Английский - русский
Перевод слова Hercegovina
Вариант перевода Герцеговины

Примеры в контексте "Hercegovina - Герцеговины"

Все варианты переводов "Hercegovina":
Примеры: Hercegovina - Герцеговины
I have the honour to present to you a letter dated 5 February 2001, from His Excellency Mr. Ante Jelavić, Croat Member of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, addressed to you. Имею честь препроводить Вам письмо Его Превосходительства г-на Анте Елавича, хорватского члена Президиума Боснии и Герцеговины, от 5 февраля 2001 года на Ваше имя.
It is essential to devise a careful exit strategy for any disengagement, taking into account the overall situation in the Balkans and the capacity of Bosnia and Herzegovina to handle its own affairs. Важно тщательно разработать стратегию для любого вывода сил, принимая во внимание ситуацию на Балканах и учитывая возможности Боснии и Герцеговины по управлению своими делами.
This will not only satisfy a considerable need for an organizational structure for Bosnia and Herzegovina, but also demonstrate that the newly elected authorities are ready for compromise on essential matters. Это не только удовлетворит значительную потребность в организационной структуре для Боснии и Герцеговины, но и продемонстрирует, что вновь избранные власти готовы идти на компромисс по важным вопросам.
We are pleased to note the trend of reduction of imposed laws this year, but our ultimate goal is a Bosnia and Herzegovina that is a member of the EU. Мы с удовлетворением отмечаем тенденцию к уменьшению числа нормативных актов в этом году, однако наша конечная цель - вступление Боснии и Герцеговины в члена ЕС.
By the year 2009, we are planning to fulfil the conditions set forth for EU membership, fully committed to the development of Bosnia and Herzegovina based on stability, the rule of law, democracy and a market economy. К 2009 году мы планируем выполнить условия, необходимые для вступления в члены ЕС, будучи полностью приверженными обеспечению развития Боснии и Герцеговины на основе принципов стабильности, правопорядка, демократии и рыночной экономики.
We have moved ahead with efforts to enable our Tribunal to refer certain cases of mid- and lower-level offenders to courts in the States of the former Yugoslavia, especially the State Court of Bosnia and Herzegovina. Мы предприняли усилия, дающие возможность Трибуналу передавать дела некоторых нарушителей среднего и более низкого уровня судам в государствах бывшей Югославии, в частности государственному суду Боснии и Герцеговины.
We are committed to stay the course for the strategy of success that has been defined to overcome, as soon as possible, the difficult legacy of the past and to start building, with mutual understanding, a modern Bosnia and Herzegovina. Мы по-прежнему будем следовать курсом, который ведет к обеспечению стратегии успеха, чтобы как можно скорее преодолеть тяжелое наследие прошлого и в условиях взаимопонимания начать строить современную Боснию и Герцеговины.
We hope that, with time, the concept of an integrated Bosnia and Herzegovina will be accepted by all, and that the way will be cleared for even further progress. Надеемся, что со временем концепция объединенной Боснии и Герцеговины будет воспринята всеми и что тогда будет расчищен путь для еще большего прогресса.
Against that backdrop, we attach great importance to the agreement on the establishment of the Inter-State Council for Cooperation, achieved during a visit by the presidency of Bosnia and Herzegovina to Belgrade in May of this year. В этом контексте мы придаем большое значение договоренностям о создании межгосударственного совета по сотрудничеству, достигнутым в ходе визита в мае этого года в Белград Президиума Боснии и Герцеговины в полном составе.
Efforts by the international community must be geared towards further help for the leadership of Bosnia and Herzegovina and the entities in establishing guarantees for the security of returnees and in solving matters relating to where they can go, particularly in the Republika Srpska. Усилия международного сообщества должны быть направлены на дальнейшее содействие руководству Боснии и Герцеговины и образований в создании гарантий безопасности возвращающихся лиц и решении вопроса об их размещении, особенно в Республике Сербской.
As the discussion in the Steering Board on 13 September showed, it will be necessary to give further thought to and update the international community's objectives and time frames in Bosnia and Herzegovina. Как показало обсуждение в Руководящем комитете 13 сентября, необходимо дополнительно продумать цели и временные рамки, которые ставит международное сообщество в отношении Боснии и Герцеговины.
We now expect the High Representative to present a more detailed action plan in collaboration with the Government of Bosnia and Herzegovina, the United Nations and the international community. Мы ожидаем от Высокого представителя более детального плана действий, разработанного в сотрудничестве с правительством Боснии и Герцеговины, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
As we heard them speak we were also able to appreciate the role of two men in charge of ensuring, in their respective posts, that Bosnia and Herzegovina makes progress towards a European future, which is what we wish for it. Слушая выступления двух облеченных ответственностью людей, мы могли оценить их роль на их соответствующих постах в обеспечении прогресса Боснии и Герцеговины в продвижении к европейскому будущему, чего мы ей желаем.
I would like to point out that the authorities of Bosnia and Herzegovina are giving priority to advancing the political and economic stability of the country and enhancing its international role through the implementation of planned reforms. Хотел бы отметить, что власти Боснии и Герцеговины уделяют приоритетное внимание росту политической и экономической стабильности страны и укреплению ее международной роли через осуществление запланированных реформ.
Russia notes with satisfaction the substantial progress achieved in the implementation of the Dayton Peace Agreement and in the establishment and strengthening of statehood in Bosnia and Herzegovina. В России с удовлетворением отмечают существенный прогресс, достигнутый в реализации Дейтонских мирных соглашений, в становлении и укреплении государственности Боснии и Герцеговины.
We were pleased to see that, as a result of the unremitting efforts of the Government and the people of Bosnia and Herzegovina, the country is moving towards stability. Мы с удовлетворением отмечаем, что в результате неустанных усилий правительства и народа Боснии и Герцеговины положение в этой стране постепенно стабилизируется.
Bulgaria is an enthusiastic supporter of the establishment of a special War Crimes Chamber within the State Court of Bosnia and Herzegovina, pursuant to resolution 1503, which is endorsed by all of the members of the Council. Болгария является активным сторонником создания палаты по военным преступлениям в рамках Государственного суда Боснии и Герцеговины, в соответствии с резолюцией 1503, которую поддержали все члены Совета.
Army of Bosnia and Herzegovina Colonel Avdo Palić had disappeared after reportedly being forcibly taken by VRS soldiers from the UN Protection Force compound in Žepa on 27 July 1995. Полковник армии Боснии и Герцеговины Авдо Палич исчез предположительно, после, похищения солдатами АБС из лагеря миротворцев ООН в г. Жепа 27 июля 1995 года.
Courts in the two semi-autonomous entities of BiH (Republika Srpska, RS, and the Federation of Bosnia and Herzegovina, FBiH) continued to prosecute war crimes cases. Слушания по делам о военных преступлениях продолжались также в судах двух полуавтономных образований БиГ: Республики Сербской (РС) и Федерации Боснии и Герцеговины (ФБГ).
He held various high positions in the government of Bosnia and Herzegovina and Yugoslavia in 70s and 80s and exerted considerable influence on the politics of the communist party. Поздерац занимал различные высокие посты в правительстве Боснии и Герцеговины и Югославии в 70-х и 80-х годах и оказывал значительное влияние на политику коммунистической партии.
On January 1, 2017, the U.S. Department of the Treasury's Office of Foreign Assets Control (OFAC) imposed sanctions on Milorad Dodik pursuant to Executive Order 13304 and due to his role in defying the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina. 1 января 2017 года Управление по контролю за иностранными активами Министерства финансов США (OFAC) наложило санкции на Милорада Додика в соответствии с распоряжением 13304 и его ролью в оспаривании Конституционного суда Боснии и Герцеговины.
Then in November 2008, a joint announcement from the Defence Minister and the NATO Mission Office in Sarajevo suggested that Bosnia and Herzegovina could join NATO by 2011 if it continues with the reforms made in the defence-area so far. В ноябре 2008 года на встрече министра обороны Боснии и Герцеговины с делегацией НАТО в Сараево было сделано заявление, что страна может вступить в блок в 2011 году при сохранении темпа реформ.
On 5 January 2008, Kodro was appointed head coach of Bosnia and Herzegovina, accepting the job after the Bosnian Football Federation met his conditions, which were to allow him to continue living in San Sebastián and to guarantee him full independence in football matters. 5 января 2008 года был назначен главным тренером сборной Боснии и Герцеговины после того, как боснийская футбольная федерация приняла его условия и обещала полную независимость в футбольных вопросах.
Since May 1994, 14 offices were established in different areas in Serbia, Croatia, Bosnia & Herzegovina and Montenegro with international staff delegated to each office to start the refugee and internally displaced persons assistance activities. С мая 1994 года, 14 филиалов организации были открыты в различных районах Сербии, Хорватии, Боснии и Герцеговины и Черногории для оказания помощи беженцам и перемещённым лицам.
However, all Bosnia-Herzegovina's districts would be classified as Bosniak, Serb or Croat under the plan, even where no ethnic majority was evident. Все районы Боснии и Герцеговины классифицировались как боснийские, хорватские или сербские даже в тех случаях, когда этническое большинство не было очевидным.