His country therefore supported Bosnia and Herzegovina's right of individual and collective self-defence under the provisions of Article 51 of the United Nations Charter. |
Поэтому его страна поддерживает право Боснии и Герцеговины на индивидуальную и коллективную самооборону согласно положениям статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
The defence and safeguarding of Bosnia and Herzegovina would test the credibility and effectiveness of the United Nations. |
Усилия по защите Боснии и Герцеговины явятся испытанием Организации Объединенных Наций на прочность и эффективность. |
We hope that the momentum for peace that is beginning in certain parts of the world will move to Bosnia and Herzegovina, which has suffered far too long. |
Мы надеемся, что зародившаяся в определенных районах мира мирная волна достигнет и Боснии и Герцеговины, пережившей слишком много страданий. |
Without the resistance put up by the Croats, no part of Bosnia and Herzegovina would have been defended, in the beginning, from Serbian aggression. |
Без оказанного хорватами сопротивления никакая часть Боснии и Герцеговины не была бы защищена в начале от сербской агрессии. |
First, the Bosnian Republic within the proposed Union of the Republics of Bosnia and Herzegovina must be viable geographically, economically, politically and defensively. |
Во-первых, Боснийская Республика в рамках предложенного союза Республик Боснии и Герцеговины должна быть жизнеспособной в географическом, экономическом, политическом и оборонительном отношениях. |
The Kingdom of Morocco cannot but strongly condemn the Serbian aggression aimed at the dismemberment of the Republic of Bosnia and Herzegovina, a Member State of the Organization. |
Королевство Марокко не может не осуждать самым решительным образом сербскую агрессию, направленную на расчленение Республики Боснии и Герцеговины, государства - члена этой Организации. |
With regard to Bosnia and Herzegovina, Greece fully supported the Dayton Peace Agreement and has actively participated in the efforts to implement it fully. |
Что касается Боснии и Герцеговины, то Греция полностью поддерживает Дейтонское мирное соглашение и принимает активное участие в усилиях по его полной реализации. |
Nearly 10 months have passed since the signing of the Dayton Agreement, which brought an end to the violence and destruction that accompanied the Serb aggression against Bosnia and Herzegovina. |
Прошло почти 10 месяцев после подписания Дейтонского соглашения, которое положило конец насилию и разрушению, сопровождавших сербскую агрессию против Боснии и Герцеговины. |
With regard to Bosnia and Herzegovina, my country expresses satisfaction at the important advances made along the road to peace, especially the recent democratic elections. |
Что касается Боснии и Герцеговины, то моя страна выражает удовлетворение значительными успехами на пути к миру, особенно недавними демократическими выборами. |
We will have to continue to assist the people and authorities of Bosnia and Herzegovina in their efforts to rebuild a civil society and to strengthen reconciliation among ethnic groups. |
Нам необходимо будет продолжать оказывать народу и властям Боснии и Герцеговины помощь в их усилиях по восстановлению гражданского общества и по содействию примирению между этническими группами. |
To support full implementation of the Dayton Peace Accords, we are leading an international effort to begin the clearance of millions of landmines scattered throughout Bosnia and Herzegovina. |
В целях оказания содействия полному осуществлению Дейтонских мирных соглашений мы стали инициаторами международных усилий по обезвреживанию миллионов наземных мин, рассеянных по территории Боснии и Герцеговины. |
Most ominous of all is the resurgence of narrow nationalist aspirations that seek to undermine the prospect of restoring Bosnia and Herzegovina as an independent State within its internationally recognized borders. |
Но самым зловещим аспектом является новая волна узконационалистических устремлений, направленных на подрыв перспективы восстановления Боснии и Герцеговины как независимого государства в рамках его международно признанных границ. |
We welcome the agreement in principle reached between the Governments of Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to normalize their relations. |
Мы приветствуем принципиальное соглашение, достигнутое между правительствами Боснии и Герцеговины и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), о нормализации отношений. |
That is why, at the present stage, measures for strengthening mutual trust between the ethnic communities in Bosnia and Herzegovina require special attention. |
Поэтому на нынешнем этапе необходимо уделение особого внимания мерам, направленным на укрепление взаимного доверия в отношениях между этническими общинами Боснии и Герцеговины. |
This great outpouring of courage and civic duty paved the way to the establishment, albeit still shaky, of common institutions for Bosnia and Herzegovina. |
Такое единодушное проявление мужества и гражданского долга проложило путь к созданию - пусть еще шатких - общих институтов для Боснии и Герцеговины. |
The Action Plan seeks to stabilize peace, speed up the peaceful and democratic reintegration of Bosnia and Herzegovina and preserve that country's sovereignty, political independence and territorial integrity. |
План действий стремится стабилизировать мир, ускорить мирное и демократическое объединение Боснии и Герцеговины и сохранить суверенитет, политическую независимость и территориальную целостность страны. |
In June 1996, her country had begun the voluntary repatriation of citizens of Bosnia and Herzegovina in cooperation with UNHCR and the Bosnian authorities. |
В июне 1996 года ее страна в сотрудничестве с УВКБ и боснийскими властями приступила к добровольной репатриации граждан Боснии и Герцеговины. |
The Council requested the Secretary-General to submit a further report on options for the deployment of international observers on the borders of Bosnia and Herzegovina. |
Совет просил Генерального секретаря представить следующий доклад о вариантах размещения международных наблюдателей на границах Боснии и Герцеговины. |
This illegal action has been followed by the expulsion of the Bosniac and Croat populations from the Serb-occupied parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
За этими противоправными действиями последовало изгнание боснийского и хорватского населения из оккупированных сербами районов Республики Боснии и Герцеговины. |
The extraordinary session of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina held on 31 May 1995 was devoted to the difficult security and humanitarian situation in Sarajevo. |
31 мая 1995 года состоялось внеочередное заседание правительства Республики Боснии и Герцеговины, которое было посвящено вопросам безопасности и сложной гуманитарной обстановке в Сараево. |
Nowhere is it stated that the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has as policy or systematically, driven populations from their homes. |
Нигде не было заявлено, что правительство Республики Боснии и Герцеговины осуществляет политику выселения жителей из своих домов или делает это на систематической основе. |
Mr. DIACONU said that he wondered whether, under the Dayton Accords, the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska had to ratify the Convention separately. |
Г-н ДИАКОНУ спрашивает, должны ли Федерация Боснии и Герцеговины и Республика Сербская отдельно ратифицировать Конвенцию в соответствии с Дейтонскими соглашениями. |
Mr. ABOUL-NASR said that the Permanent Representative of Bosnia and Herzegovina in Geneva should be invited to attend the Committee's discussion. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Постоянному представителю Боснии и Герцеговины в Женеве следует предложить принять участие в проводимой Комитетом дискуссии. |
The Bosnia and Herzegovina authorities have significantly advanced towards implementing a single set of tax rules, applicable throughout the country. |
В последнем квартале 2004 года достигнут значительный успех в ребалансировке бюджета правительства Боснии и Герцеговины. |
In the autumn, Prime Minister Terzić had offered his resignation over the Bosnia and Herzegovina Parliament's failure to adopt a government proposal on the value added tax rate. |
Осенью премьер-министр Терзич предложил уйти в отставку в связи с непринятием парламентом Боснии и Герцеговины правительственного предложения о ставке налога на добавленную стоимость. |