Английский - русский
Перевод слова Hercegovina
Вариант перевода Герцеговины

Примеры в контексте "Hercegovina - Герцеговины"

Все варианты переводов "Hercegovina":
Примеры: Hercegovina - Герцеговины
In a letter in March 1997, the Principal Deputy High Representative encouraged the Presidency of Bosnia and Herzegovina to request from the Council of Ministers the establishment of a Commission on Inter-Entity Judicial Cooperation. В письме от марта 1997 года первый заместитель Высокого представителя призвал президиум Боснии и Герцеговины предложить Совету министров создать комиссию по сотрудничеству между образованиями в вопросах правосудия.
(c) That the relevant authorities in the Republika Srpska and in the Federation of Bosnia and Herzegovina revoke all death sentences. с) соответствующим властям Республики Сербской и Федерации Боснии и Герцеговины отменить все вынесенные смертные приговоры.
As a guarantor of the Dayton Agreement, Croatia fully recognized the indivisibility and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, and supported all peacekeeping efforts undertaken by the United Nations in that country. В качестве одного из гарантов Дейтонского соглашения Хорватия полностью признает неделимость и территориальную целостность Боснии и Герцеговины и поддерживает все миротворческие усилия, предпринимаемые в этой стране Организацией Объединенных Наций.
Mr. van BOVEN said that there had been some progress in the Committee's relations with the Government of Bosnia and Herzegovina, and it was important to acknowledge that step forward. Г-н ван БОВЕН говорит, что в отношениях Комитета с правительством Боснии и Герцеговины достигнут некоторый прогресс, и важно признать, что это является шагом вперед.
It was important to give a warning to countries, especially in western Europe, that were pressing on with the return of refugees from Bosnia and Herzegovina without there being any guarantees for their safety. Важно сделать предупреждение странам, особенно в западной Европе, которые спешат с возвращением беженцев, прибывших из Боснии и Герцеговины, без каких-либо гарантий их безопасности.
Following the recent outbreak of violence that occurred in Mostar on 10 February 1997, the Office of the Chair of the Presidency of Bosnia and Herzegovina today issued a statement in Sarajevo, a translation of which I enclose as an annex to the present letter. В связи с недавней вспышкой насилия, происшедшей в Мостаре 10 февраля 1997 года, канцелярия Председателя Президиума Боснии и Герцеговины опубликовала сегодня в Сараево заявление, переведенный текст которого прилагается к настоящему письму.
A regional office in Mostar was established in early January to cover southern Bosnia and Herzegovina following the end of the mandate of the Special Envoy of the European Union (EU). В начале января было открыто региональное отделение в Мостаре, которое будет заниматься южной частью Боснии и Герцеговины после прекращения действия мандата Специального посланника Европейского союза (ЕС).
Thereafter, greater transparency will be needed to define the Committee's civilian command authority and its responsibilities within Bosnia and Herzegovina's constitutional framework, and to correlate this with the entities' defence laws. Повышение транспарентности потребуется позднее для того, чтобы определить гражданские командные полномочия Комитета и его обязанности в конституционной системе Боснии и Герцеговины и согласовать их с оборонными законами образований.
It is therefore essential that the entity laws are identical to the largest extent possible and are fully in line with the Bosnia and Herzegovina law on citizenship. В связи с этим необходимо, чтобы законы образований характеризовались как можно большим единообразием и полностью соответствовали закону о гражданстве Боснии и Герцеговины.
First, I underlined the importance of an effective Standing Committee on Military Matters (SCMM), as foreseen in the Peace Agreement and the Constitution of Bosnia and Herzegovina. Во-первых, я подчеркнул важное значение эффективной деятельности Постоянного комитета по военным вопросам (ПКВВ), как это предусмотрено в Мирном соглашении и Конституции Боснии и Герцеговины.
As we enter the third year of implementation of the Peace Agreement and the last phase of the consolidation period, major efforts are still needed to ensure the functioning of viable structures in Bosnia and Herzegovina and its two entities. Сейчас, когда мы вступаем в третий год осуществления Мирного соглашения и в последний этап периода консолидации, необходимы дальнейшие энергичные меры для обеспечения жизнеспособности работы институтов Боснии и Герцеговины и двух ее образований.
The European Union reaffirms that full respect for human rights and the rights of minorities is closely linked to the restoration of a truly multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. Европейский союз вновь подтверждает, что полное соблюдение прав человека и прав меньшинств тесно связано с восстановлением поистине многоэтнической Боснии и Герцеговины.
Such is the task awaiting all those who are devoting themselves to the delicate and constantly threatened task of restoring peace and reconciliation in Bosnia and Herzegovina. Такова задача, стоящая перед всеми теми, кто посвятил себя решению сложной и чреватой постоянными опасностями проблемы восстановления мира и возрождения Боснии и Герцеговины.
It was a victory for the people of Bosnia and Herzegovina as they took an historic and courageous decision for peace by abandoning the course of violence, destruction and war. Оно стало победой народа Боснии и Герцеговины, поскольку он принял историческое и мужественное решение в пользу мира, отказавшись от пути насилия, разрушения и войны.
This is, indeed, a critical component of the Dayton Agreement and the only way to ensure the full revival of the State of Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized borders. Это, по сути, является одним из ключевых элементов Дейтонского соглашения и единственным средством обеспечения полного возрождения государства Боснии и Герцеговины в рамках международно признанных границ.
One is reflected in the third preambular paragraph, in which the General Assembly reaffirms its support for equality of the three constituent nations of Bosnia and Herzegovina. Одна из них отражена в третьем пункте преамбулы, где Генеральная Ассамблея вновь подтверждает свою поддержку равенства трех входящих в состав Боснии и Герцеговины народов.
In that context, the reconstruction and economic revival of Bosnia and Herzegovina are a sine qua non for the achievement of the objectives the international community has set itself in this country. В данном контексте обеспечение восстановления Боснии и Герцеговины и оживления ее экономики является непременным условием достижения целей, намеченных международным сообществом в отношении этой страны.
Unemployment had declined among all immigrant groups except people from Eastern Europe, which was probably explained by the large number of refugees from Bosnia and Herzegovina who had only recently arrived. Показатель безработицы снизился среди всех групп иммигрантов, за исключением лиц из Восточной Европы, что, вероятно, объясняется большим числом недавно прибывших беженцев из Боснии и Герцеговины.
Indeed, some instances of looting have been attributed to families, including women and children, many of whom are Croat refugees from neighbouring Bosnia and Herzegovina who have recently been resettled in the area. Так, в нескольких случаях грабежи осуществлялись семьями, включая женщин и детей, многие из которых являются хорватскими беженцами из соседней Боснии и Герцеговины, недавно переселившимися в район.
As part of its commitment to indirect targeting of some WFP resources through projects that work towards revitalization of the Bosnia and Herzegovina economy, WFP has continued its policy of providing wheat grain for local milling. В рамках своего обязательства в отношении косвенного направления некоторых ресурсов МПП по линии проектов, способствующих оживлению экономики Боснии и Герцеговины, МПП продолжала свою политику поставок пшеницы местным мукомольням.
Nationalist leaders of the Republika Srpska, as well as some Croat leaders, have continued to advocate the complete separation of their territories from Bosnia and Herzegovina. Националистически настроенные руководители Республики Сербской, а также некоторые хорватские руководители по-прежнему являются сторонниками полного отделения их территорий от Боснии и Герцеговины.
This issue was addressed with the Presidents of Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) during the summit meeting in Rome on 17 and 18 February. Этот вопрос рассматривался с президентами Боснии и Герцеговины, Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и Хорватии в ходе встречи на высшем уровне в Риме 17-18 февраля.
Normally chaired by my Principal Deputy, Ambassador Michael Steiner, it brings together representatives of the Governments of Bosnia and Herzegovina, the Federation and the Republika Srpska with the most important implementation agencies. В состав Комиссии входят представители правительств Боснии и Герцеговины, Федерации и Республики Сербской, а также наиболее важных учреждений, участвующий в осуществлении.
They are important not only in allowing the peoples of Bosnia and Herzegovina freely to choose their own leaders, but also in paving the way for the setting up of the common institutions laid down in the Peace Agreement. Они призваны не только дать народам Боснии и Герцеговины возможность свободно выбрать своих руководителей, но и проложить путь к созданию общих институтов, предусмотренных в Мирном соглашении.
All citizens of Bosnia and Herzegovina, whether living there or abroad, will be given the opportunity to check whether their names appear on the provisional voters list. Все граждане Боснии и Герцеговины, проживающие в стране или за рубежом, будут иметь возможность проверить, включены ли их фамилии в предварительный список избирателей.