Džejla Glavović of Bosnia & Herzegovina won the title that year, also receiving Miss Talent. |
Победительницей стала представительница Боснии и Герцеговины Джейла Главович, которая также получила титул Мисс Талант. |
Middle-weight boxer Marijan Beneš has won several Championships of Bosnia and Herzegovina, Yugoslav Championships and the European Championship. |
Самым известным боксёром является Мариян Бенеш (средний вес), который выигрывал чемпионаты СР Боснии и Герцеговины, Югославии и побеждал на чемпионатах Европы. |
Bronze culture of Illyrians, ethnic group with distinct culture and art form started to organize itself on today's Croatia, Serbia, Bosnia and Herzegovina. |
Культура Иллирийцев бронзового века, этноса с самобытной культурой, начала развиваться на территории современной Хорватии, Сербии, Боснии и Герцеговины. |
Muhamed Sacirbey (Permanent Representative to the United Nations, and former Foreign Minister, Bosnia and Herzegovina) |
Мухамед Шакирбей (Постоянный представитель при Организации Объединенных Наций, бывший министр иностранных дел Боснии и Герцеговины) |
Croatia reserves the right to act with all appropriate means against any military involvement from its sovereign territory against the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Хорватия резервирует за собой право принять все надлежащие меры к недопущению любой военной интервенции, производимой с ее суверенной территории против Республики Боснии и Герцеговины. |
That procedure was implemented in the cases concerning Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (see para. 45). |
Эта процедура была применена в случаях, касавшихся Боснии и Герцеговины, Союзной Республики Югославии и Хорватии (см. пункт 45). |
The Azerbaijani people condemns the brutal act committed in Sarajevo and expresses its solidarity with the just struggle of the people of Bosnia and Herzegovina. |
Азербайджанский народ осуждает бесчеловечную акцию, совершенную в Сараево, и выражает солидарность со справедливой борьбой народа Боснии и Герцеговины. |
The Foreign Ministers reaffirmed that the independence, territorial integrity, sovereignty and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina must not be compromised under any circumstances. |
Министры иностранных дел вновь подтвердили, что ни при каких обстоятельствах не должны быть поставлены под угрозу независимость, территориальная целостность, суверенитет и единство Республики Боснии и Герцеговины. |
of Bosnia and Herzegovina addressed to the Serbian People |
1994 года в адрес сербского народа Боснии и Герцеговины |
It is even less a solution for Bosnia and Herzegovina, a country which was quite exemplary in the tolerance its population used to exhibit. |
В еще меньшей степени такой путь подходит для Боснии и Герцеговины, страны, которая могла бы служить образцом проявлявшейся ее населением толерантности. |
It has also enabled Serbian paramilitary units situated in Croatia to participate in Serbian military activities against the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Это также дает возможность сербским полувоенным формированиям, находящимся в Хорватии, принимать участие в сербских военных действиях против Республики Боснии и Герцеговины. |
(b) Make all of Bosnia-Herzegovina a safe haven; |
Ь) превратить всю территорию Боснии и Герцеговины в безопасную зону; |
(c) Ensure the inviolability, territorial integrity, political independence and overall viability of Bosnia-Herzegovina; |
с) обеспечить неприкосновенность, территориальную целостность, политическую независимость и жизнеспособность в целом Боснии и Герцеговины; |
COMMUNICATIONS CONCERNING RECOGNITION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA, |
СООБЩЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРИЗНАНИЯ БОСНИИ И ГЕРЦЕГОВИНЫ, СЛОВЕНИИ |
These are mostly Croats who are originally from Bosnia and Herzegovina but who had joined the Croatian Army when the war first broke out in Croatia. |
В большинстве случаев это хорваты из Боснии и Герцеговины, которые вступили в хорватскую армию, когда в Хорватии разразилась война. |
These judges may not be citizens of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina nor of neighbouring States. |
Эти судьи не могут быть гражданами Союза Республик Боснии и Герцеговины, а также гражданами соседних государств. |
THE UNION OF REPUBLICS OF BOSNIA AND HERZEGOVINA FOR IMPLEMENTING THE |
БОСНИИ И ГЕРЦЕГОВИНЫ ОБ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ КОНВЕНЦИИ О ТРАНЗИТНОЙ ТОРГОВЛЕ |
Republic and the Federation of Bosnia and Herzegovina |
Боснии и Герцеговины от 6 июня 1994 года |
It is unnecessary to emphasize that any settlement imposed on the Government of Bosnia and Herzegovina will be militarily unenforceable and morally unacceptable to the international community. |
Нет необходимости подчеркивать, что любое урегулирование, навязанное правительству Боснии и Герцеговины, будет неосуществимо в военном отношении и неприемлемо для международного сообщества с моральной точки зрения. |
Otherwise, the Serb forces will very likely use the heavy weaponry withdrawn from the Sarajevo area in other areas in Bosnia and Herzegovina. |
В противном случае очень вероятно, что сербские силы используют свое тяжелое оружие, выведенное из района Сараево, в других районах Боснии и Герцеговины. |
The same was true when the political will to put a stop to aggression was lacking, as in the case of Bosnia and Herzegovina. |
Такими же последствиями чревато и отсутствие политической воли в отношении пресечения агрессии, как это было в случае Боснии и Герцеговины. |
Under international law and on the basis of existing international recognition, the territory of both Bosnia and Herzegovina and Cyprus are clearly demarcated. |
Согласно международному праву и на основе существующего международного признания, территории как Боснии и Герцеговины, так и Кипра четко демаркированы. |
The Deputy Director-General confirmed that the Sava river was patrolled by military/police vessels, which should prevent direct access to Bosnia and Herzegovina. |
Заместитель генерального директора подтвердил, что река Сава патрулируется военными/полицейскими судами, призванными не допускать прямого проникновения на территорию Боснии и Герцеговины. |
The world's attention was first called to the policy of "ethnic cleansing" in northern Bosnia and Herzegovina in the spring of 1992. |
Впервые внимание мировой общественности было обращено на политику "этнической чистки" в северной части Боснии и Герцеговины весной 1992 года. |
An important phenomenon continuing unabated in northern Bosnia and Herzegovina has been the use on a large scale of civilians for unpaid forced labour. |
Важным явлением, которое по-прежнему широко распространено в северной части Боснии и Герцеговины, является широкомасштабное использование гражданских лиц на неоплачиваемых принудительных работах. |