| The establishment of the national border service will be a landmark event in strengthening the statehood of Bosnia and Herzegovina and in stabilizing the economy. | Создание национальной пограничной службы станет знаковым событием в укреплении государственности Боснии и Герцеговины и стабилизации экономики. |
| It strengthens the capacity of the Bosnia and Herzegovina authorities to uphold the rule of law. | Это повышает потенциал властей Боснии и Герцеговины в обеспечении верховенства права. |
| In theory the Dayton Agreement guarantees the highest level of human rights standards to the citizens of Bosnia and Herzegovina. | Теоретически Дейтонское соглашение гарантирует гражданам Боснии и Герцеговины максимально достижимый уровень пользования правами человека. |
| We invite the authorities of Bosnia and Herzegovina to effectively implement that agreement. | Мы призываем руководство Боснии и Герцеговины к эффективному выполнению этого соглашения. |
| We would also like to welcome and thank the Chairman of the Council of Bosnia and Herzegovina for his statement. | Мы хотели бы также приветствовать Председателя Совета министров Боснии и Герцеговины и поблагодарить его за заявление. |
| We therefore congratulate the Government of Bosnia and Herzegovina on making such progress. | Поэтому мы поздравляем правительство Боснии и Герцеговины с достижением такого прогресса. |
| I will focus the bulk of my remarks on the current situation inside Bosnia and Herzegovina. | Я остановлюсь в основном на нынешней ситуации внутри Боснии и Герцеговины. |
| This is, in part, the lesson of Rwanda and Bosnia and Herzegovina. | Отчасти это подтверждается опытом Руанды и Боснии и Герцеговины. |
| The Programme is the technical agency of the Bosnia and Herzegovina Demining Commission. | Программа представляет собой техническое агентство Комиссии по разминированию Боснии и Герцеговины. |
| A new chapter in the political life of Bosnia and Herzegovina is about to begin. | В политической жизни Боснии и Герцеговины открывается новая глава. |
| This would no doubt contribute to the faster economic rehabilitation of Bosnia and Herzegovina and to reaching the level of self-sustainable growth. | Несомненно, это способствовало бы более быстрому экономическому восстановлению Боснии и Герцеговины и достижению устойчивого роста. |
| My Office organized the first constitutive session of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court on 23 May. | Мое Управление организовало первую учредительную сессию Конституционного суда Боснии и Герцеговины 23 мая. |
| The Presidency of Bosnia and Herzegovina has allocated an initial budget to the Commission. | Президиум Боснии и Герцеговины выделил Комиссии первоначальные средства. |
| SCMM will coordinate the activities of the armed forces of the two entities of Bosnia and Herzegovina. | ПКВВ будет координировать деятельность вооруженных сил двух образований Боснии и Герцеговины. |
| The Foreign Ministry of Bosnia and Herzegovina will also be represented by an observer. | Министерство иностранных дел Боснии и Герцеговины будет также представлено одним наблюдателем. |
| The main responsibility for carrying out the civilian tasks lies with the Bosnia and Herzegovina authorities. | Главная ответственность за выполнение гражданских задач лежит на органах власти Боснии и Герцеговины. |
| Legislation adopted by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly does not enter into force before official publication. | Принимаемые Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины законы не вступают в силу до официального опубликования. |
| The minimum legal framework for the Bosnia and Herzegovina economy was adopted in June. | Минимальная правовая база для экономики Боснии и Герцеговины была утверждена в июне. |
| However, the new Central Bank of Bosnia and Herzegovina has begun operating. | Вместе с тем начал функционировать новый Центральный банк Боснии и Герцеговины. |
| It is evident that the complete consolidation of Bosnia and Herzegovina can be achieved along with the economic reconstruction of the whole country. | Очевидно, что полная консолидация Боснии и Герцеговины может быть достигнута параллельно с экономическим восстановлением всей страны. |
| We note with appreciation the unequivocal fulfilment of obligations by the Government of Bosnia and Herzegovina. | Мы с удовлетворением отмечаем безоговорочное выполнение правительством Боснии и Герцеговины своих обязательств. |
| It is of utmost importance to direct international assistance to all regions of Bosnia and Herzegovina. | Крайне важно направить международную помощь во все районы Боснии и Герцеговины. |
| The Dayton Peace Agreement created a framework for life in peace and laid the foundation of the new constitutional structure of Bosnia and Herzegovina. | Дейтонское мирное соглашение создало условия для мирной жизни и заложило основы нового конституционного устройства Боснии и Герцеговины. |
| It would be much too soon for the international community to leave Bosnia and Herzegovina now. | Международному сообществу еще слишком рано уходить из Боснии и Герцеговины. |
| We commend the efforts of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in bringing justice to the people of Bosnia and Herzegovina. | Мы высоко оцениваем усилия Международного трибунала по бывшей Югославии по обеспечению правосудия для народа Боснии и Герцеговины. |