Английский - русский
Перевод слова Hercegovina
Вариант перевода Герцеговины

Примеры в контексте "Hercegovina - Герцеговины"

Все варианты переводов "Hercegovina":
Примеры: Hercegovina - Герцеговины
The task is a difficult one, as Bosnia and Herzegovina has to go through a transition from a socialist system to a democracy at the same time as it is recovering from the conflict that divided the country. Проблема осложняется тем, что переход Боснии и Герцеговины от социалистической системы к демократии совпадают с периодом ликвидации последствий разделившего страну конфликта.
It will not be resolved quickly, but it is my strong conviction that this reform is critical to ensuring that Bosnia and Herzegovina serves its citizens better and becomes an effective, functioning State capable of full membership in Euro-Atlantic institutions. Это - одна из наиболее сложных, но важных реформ, к осуществлению которой правительству Боснии и Герцеговины необходимо приступить как можно скорее.
Almost three years after the signing of the Peace Agreement, the consolidation of peace and the reconstruction process in Bosnia and Herzegovina is entering a new stage. Почти через три года после подписания Мирного соглашения процесс консолидации мира и восстановления Боснии и Герцеговины вступает в новую стадию.
The Ministers reaffirmed their support for the continued implementation of the Peace Agreement and for the establishment of a unified democratic, prosperous and multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. Министры вновь подтвердили свою поддержку продолжающемуся осуществлению Мирного соглашения и созданию единой, демократической, процветающей и многоэтнической Боснии и Герцеговины.
In this regard, it should be emphasized that it is the people and the local authorities of Bosnia and Herzegovina who bear primary responsibility for the future of their country. В этой связи следует подчеркнуть, что именно народ и местные власти Боснии и Герцеговины несут основную ответственность за будущее своей страны.
On 18 October 2002, I issued a decision ensuring that the building and land which had been identified as the site for the Court of Bosnia and Herzegovina would be dedicated, in perpetuity, for such purposes. 18 октября 2002 года мною было принято решение о передаче Суду Боснии и Герцеговины в бессрочное пользование здания и участка земли.
Since Bosnia and Herzegovina is a country in transition, a market economy has been introduced and, consequently, a new legal framework has been adopted at the Entity level. Нахождение Боснии и Герцеговины на переходном этапе своего развития и введение системы рыночной экономики потребовали создания новой правовой основы на уровне Образований.
The Office of the High Representative referred several cases to the Bosnia and Herzegovina Prosecutor's Office, which, in each instance, were sent to the Special Department for further investigation. Управление Высокого представителя направило несколько дел в Прокуратуру Боснии и Герцеговины, которая передала эти дела в специальный департамент для дальнейшего расследования.
The new law, following its entry into force, could lead to a decision of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court to terminate proceedings challenging the Republika Srpska Law on Cadastre. Вступление этого закона в силу может подтолкнуть Конституционный суд Боснии и Герцеговины принять решение о прекращении процессуальных действий по Закону о кадастре.
The military honours and use of the premises of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina for the funeral resulted in strong criticism from the international community and the Bosnian Serbs. Воинские почести и использование для похорон помещений Вооруженных сил Боснии и Герцеговины вызвали серьезную критику со стороны международного сообщества и боснийских сербов.
The Council also heard statements by the Minister for Public Administration and Local Self-Government of Serbia and by the representatives of Rwanda and Bosnia and Herzegovina. Совет также заслушал заявления министра по делам государственной администрации и местного самоуправления Сербии и представителей Руанды и Боснии и Герцеговины.
The determination of the Bosniaks to pursue the goal of an entity-free Bosnia and Herzegovina has been reinforced by the verdict of the International Court of Justice on 26 February. Решимость боснийцев добиваться цели создания Боснии и Герцеговины, свободной от Образований, была подкреплена решением, вынесенным Международным Судом 26 февраля.
In November, the Bosniak club in the Federation House of Peoples appealed to the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, seeking to reverse the entity court's decision. В ноябре боснийский клуб в Палате народов Федерации апеллировал к Конституционному суду Боснии и Герцеговины в стремлении отменить решение суда Образования.
Meetings were held with the State Prosecutors of Serbia, Bosnia and Herzegovina and Croatia, as well as with the Prime Minister of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Были проведены встречи с государственными обвинителями Сербии, Боснии и Герцеговины и Хорватии, а также с премьер-министром бывшей югославской Республики Македония.
The CHAIRMAN said that the discussions with the delegation had provided the Committee with a better grasp of the institutional complexities and specificity of the situation of the constituent peoples and minorities of Bosnia and Herzegovina. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что дискуссия с делегацией позволила Комитету лучше понять институциональные сложности и особенности положения государственно-образующих народов и меньшинств Боснии и Герцеговины.
This is important to the future of Bosnia and Herzegovina and to the region as a whole. Это важно для будущего Боснии и Герцеговины и для всего региона в целом. Отмечаем, что уровень участия Боснии и Герцеговины в процессе европейской интеграции остается разочарующим.
He was transferred to The Hague by the authorities of Republika Srpska within Bosnia and Herzegovina on 16 September. Эти преступления были совершены против мусульман Вишеграда в восточной части Боснии и Герцеговины. 16 сентября он был доставлен в Гаагу властями Сербской Республики в составе Боснии и Герцеговины.
As a result, the High Representative issued a decision on 5 January 2011 freezing the implementation of the Republika Srpska state property law while its constitutionality is being considered by the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina. В результате 5 января 2011 года Высокий представитель принял решение о приостановке осуществления закона Республики Сербской о государственной собственности, пока вопрос о его конституционности будет рассматриваться Конституционном судом Боснии и Герцеговины.
The caretaker Bosnia and Herzegovina Council of Ministers held five sessions during the reporting period before the new Council of Ministers was formed on 10 February. В течение отчетного периода до сформирования нового Совета министров 10 февраля временный Совет министров Боснии и Герцеговины провел пять заседаний.
Despite disagreement by one of the two Vice-Presidents as to the candidates proposed, the President sent his decision on nomination to the Federation of Bosnia and Herzegovina House of Peoples for approval. Несмотря на несогласие одного из двух вице-президентов в отношении предложенных кандидатов, президент направил свое решение о назначении в Палату народов Федерации Боснии и Герцеговины на утверждение.
The Ministerial Conference concluded that the Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice needs to strengthen its capacities for planning and coordination of donor aid if it wishes to revise the strategy. Конференция на уровне министров пришла к выводу, что министерству юстиции Боснии и Герцеговины необходимо повысить свою способность планирования и координации помощи доноров в целях пересмотра стратегии.
These data were necessary for the Bosnia and Herzegovina Court to be in a position to decide on the transfer of less complex cases to entity courts pursuant to territorial jurisdiction. Такие данные были необходимы суду Боснии и Герцеговины для принятия решения о передаче менее сложных дел судам образований в соответствии с территориальной юрисдикцией.
At the meeting, the Director of the Bosnia and Herzegovina Intelligence and Security Agency (OSA), Al-mir Dzuvo, said that in order to prevent similar attacks in future the country as a whole needed to mobilize and address the issue of radical religious indoctrination. В ходе этого совещания директор Управления разведки и безопасности Боснии и Герцеговины Аль-мир Дзуво заявил, что в целях предотвращения подобных нападений в будущем вся страна должна мобилизовать свои усилия и рассмотреть вопрос о радикальной религиозной индоктринации.
During the reporting period, the authorities of Bosnia and Herzegovina took no concrete steps to meet any of the objectives for closure of the Office of the High Representative. В течение отчетного периода власти Боснии и Герцеговины не предприняли никаких конкретных шагов, чтобы решить хотя бы одну из задач, предваряющих закрытие Управления Высокого представителя.
The decision also rules that the competence to regulate such property is the exclusive responsibility of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina, which, nevertheless, must take into consideration the interests and needs of the entities. В решении также устанавливается, что распоряжение таким имуществом является исключительной прерогативой Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины, которая тем не менее должна принимать во внимание интересы и потребности образований.