Some of the proposals have raised concerns within the international community, although only one of these laws has been adopted by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly. |
Некоторые из этих предложений вызвали обеспокоенность международного сообщества, хотя лишь одно из них было принято Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины в качестве закона. |
On 31 December 2012, the presence of international judges, prosecutors and investigators at the Court and Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina ended. |
31 декабря 2012 года истек срок пребывания международных судей, прокуроров и следователей в Суде и Прокуратуре Боснии и Герцеговины. |
The Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina is currently conducting discussions with the State Attorney's Office of Croatia, to try to conclude a similar protocol. |
Прокуратурой Боснии и Герцеговины в настоящее время ведутся обсуждения с Государственной прокуратурой Хорватии на предмет заключения аналогичного протокола. |
The regional cooperation protocols came under public scrutiny in January and February 2014, when Serbia and Croatia issued international arrest warrants against citizens of Bosnia and Herzegovina. |
В январе и феврале 2014 года общественность заинтересовалась протоколами о региональном сотрудничестве, когда Сербия и Хорватия приняли международные ордеры на арест граждан Боснии и Герцеговины. |
The director of Market Surveillance Agency of Bosnia and Herzegovina (B&H) updated participants on the current status of horizontal and sectorial legislation in the country. |
Директор Агентства Боснии и Герцеговины по надзору за рынком представила участникам обновленную справку о нынешнем состоянии в стране горизонтального и секторального законодательства. |
Political leaders continued to fail to advance on a broad range of issues including those which are conditions for Bosnia and Herzegovina to move towards Euro-Atlantic integration. |
Политическим руководителям по-прежнему не удавалось достичь продвижения вперед по широкому кругу вопросов, включая условия перехода Боснии и Герцеговины в сторону евроатлантической интеграции. |
Under the Constitution of Bosnia and Herzegovina, the entities exist as a part of the country and there is no possibility for them to secede. |
По Конституции Боснии и Герцеговины, образования существуют как часть страны и не имеют права на отделение. |
This initiative is now pending before the Bosnia and Herzegovina House of Peoples, following a vote to support the removal by the House of Representatives in March. |
В марте это предложение поддержала Палата представителей Боснии и Герцеговины, и в настоящее время оно находится на рассмотрении Палаты народов. |
The situation calmed after the Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice filed official protests to the General Secretariat in regard to both cases, as tasked by the Presidency. |
Ситуация успокоилась после заявления министерства юстиции Боснии и Герцеговины официального протеста Генеральному секретариату по поводу этих двух дел по поручению Президиума. |
It is likely that more individuals convicted under the 2003 Criminal Code will take their case to the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina. |
Вполне возможно, что в Конституционный суд Боснии и Герцеговины обратятся и другие лица, осужденные на основании Уголовного кодекса 2003 года. |
Particularly during the electoral campaign, a close link between EUFOR and the Bosnia and Herzegovina law enforcement agencies will be crucial to assure an adequate situational awareness. |
Особенно в течение избирательной кампании тесные связи между СЕС и правоохранительными ведомствами Боснии и Герцеговины будут играть чрезвычайно важную роль в обеспечении адекватного понимания ситуации. |
Expressing their concern over the secessionist rhetoric by the Republika Srpska, several members reaffirmed their support for the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. |
Выразив беспокойство в связи с сепаратистскими заявлениями представителей Республики Сербской, несколько членов вновь заявили о поддержке суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины. |
The timely adoption of the budgets for 2014 would ensure fiscal sustainability and open the way for the fifth review of the International Monetary Fund Stand-By Agreement for Bosnia and Herzegovina. |
Своевременное принятие бюджетов на 2014 год обеспечит финансовую стабильность и откроет путь для пятого обзора Резервного соглашения Международного валютного фонда в отношении Боснии и Герцеговины. |
The Italian Competition Authority organized study tours for officials from China, the Russian Federation, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Bosnia and Herzegovina. |
Итальянский орган по конкуренции организовал ознакомительные поездки для должностных лиц из Китая, Российской Федерации, Сербии, бывшей югославской Республики Македония и Боснии и Герцеговины. |
In June, the Presidency decided to withdraw the infantry unit of the Bosnia and Herzegovina Armed Forces from the international security mission in Afghanistan. |
В июне Президиум постановил вывести пехотное подразделение вооруженных сил Боснии и Герцеговины из состава международной миссии по обеспечению безопасности в Афганистане. |
Bosnia and Herzegovina Constitutional Court annuls the Federation law on returnee benefits |
Конституционный суд Боснии и Герцеговины аннулирует закон Федерации |
In July 2014, a new group of nine young legal professionals from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia commenced their five-month internship. |
В июле 2014 года пятимесячную стажировку начала новая группа в составе девяти молодых сотрудников из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии. |
The authors consider that those responsible for not implementing the rulings of the Constitutional Court should be prosecuted in conformity with the law of Bosnia and Herzegovina. |
По мнению авторов, против лиц, ответственных за невыполнение решений Конституционного суда, должно быть возбуждено преследование в соответствии с законами Боснии и Герцеговины. |
This is very important for Bosnia and Herzegovina, bearing in mind that the Roma population are the most vulnerable group in BiH when it comes to housing. |
Это очень важно для Боснии и Герцеговины, поскольку с точки зрения обеспеченности жильем рома являются наиболее уязвимой группой населения страны. |
So, the overall legislative framework regarding the educational system in BiH gives an opportunity to all citizens of Bosnia and Herzegovina without any discrimination to access education. |
Таким образом, вся законодательная база по вопросам системы образования в БиГ обеспечивает для всех граждан Боснии и Герцеговины возможность доступа к образованию без какой-либо дискриминации. |
Those disappearances cannot be attributed to the State of Bosnia and Herzegovina, since they were perpetrated by the army of the Republika Srpska. |
Ответственность за эти исчезновения не может быть возложена на государство Боснии и Герцеговины, поскольку они были совершены вооруженными силами Республики Сербской. |
The Prosecutor remains satisfied with the level of cooperation between the Office of the Prosecutor and the authorities in Bosnia and Herzegovina, Serbia and Croatia. |
З. Обвинитель по-прежнему удовлетворен уровнем сотрудничества между Канцелярией Обвинителя и властями Боснии и Герцеговины, Сербии и Хорватии. |
The Bosnia and Herzegovina authorities have little or no prospect of meeting the 2015 deadline imposed as part of the strategy. |
Власти Боснии и Герцеговины практически не имеют возможности соблюсти установленный в Стратегии срок (2015 год). |
It is promising that the Prosecutor's Offices of Bosnia and Herzegovina and Croatia are considering entering into a similar protocol. |
Отрадно отметить, что прокуратура Боснии и Герцеговины и прокуратура Хорватии прорабатывают вопрос о подписании аналогичного протокола. |
In February 2013, a new group of young legal professionals drawn from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia commenced their six-month placements. |
В феврале 2013 года новая группа молодых юристов из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии начала шестимесячную стажировку. |