The Council has decided that it will meet again before the end of the year in the presence of the newly elected Presidency of Bosnia and Herzegovina. |
Совет постановил провести еще одно заседание до конца года в присутствии вновь избранного президиума Боснии и Герцеговины. |
Unless this happens it will not be possible to bring into existence on the timetable called for in the Peace Agreement the new institutions for Bosnia and Herzegovina. |
Лишь в этом случае удастся соблюсти сроки создания новых институтов Боснии и Герцеговины, предусмотренные в Мирном соглашении. |
Have complied with the Peace Agreement provisions concerning the withdrawal of foreign forces in Bosnia and Herzegovina; |
соблюдают положения Мирного соглашения о выводе иностранных сил из Боснии и Герцеговины; |
Maintaining total removal of foreign forces from the soil of Bosnia and Herzegovina; |
полного вывода иностранных сил с территории Боснии и Герцеговины; |
The Council stresses the importance of Sarajevo as the capital of Bosnia and Herzegovina and of supporting its multicultural and multi-ethnic heritage. |
Совет подчеркивает значение Сараево как столицы Боснии и Герцеговины и важность сохранения его многокультурного и многоэтнического наследия. |
Supported by an appropriate information campaign, patrolling continues throughout Bosnia and Herzegovina in order to enhance freedom of movement and to remove obstacles, where these are found. |
При поддержке соответствующей информационной кампании на всей территории Боснии и Герцеговины продолжается патрулирование с целью обеспечения свободы передвижения и устранения препятствий, когда они обнаруживаются. |
The parties must take immediate and concrete steps to implement the full range of rights afforded to all persons under the Constitution of Bosnia and Herzegovina. |
Стороны должны принять немедленные и конкретные меры по осуществлению всех прав, которые предоставлены всем людям в соответствии с Конституцией Боснии и Герцеговины. |
A consolidation period for Bosnia and Herzegovina during the next two years cannot be seen in isolation from developments in the region as a whole. |
Период консолидации для Боснии и Герцеговины в течение предстоящих двух лет не может рассматриваться в изоляции от событий в регионе в целом. |
This adaptation should correspond to all the clauses related to the respect for the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina agreed to in Dayton. |
Эта адаптация должна осуществляться с учетом всех согласованных в Дейтоне положений, касающихся уважения суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины. |
The elements mentioned above must be taken into account in order for the upcoming municipal elections to be a positive step in the political and democratic development of Bosnia and Herzegovina. |
Упомянутые выше моменты необходимо принять во внимание, с тем чтобы предстоящие муниципальные выборы стали конструктивным шагом в процессе политического и демократического развития Боснии и Герцеговины. |
To achieve those goals, a mine-action plan has been prepared for discussion with the Government of Bosnia and Herzegovina and interested donors. |
Для достижения этих целей был подготовлен план деятельности по разминированию, который будет обсужден с правительством Боснии и Герцеговины и заинтересованными донорами. |
The authorities and people of Bosnia and Herzegovina should be commended for the peaceful and orderly conditions under which the elections were held on 14 September. |
Следует отдать должное властям и населению Боснии и Герцеговины за мирное и упорядоченное проведение выборов 14 сентября. |
Comparative analysis for the period 1999-2001 shows a high rate of chronic, massive and non-infectious diseases in the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Сравнительный анализ за период 1999-2001 годов указывает на высокий уровень хронических, массовых и неинфекционных заболеваний в Федерации Боснии и Герцеговины. |
The Centre for protection against ionizing radiation of the Public Health Institute of the Federation of Bosnia and Herzegovina examines the sources of ionizing radiation. |
Центр защиты от ионизирующей радиации Института здравоохранения Федерации Боснии и Герцеговины занимается проверкой источников ионизирующей радиации. |
c) Ensuring education of the Bosnia and Herzegovina Constitution). |
с) обеспечение образования Конституции Боснии и Герцеговины). |
The document mentioned above regulates competences of the State of Bosnia and Herzegovina, its Entities and Brčko District. |
Впоследствии на основании арбитражного решения был создан Район Брчко Боснии и Герцеговины. |
The harmful effects of water, originating from an imbalance and unequal distribution of natural elements are evident in the wider area of Bosnia and Herzegovina. |
Вредное воздействие воды, связанное с дисбалансом и неравномерным распространением компонентов окружающей среды, проявляется по всей территории Боснии и Герцеговины. |
The verification of diplomas is not done for those students who move to a school in Brčko District from any other part of Bosnia and Herzegovina. |
Проверка аттестатов учащихся, поступающих в школу в Районе Брчко из какой-либо другой части Боснии и Герцеговины, не осуществляется. |
The Council underlines that the continued lack of progress in transferring authority and resources to the Federation of Bosnia and Herzegovina is a potential danger for the peace implementation process. |
Совет подчеркивает, что продолжающееся отсутствие прогресса в передаче власти и ресурсов Федерации Боснии и Герцеговины представляет собой потенциальную опасность для процесса выполнения Мирного соглашения. |
These efforts include special protection for those of the many refugees from Bosnia and Herzegovina on German territory who are required by the Tribunal as witnesses. |
Эти усилия включают особую защиту тех из большого количества беженцев из Боснии и Герцеговины на германской территории, которые вызваны в Трибунал в качестве свидетелей. |
In September this year, OSCE organized an international seminar in Slovenia on cooperation between the international organizations and institutions, concentrating on experiences from Bosnia and Herzegovina. |
В сентябре нынешнего года ОБСЕ организовала проведение в Словении международного семинара по вопросам сотрудничества между международными организациями и институтами с упором на опыт Боснии и Герцеговины. |
In this context, it is important to mention the concept of temporary protection, which has been successfully applied to refugees from Bosnia and Herzegovina in many Western countries. |
В этой связи важно упомянуть концепцию временной защиты, которая успешно применялась во многих западных государствах в отношении беженцев из Боснии и Герцеговины. |
With the outbreak of war in the former Yugoslavia, Vojvodina became the reception centre for a large number of refugees from Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
С началом войны в бывшей Югославии Воеводина стала центром приема большого числа беженцев из Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
On 3 October 1996, the Presidents of Serbia and Bosnia and Herzegovina also agreed to refrain from political and legal acts not conducive to peace and cooperation. |
3 октября 1996 года президенты Сербии и Боснии и Герцеговины также договорились воздерживаться от политических и правовых мер, не способствующих миру и сотрудничеству. |
Bosnia and Herzegovina by forces of the so-called |
и Герцеговины силами так называемой Республики Сербская |