Английский - русский
Перевод слова Hercegovina
Вариант перевода Герцеговины

Примеры в контексте "Hercegovina - Герцеговины"

Все варианты переводов "Hercegovina":
Примеры: Hercegovina - Герцеговины
The pre-war Bosniak part of the Pale municipality known as Pale-Prača is now in the Federation of Bosnia and Herzegovina, in the Bosnian Podrinje Canton. Довоенная боснийская часть муниципалитета Пале, известная как Пале-Прача, в настоящее время входит в Федерацию Боснии и Герцеговины (Боснийско-Подринский кантон).
The distinction between four accents and preservation of post accent lengths is common in vernaculars of western Montenegro, Bosnia and Herzegovina, in parts of Serbia, as well as in parts of Croatia with strong Serb immigration. Четыре вида ударения ярко отличаются друг от друга в речи жителей Боснии и Герцеговины, западной Черногории, отдельных местностей Сербии, а также в районах Хорватии со значительным присутствием сербского населения.
With the withdrawal of Yugoslav People's Army units from Bosnia and Herzegovina, the regiment moved in April 1992 from Mostar Airport to Golubovci Air Base in Montenegro. В апреле 1992 года после вывода ЮНА из Боснии и Герцеговины полк покинул аэродром Мостара и перелетел на авиабазу Голубовци в Черногории.
It was previously known as Srpsko Sarajevo (Cpпcko CapajeBo, "Serb Sarajevo") but the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina adjudicated its name change. Ранее город был известен как Сербское Сараево (Српско Сарајево), но в 2004 году был переименован решением конституционного суда Боснии и Герцеговины.
One of them, the northwestern land border with the small town of Neum, is today the only outlet of present-day Bosnia and Herzegovina to the Adriatic Sea. Один из этих участков, на северной границе вокруг городка Неум, в настоящее время является единственным выходом Боснии и Герцеговины к Адриатике.
Serb epic poetry (Serbian: Cpпcke eпcke HapoдHe пecMe/Srpske epske narodne pesme) is a form of epic poetry created by Serbs originating in today's Serbia, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia and Montenegro. Српске епске народне песме) - это форма эпической поэзии (песен), созданная сербами, происходящими из сегодняшней Сербии, Боснии и Герцеговины, Хорватии, Македонии и Черногории.
The Ethnology Department is responsible for collecting, preserving, exhibiting and studying all aspects of the material, spiritual and social culture of the peoples of Bosnia and Herzegovina. Отдел этнологии отвечает за сбор, хранение, экспонирование и изучение всех аспектов материальной, духовной и социальной культуры народов Боснии и Герцеговины.
The UN called for NATO to use force in response to the "blatant violations of the ban on military flights in the airspace of Bosnia and Herzegovina" with Security Council Resolution 816 on March 31, 1993. ООН призвала НАТО использовать силу в ответ на «грубые нарушения запрета военных полётов в воздушном пространстве Боснии и Герцеговины» в резолюции 816 Совета Безопасности 31 марта 1993 года.
SIPA is a Bosnian federal police agency with authority in both regions, and is under the direct administration of the Ministry of Security of Bosnia and Herzegovina (BIH MIS). SIPA - это боснийское федеральное полицейское агентство, имеющее полномочия в обоих регионах и находящееся под непосредственным руководством Министерства безопасности Боснии и Герцеговины (BIH MIS).
While his primary goal was economic reform of then impoverished Bosnia and Herzegovina, which he relatively successfully implemented, he also played an important role in confronting nationalists from Serbia through a series of controversial and risky political moves. Его основной целью была экономическая реформа тогдашней обедневшей Боснии и Герцеговины, он также сыграл важную роль в противостоянии с националистам из Сербии через ряд спорных и рискованных политических шагов.
The Ottoman conquest of Bosnia and Herzegovina started in 1384, and subsequently the Ottoman invasion expanded into the so-called Bosansko Krajište. Османское завоевание Боснии и Герцеговины началось в 1384 году, а затем «османское нашествие» распространилось на так называемый Босанско Краиште.
He moved to Sarajevo in September, 1909, and worked as a curator and later administrator at the National Museum of Bosnia and Herzegovina, this period started his intensive years of working. В 1909 переехал в Сараево, работал куратором, позже администратором Национального музея Боснии и Герцеговины, в этот период началась его интенсивная многолетняя научная работа.
In 1992, Đurić received an invitation from the newly formed Bosnian Olympic Committee to compete for Bosnia and Herzegovina in the C-1500 m canoeing event at the 1992 Summer Olympics in Barcelona. В 1992 году недавно сформированный Олимпийский комитет Боснии и Герцеговины пригласил Джурича представлять страну на летних Олимпийских играх 1992 года в Барселоне в гребле на каноэ-одиночке (500 м).
Vjekoslav Bevanda (pronounced; born 13 May 1956) is a Bosnian Croat politician and was the Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina from 12 January 2012 to 31 March 2015. Vjekoslav Bevanda; родился 13 мая 1956, Мостар) - боснийско-хорватский государственный деятель, премьер-министр Боснии и Герцеговины с 12 января 2012 по 11 февраля 2015 года.
In September 1992 the Security Council authorized the enlargement of the mandate of UNPROFOR to provide protection, when necessary, for UNHCR convoys delivering humanitarian relief throughout Bosnia and Herzegovina. В сентябре 1992 года Совет Безопасности уполномочил расширить мандат СООНО в целях обеспечения при необходимости защиты автоколонн УВКБ, осуществляющих доставку гуманитарных грузов по всей территории Боснии и Герцеговины.
Additional funds were required for the transport of contingent-owned equipment and other equipment and supplies to Bosnia and Herzegovina owing to the closure of many routes into the area. Ввиду закрытия многих дорог в направлении Боснии и Герцеговины потребовались дополнительные средства для доставки имущества контингентов и другого оборудования в этот район.
I have the honour to forward herewith the text of a statement by the Prime Minister of Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto, on the occasion of the Day of Solidarity with the people of Bosnia and Herzegovina, observed on 27 December 1993 (see annex). Имею честь настоящим препроводить текст заявления премьер-министра Пакистана Мохтармы Беназир Бхутто по случаю празднования Дня солидарности с народом Боснии и Герцеговины 27 декабря 1993 года (см. приложение).
As has been confirmed in the reports of the Secretary-General and UNPROFOR, not a single soldier of the Army of Yugoslavia remained in the territory of Bosnia and Herzegovina after 19 May 1992. Как было подтверждено в докладах Генерального секретаря и СООНО, после 19 мая 1992 года на территории Боснии и Герцеговины не осталось ни одного военнослужащего югославской армии.
That in order to fulfil its obligations under the Genocide Convention under the current circumstances, the Government of Bosnia and Herzegovina must have the ability to obtain military weapons, equipment and supplies from other Contracting Parties. Что для выполнения своих обязательств по Конвенции о геноциде в сложившихся обстоятельствах правительство Боснии и Герцеговины должно иметь возможность получать боевое оружие, снаряжение и материалы от других договаривающихся сторон.
The Special Coordinator is empowered to assist the Government of Bosnia and Herzegovina to implement the plan, in close coordination with the relevant local authorities and the local United Nations representative. Специальный координатор уполномочен оказывать правительству Боснии и Герцеговины помощь в осуществлении этого плана, действуя в тесной координации с компетентными местными властями и местными представителями Организации Объединенных Наций.
The parliamentarian political parties of the Assembly of the Republic of Bosnia and Herzegovina express their deep appreciation, results notwithstanding, for United Nations efforts towards achieving peace in our region. Парламентские политические партии Скупщины Республики Боснии и Герцеговины выражают свою глубокую признательность, вне зависимости от результатов, за усилия Организации Объединенных Наций по достижению мира в нашем регионе.
It is absolutely unacceptable for the Republic of Croatia to tolerate such actions by self-proclaimed Serbian authorities in the occupied territories of Croatia, which they pursue against a neighbouring and friendly sovereign country, a Member of the United Nations, the Republic of Bosnia and Herzegovina. Республика Хорватия не может равнодушно отнестись к подобным действиям со стороны самозваных сербских властей на оккупированных территориях Хорватии, осуществляемым против соседнего и дружественного суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций - Республики Боснии и Герцеговины.
The representative of Bosnia and Herzegovina made an oral report, in which she confirmed the commitment of her country to the Convention and to all other international human rights treaties. Представитель Боснии и Герцеговины представила в устной форме доклад, в котором она подтвердила верность ее страны положениям Конвенции, а также всех остальных международных договоров по правам человека.
Consistent in its approach to this question, the Federal Republic of Yugoslavia has supported the Contact Group plan for the former Bosnia and Herzegovina and, in doing so, has rendered pointless the insinuations about its aspirations for territorial aggrandizement. В соответствии со своим подходом к данному вопросу Союзная Республика Югославия поддерживает план Контактной группы в отношении бывшей Боснии и Герцеговины, тем самым доказывая беспочвенность инсинуаций относительно ее стремления к территориальным захватам.
They consider that this offer represented a significant compromise made by the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina in its efforts to achieve peaceful settlement in the context of its territorial integrity and sovereignty. Они считают, что это предложение представляет собой существенный компромисс, на который пошло правительство Республики Боснии и Герцеговины в его стремлении добиться мирного урегулирования при соблюдении ее территориальной целостности и суверенитета.