| Džejla Glavović of Bosnia & Herzegovina won the title that year, also receiving Miss Talent. | Победительницей стала представительница Боснии и Герцеговины Джейла Главович, которая также получила титул Мисс Талант. |
| Middle-weight boxer Marijan Beneš has won several Championships of Bosnia and Herzegovina, Yugoslav Championships and the European Championship. | Самым известным боксёром является Мариян Бенеш (средний вес), который выигрывал чемпионаты СР Боснии и Герцеговины, Югославии и побеждал на чемпионатах Европы. |
| Bronze culture of Illyrians, ethnic group with distinct culture and art form started to organize itself on today's Croatia, Serbia, Bosnia and Herzegovina. | Культура Иллирийцев бронзового века, этноса с самобытной культурой, начала развиваться на территории современной Хорватии, Сербии, Боснии и Герцеговины. |
| Muhamed Sacirbey (Permanent Representative to the United Nations, and former Foreign Minister, Bosnia and Herzegovina) | Мухамед Шакирбей (Постоянный представитель при Организации Объединенных Наций, бывший министр иностранных дел Боснии и Герцеговины) |
| Croatia reserves the right to act with all appropriate means against any military involvement from its sovereign territory against the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Хорватия резервирует за собой право принять все надлежащие меры к недопущению любой военной интервенции, производимой с ее суверенной территории против Республики Боснии и Герцеговины. |
| That procedure was implemented in the cases concerning Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (see para. 45). | Эта процедура была применена в случаях, касавшихся Боснии и Герцеговины, Союзной Республики Югославии и Хорватии (см. пункт 45). |
| The Azerbaijani people condemns the brutal act committed in Sarajevo and expresses its solidarity with the just struggle of the people of Bosnia and Herzegovina. | Азербайджанский народ осуждает бесчеловечную акцию, совершенную в Сараево, и выражает солидарность со справедливой борьбой народа Боснии и Герцеговины. |
| The Foreign Ministers reaffirmed that the independence, territorial integrity, sovereignty and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina must not be compromised under any circumstances. | Министры иностранных дел вновь подтвердили, что ни при каких обстоятельствах не должны быть поставлены под угрозу независимость, территориальная целостность, суверенитет и единство Республики Боснии и Герцеговины. |
| of Bosnia and Herzegovina addressed to the Serbian People | 1994 года в адрес сербского народа Боснии и Герцеговины |
| It is even less a solution for Bosnia and Herzegovina, a country which was quite exemplary in the tolerance its population used to exhibit. | В еще меньшей степени такой путь подходит для Боснии и Герцеговины, страны, которая могла бы служить образцом проявлявшейся ее населением толерантности. |
| It has also enabled Serbian paramilitary units situated in Croatia to participate in Serbian military activities against the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Это также дает возможность сербским полувоенным формированиям, находящимся в Хорватии, принимать участие в сербских военных действиях против Республики Боснии и Герцеговины. |
| (b) Make all of Bosnia-Herzegovina a safe haven; | Ь) превратить всю территорию Боснии и Герцеговины в безопасную зону; |
| (c) Ensure the inviolability, territorial integrity, political independence and overall viability of Bosnia-Herzegovina; | с) обеспечить неприкосновенность, территориальную целостность, политическую независимость и жизнеспособность в целом Боснии и Герцеговины; |
| COMMUNICATIONS CONCERNING RECOGNITION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA, | СООБЩЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРИЗНАНИЯ БОСНИИ И ГЕРЦЕГОВИНЫ, СЛОВЕНИИ |
| These are mostly Croats who are originally from Bosnia and Herzegovina but who had joined the Croatian Army when the war first broke out in Croatia. | В большинстве случаев это хорваты из Боснии и Герцеговины, которые вступили в хорватскую армию, когда в Хорватии разразилась война. |
| These judges may not be citizens of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina nor of neighbouring States. | Эти судьи не могут быть гражданами Союза Республик Боснии и Герцеговины, а также гражданами соседних государств. |
| THE UNION OF REPUBLICS OF BOSNIA AND HERZEGOVINA FOR IMPLEMENTING THE | БОСНИИ И ГЕРЦЕГОВИНЫ ОБ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ КОНВЕНЦИИ О ТРАНЗИТНОЙ ТОРГОВЛЕ |
| Republic and the Federation of Bosnia and Herzegovina | Боснии и Герцеговины от 6 июня 1994 года |
| It is unnecessary to emphasize that any settlement imposed on the Government of Bosnia and Herzegovina will be militarily unenforceable and morally unacceptable to the international community. | Нет необходимости подчеркивать, что любое урегулирование, навязанное правительству Боснии и Герцеговины, будет неосуществимо в военном отношении и неприемлемо для международного сообщества с моральной точки зрения. |
| Otherwise, the Serb forces will very likely use the heavy weaponry withdrawn from the Sarajevo area in other areas in Bosnia and Herzegovina. | В противном случае очень вероятно, что сербские силы используют свое тяжелое оружие, выведенное из района Сараево, в других районах Боснии и Герцеговины. |
| The same was true when the political will to put a stop to aggression was lacking, as in the case of Bosnia and Herzegovina. | Такими же последствиями чревато и отсутствие политической воли в отношении пресечения агрессии, как это было в случае Боснии и Герцеговины. |
| Under international law and on the basis of existing international recognition, the territory of both Bosnia and Herzegovina and Cyprus are clearly demarcated. | Согласно международному праву и на основе существующего международного признания, территории как Боснии и Герцеговины, так и Кипра четко демаркированы. |
| The Deputy Director-General confirmed that the Sava river was patrolled by military/police vessels, which should prevent direct access to Bosnia and Herzegovina. | Заместитель генерального директора подтвердил, что река Сава патрулируется военными/полицейскими судами, призванными не допускать прямого проникновения на территорию Боснии и Герцеговины. |
| The world's attention was first called to the policy of "ethnic cleansing" in northern Bosnia and Herzegovina in the spring of 1992. | Впервые внимание мировой общественности было обращено на политику "этнической чистки" в северной части Боснии и Герцеговины весной 1992 года. |
| An important phenomenon continuing unabated in northern Bosnia and Herzegovina has been the use on a large scale of civilians for unpaid forced labour. | Важным явлением, которое по-прежнему широко распространено в северной части Боснии и Герцеговины, является широкомасштабное использование гражданских лиц на неоплачиваемых принудительных работах. |