Английский - русский
Перевод слова Hercegovina
Вариант перевода Герцеговины

Примеры в контексте "Hercegovina - Герцеговины"

Все варианты переводов "Hercegovina":
Примеры: Hercegovina - Герцеговины
At about this time, forces loyal to the Government of Bosnia and Herzegovina appear to have lost any remaining confidence in UNPROFOR's commitment to the enclaves. Примерно в то же время верные правительству Боснии и Герцеговины силы, как представляется, потеряли последнюю веру в решимость Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) защищать анклавы.
Almost a month has now elapsed since the Initiative on Bosnia and Herzegovina was announced and so much hope was invested in its success. Прошел почти месяц с тех пор, как была провозглашена инициатива в отношении Боснии и Герцеговины, с успешным осуществлением которой связывались столь большие надежды.
(b) The Union of Republics of Bosnia and Herzegovina shall continue all diplomatic relations until the Presidency decides to continue or discontinue them. Ь) Союз Республик Боснии и Герцеговины продолжит поддерживать все дипломатические отношения до тех пор, пока Президиум не примет решения о продолжении или прекращении этих отношений.
These alleged perpetrators include military personnel, special forces (some of whom are from outside Bosnia and Herzegovina), local police and civilians. В число этих предположительно виновных лиц входят военнослужащие, представители специальных сил (некоторые из которых прибыли из районов за пределами Боснии и Герцеговины), сотрудники местной полиции и гражданские лица.
On Bosnia and Herzegovina, we are greatly concerned that despite many serious attempts at a negotiated settlement no solution is in sight. Что касается Боснии и Герцеговины, то мы глубоко обеспокоены, что, несмотря на многие серьезные попытки прийти к соглашению путем переговоров, решения вопроса пока не предвидится.
Also, according to United Nations spokesman Eric Chaperon, Serb forces fired about 550 shells at the village of Karacici (central Bosnia and Herzegovina). Кроме того, по сообщению официального представителя Организации Объединенных Наций Эрика Шаперона, сербские силы обстреляли деревню Карасичи (центральная часть Боснии и Герцеговины), произведя примерно 550 выстрелов из артиллерийских орудий.
Earlier in my statement I warned about the dangerous trend some Powers are inclined to follow in pressing the Government of Bosnia and Herzegovina to accept a settlement. Ранее в своем выступлении я уже предостерегал относительно опасной тенденции, к которой склонны некоторые державы, оказывать давление на правительство Боснии и Герцеговины, с тем чтобы заставить его пойти на урегулирование.
On 13 March, it was reported from Badovinci that two buses with unarmed but uniformed soldiers were allowed to cross into Bosnia and Herzegovina. 13 марта из Бадовинцев поступило сообщение о том, что двум автобусам, в которых находились невооруженные солдаты в форме, было разрешено пересечь границу в направлении Боснии и Герцеговины.
Ministers stressed that there must be a cessation of hostilities throughout Bosnia and Herzegovina, including an immediate cease-fire in and around the safe area of Bihac. Министры подчеркнули, что боевые действия на всей территории Боснии и Герцеговины должны быть прекращены, в том числе должно быть достигнуто немедленное прекращение огня в безопасном районе Бихача и вокруг него.
The arms embargo applied against the Government of Bosnia and Herzegovina has left unprotected the most vulnerable party to the conflict in that country. В результате введения эмбарго на поставки оружия против правительства Боснии и Герцеговины осталась без защиты наиболее уязвимая сторона в конфликте, которым охвачена эта страна.
Marie Stopes International (United Kingdom) implemented projects at Bihac, Mostar, Sarajevo and western Herzegovina aimed at supporting 30 women's centres. Организация "Мери Стоупс интернэшнл" (Соединенное Королевство) осуществляла в Бихаче, Мостаре, Сараево и западной части Герцеговины проекты, направленные на оказание поддержки 30 женским центрам.
We also reaffirm - as we have frequently done, both officially and in public statements - our solidarity with the people of Bosnia and Herzegovina. Мы также подтверждаем - что мы уже неоднократно делали, как официально, так и в публичных заявлениях, - нашу солидарность с народом Боснии и Герцеговины.
The international community must rise to its responsibility by protecting the people of Bosnia and Herzegovina and enabling that people to defend itself. Международное сообщество должно полностью выполнить возложенные на него обязанности по обеспечению защиты народа Боснии и Герцеговины и созданию условий, в которых он мог бы сам себя защитить.
The brutal aggression against Bosnia and Herzegovina and ethnic cleansing in that country was perhaps the worst tragedy since the end of the Second World War. Жестокая агрессия против Боснии и Герцеговины и применение практики "этнической чистки" в этой стране являются, по-видимому, наиболее трагическими событиями, происшедшими после окончания второй мировой войны.
It also believed that the international community should halt the Serbian aggression and create honourable and safe conditions for the return of the refugees of Bosnia and Herzegovina. Кроме того, он считает, что международному сообществу надлежит сдержать сербских агрессоров и создать условия, благоприятные для возвращения беженцев из Боснии и Герцеговины с честью и в обстановке безопасности.
The Government also donated 5,000 boxes of foodstuffs, which were delivered by the High Commission for the Collection of Donations to Bosnia and Herzegovina and Somalia. Кроме того, правительство предоставило в качестве безвозмездного дара 5000 ящиков с продуктами питания, которые были доставлены Верховным комиссариатом по сбору пожертвований для Боснии и Герцеговины и Сомали.
It is particularly unsuitable for dealing with a civil war like the one being waged in the territory of the former Yugoslav Republic of Bosnia-Herzegovina. В особой степени он непригоден для решения проблем, связанных с гражданской войной, подобной той войне, которая в настоящее время идет на территории бывшей югославской республики Боснии и Герцеговины.
Only a solution negotiated in good faith and with full appreciation of the legitimate concerns of the Government of Bosnia and Herzegovina can be durable. Шансы на выживание может иметь лишь такой путь урегулирования, который был найден в результате переговоров, проходивших в откровенной обстановке и с должным учетом всех законных интересов правительства Боснии и Герцеговины.
It goes without saying that all ethnic groups living in Bosnia and Herzegovina should equally enjoy the advantages of peaceful economic reconstruction, including international financial assistance. Само собой разумеется, что все этнические группы, проживающие на территории Боснии и Герцеговины, должны иметь равные возможности в отношении использования тех благ, которые несет с собой процесс мирного экономического восстановления, в том числе международной финансовой помощи.
We must be vigilant so that the efforts made to date to maintain Bosnia and Herzegovina within specific and recognized frontiers will have not been in vain. Мы должны проявлять бдительность, с тем чтобы усилия, предпринятые до сих пор, с целью сохранения Боснии и Герцеговины в пределах обозначенных и признанных границ, не оказались бы тщетными.
INMARSAT "C" equipment has been incorporated so that the convoy tracking system can be enlarged so that more convoys can be remotely monitored while travelling in Bosnia and Herzegovina. Была предусмотрена аппаратура ИНМАРСАТ "С" в целях расширения системы слежения за автоколоннами, с тем чтобы в период их следования по территории Боснии и Герцеговины за ними можно было бы осуществлять дистанционное наблюдение.
He hoped that the paper would help the Committee to take measures regarding Bosnia and Herzegovina and the implementation of the Dayton Peace Accords. Он выражает надежду на то, что этот документ поможет Комитету принять соответствующие меры в отношении Боснии и Герцеговины и в области осуществления Дейтонских мирных соглашений.
At a time when the Committee was preparing to take a new initiative concerning Bosnia and Herzegovina, it appeared to have forgotten the mission it had undertaken in Kosovo two years before. К тому же, в тот момент, когда Комитет готовится выступить с новой инициативой в отношении Боснии и Герцеговины, он, как представляется, забывает о той миссии, которую он начал осуществлять два года назад в Косово.
There was some argument as to whether conditions were right for elections in September which were likely to lead to the ethnic partition of Bosnia and Herzegovina. Имеет место определенное расхождение мнений по вопросу о том, являются ли подходящими условия для проведения в сентябре выборов, которые могут привести к разделу Боснии и Герцеговины по этническому признаку.
The electoral competition in Croat-majority areas seems to have changed little, with the notable exception of a local strong challenge to the dominant Croatian Democratic Union, in western Herzegovina. Соперничество на выборах в районах, где большинство составляют хорваты, как представляется, почти не изменилось, единственным заметным исключением из чего явился решительный вызов местного характера, с которым столкнулось хорватское демократическое содружество в западной части Герцеговины.