцеговины, в решении проблем в области экономического управления, международная помощь на восстановление продолжала подпитывать процесс экономического оживления. |
Country-specific agreements were concluded with IOM in Bosnia and Herzegovina and in Croatia, on issues related to the return and reintegration of refugees. |
Соглашения, предназначенные для конкретных стран, были заключены с МОМ в отношении Боснии и Герцеговины и Хорватии по проблемам, связанным с возвращением и реинтеграцией беженцев. |
Looking ahead to the spring, progress on human rights will be especially critical for the legitimacy of Bosnia and Herzegovina's municipal elections, now scheduled for June 1997. |
Заглядывая в будущее - до весны следующего года, - следует отметить, что прогресс в области прав человека будет иметь особенно важное значение для легитимности выборов в муниципальные органы Боснии и Герцеговины, которые в настоящее время запланированы на июнь 1997 года. |
Arrests violating this agreement have caused great fear on both sides of the IEBL and imperilled freedom of movement throughout Bosnia and Herzegovina. |
Аресты, производимые в нарушение этого соглашения, вызывают сильное чувство страха по обеим сторонам ЛРМО и ставят под угрозу свободу передвижения на всей территории Боснии и Герцеговины. |
In this context, the Committee is of the view that repatriation programmes for refugees from Bosnia and Herzegovina should be considered with caution until such protection can be guaranteed. |
В этом контексте Комитет придерживается той точки зрения, что к реализации программ репатриации беженцев из Боснии и Герцеговины следует подходить с осторожностью до того, как им может быть гарантирована такая защита. |
The CHAIRMAN began by apologizing to the Bosnia and Herzegovina delegation for being absent at the beginning of the delegation's opening statement. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вначале приносит делегации Боснии и Герцеговины свои извинения в связи с тем, что он не смог присутствовать в начале заседания, на котором делегация выступала со своим докладом. |
The house of a stable and peaceful Bosnia and Herzegovina, however, can be completed only if all those living in the country - Bosniacs, Croats and Serbs - join in its construction. |
Однако процесс создания стабильной и мирной Боснии и Герцеговины может быть завершен лишь в том случае, если все группы населения, проживающие в стране - боснийцы, хорваты и сербы, - объединят свои усилия в рамках этого процесса. |
We note from the report that the capacity to handle cases involving complex war crimes is growing steadily in local courts of Croatia, Bosnia and Herzegovina, and Serbia and Montenegro. |
Мы обратили внимание на упоминание в докладе о том, что потенциал судебного разбирательства дел, связанных со сложными военными преступлениями, неуклонно растет в местных судах Хорватии, Боснии и Герцеговины, а также Сербии и Черногории. |
It was vital that the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina should be maintained and that all war criminals should be prosecuted under international law. |
Важно, чтобы территориальная целостность Боснии и Герцеговины была сохранена и чтобы в отношении всех военных преступников были возбуждены уголовные дела в соответствии с международным правом. |
Both the Constitution of Bosnia and Herzegovina and the Peace Agreement recognise freedom of movement as a fundamental right, and one which is particularly important to conducting elections. |
Как в Конституции Боснии и Герцеговины, так и в Мирном соглашении признается, что свобода передвижения является одним из основных прав, которое имеет особо важное значение для проведения выборов. |
Reportedly, groups of armed civilians and paramilitary units crossing the border to Bosnia and Herzegovina bear the main responsibility for most of these actions. |
Согласно сообщениям, главную ответственность за большинство таких действий несут группы вооруженных гражданских лиц и военизированные формирования, которые пересекают границу и вторгаются на территорию Боснии и Герцеговины. |
Most of these come from crisis areas in the former Yugoslavia, mainly from Bosnia and Herzegovina, and are currently being assisted by UNHCR. |
Большинство этих беженцев прибыло из кризисных районов на территории бывшей Югославии, в основном из Боснии и Герцеговины, и они в настоящее время получают помощь УВКБ. |
The Serbian and Montenegrin aggression against Bosnia and Herzegovina began on 5 April 1992, the very day when the decision on recognition of the country was adopted. |
Агрессия же Сербии и Черногории против Боснии и Герцеговины началась 5 апреля 1992 года, т.е. в тот самый день, когда было принято решение о признании нашей страны. |
First, our irrevocable objective is a democratic Bosnia and Herzegovina within internationally recognized borders, and with full ethnic, religious and political rights for all its citizens. |
Во-первых, наша нерушимая цель - это создание демократической Боснии и Герцеговины в рамках международно признанных границ и при условии полного соблюдения этнических, религиозных и политических прав всех ее граждан. |
Finally, I take this opportunity to express our sincere gratitude to all friends of Bosnia and Herzegovina who have supported its struggle for survival and freedom. |
И в заключение я хотел бы воспользоваться случаем и выразить нашу искреннюю признательность всем друзьям Боснии и Герцеговины, оказывающим ей поддержку в борьбе за выживание и свободу. |
Refugee return, arguably the biggest and most difficult and sensitive issue we deal with, was long ago handed over to the Bosnia and Herzegovina authorities. |
Вопрос о возвращении беженцев, который, безусловно, является одним из самых сложных и важных из всех, которыми нам приходилось заниматься, давно уже передан властям Боснии и Герцеговины. |
Last Tuesday, 6 June 2000, at Sarajevo airport, we inaugurated the multi-ethnic State Border Service of Bosnia and Herzegovina. |
В прошлый вторник, 6 июня 2000 года, в аэропорту Сараево мы официально открыли первый контрольно-пропускной пункт государственной пограничной службы Боснии и Герцеговины. |
In April 2000, the first Bosnia and Herzegovina United Nations civilian police contingent was deployed to East Timor, where they are performing well. |
В апреле 2000 года в Восточном Тиморе был развернут первый контингент гражданской полиции Организации Объединенных Наций, который состоит из граждан Боснии и Герцеговины и который успешно выполняет свои функции. |
Mr. Ripert: I am honoured to speak on behalf of the European Union, Croatia, Ukraine, Moldova, Montenegro, Serbia and Bosnia and Herzegovina. |
Г-н Рипер: Я имею честь выступать от имени Европейского союза, Хорватии, Украины, Молдовы, Черногории, Сербии и Боснии и Герцеговины. Европейский союз, как и Организация Объединенных Наций, возник из руин Второй мировой войны. |
Mr. Lubbers (United Nations High Commissioner for Refugees) agreed with the representative of Bosnia and Herzegovina that the Government of that country and UNHCR had succeeded in doing excellent work together. |
Г-н Любберс (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) соглашается с представителем Боснии и Герцеговины в отношении того, что правительство его страны и УВКБ ООН проделали большую работу, и отмечает, что средства массовой информации были проинформированы об успешных результатах этой деятельности. |
I am pleased to report here that my Government has literally gone the extra mile to ensure that the concerns of Bosnia and Herzegovina are met. |
Мне приятно доложить здесь о том, что наше правительство, чтобы удовлетворить интересы Боснии и Герцеговины, в буквальном смысле слова пошло ей навстречу и на дополнительные уступки. |