The Steering Board of the Peace Implementation Council also supports the High Representative's decisions and proposed actions, which are fully in line with his mandate and the Constitution of Bosnia and Herzegovina. |
Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения поддерживает также решения Высокого представителя и предложенные им шаги, которые полностью согласуются с его мандатом и Конституцией Боснии и Герцеговины. |
After 1991, a large number of refugees fled to Slovenia as a result of armed conflict in the territory of the former Yugoslavia, particularly Bosnia and Herzegovina and Kosovo. |
После 1991 года в результате конфликта на территории бывшей Югославии в Словению хлынуло большое число беженцев, особенно из Боснии и Герцеговины, а также Косово. |
It welcomes the progress on creating a State-level defence identity in full compliance with the relevant provisions of the Peace Agreement and encourages the Presidency of Bosnia and Herzegovina to finalize the unresolved details without delay. |
Он приветствует прогресс в создании военного ведомства на уровне государства при полном соблюдении соответствующих положений Мирного соглашения и призывает Президиум Боснии и Герцеговины незамедлительно завершить разработку неурегулированных конкретных аспектов. |
Prior to the signing of this report and recommendations, the secretariat ran a computerized matching programme on the 183 claims against the entire category "A" claims population for Bosnia and Herzegovina. |
До выпуска настоящего доклада и рекомендаций секретариат провел с помощью компьютерной программы сверку 183 претензий по всем претензиям категории А, представленным заявителями из Боснии и Герцеговины. |
In the context of a peace agreement, the needs of all refugees and internally displaced persons, including those from Bosnia and Herzegovina and Croatia, must be addressed. |
В контексте мирного соглашения необходимо обеспечить удовлетворение потребностей всех беженцев и вынужденных переселенцев, в том числе из Боснии и Герцеговины и Хорватии. |
The Ministers welcomed the progress made in the implementation of the Peace Agreement and the establishment of a united democratic, prosperous and multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. |
Министры приветствовали прогресс, достигнутый в ходе осуществления Мирного соглашения и создания единой, демократической, процветающей и многоэтнической Боснии и Герцеговины. |
We also thank His Excellency Mr. Barisa Colak, Deputy Chairman of the Council of Ministers and Minister of Security of Bosnia and Herzegovina, for his detailed statement on the situation in that country. |
Мы также благодарим заместителя Председателя Совета министров и министра безопасности Боснии и Герцеговины Его Превосходительство г-на Баришу Чолака за детальный рассказ о положении в этой стране. |
On this point, we particularly welcome the statement made by the Minister of Security of Bosnia and Herzegovina that the most important pillar of every democracy is an independent judiciary. |
В этой связи мы особо приветствуем заявление министра безопасности Боснии и Герцеговины о том, что важнейшая основа любой демократии - это независимая судебная власть. |
In the 10 years since the end of the war, the people of Bosnia and Herzegovina have accomplished a great deal - more than most would have dared to predict in 1995. |
За 10 лет, истекшие со времени окончания войны, народ Боснии и Герцеговины добился многого - гораздо большего, чем многие дерзнули бы предсказать в 1995 году. |
The procedure of extradition is supervised by the court and carried out through the authorised institutions of Bosnia and Herzegovina according to the provisions of international treaties and Conventions on Extradition. |
Процедура выдачи находится под надзором суда и осуществляется уполномоченными органами Боснии и Герцеговины в соответствии с положениями международных договоров и конвенций об экстрадиции. |
The authorities in Bosnia and Herzegovina have always been aware of the obligation to cooperate with the International Criminal Tribunal, regarding the implementation of both the Dayton Peace Accord and the decisions of the Security Council. |
Власти Боснии и Герцеговины всегда помнят о своей обязанности сотрудничать с Международным уголовным трибуналом в отношении осуществления как Дейтонского мирного соглашения, так и решений Совета Безопасности. |
The encouraging information that the High Representative has provided us demonstrates that the Bosnia and Herzegovina authorities have correctly understood the full importance of this question for the future of their country. |
Обнадеживающая информация, которую представил нам Высокий представитель, является подтверждением того, что власти Боснии и Герцеговины верно понимают всю важность этого вопроса для будущего их страны. |
The establishment of a single economic space and the creation of a level playing field for all businesses is evidence of the commitment of Bosnia and Herzegovina to pursue a sound fiscal foundation to secure stable funding for its requirements. |
Создание единого экономического пространства и равных условий для всех видов бизнеса - это доказательство приверженности Боснии и Герцеговины закладке прочного финансового фундамента для обеспечения стабильного финансирования своих потребностей. |
The launch of Operation Althea and its successful conduct so far epitomize this new era. Greece welcomes the continuous progress of Bosnia and Herzegovina on the path of reform. |
Свидетельством этой новой эпохи является развертывание операции «Алфея» и ее успешное проведение по настоящий день. Греция приветствует неуклонный прогресс Боснии и Герцеговины в процессе реформ. |
We encourage the authorities and the people of Bosnia and Herzegovina to find the strength and the will to complete this last mile. |
Мы призываем власти и народ Боснии и Герцеговины обрести силы и волю для последнего и завершающего броска. |
Refugee return is now an issue that is out of the hands of the international community and that has been entirely handed over to the Bosnia and Herzegovina authorities. |
Возвращение беженцев является сейчас вопросом, за который международное сообщество не отвечает и который целиком передан в ведение властей Боснии и Герцеговины. |
The written observations of CPT were submitted to the officers for contacts of B&H and further submitted to the portfolio ministries of Bosnia and Herzegovina, entities and District of Brčko. |
Письменные замечания ЕКПП были представлены контактным должностным лицам БиГ, а впоследствии - министрам Боснии и Герцеговины, Образований и района Брчко. |
In that connection we would like to thank the various parties for their contribution to the establishment of the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи мы хотели бы поблагодарить различные стороны за их вклад в создание Палаты по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины. |
More than 1.2 million Bosnians (860,000 displaced persons and more than 350,000 refugees) remain in need of durable solutions, within Bosnia and Herzegovina, the countries of the former Yugoslavia and Western Europe. |
Свыше 1,2 млн. боснийцев (860000 перемещенных лиц и свыше 350000 беженцев) по-прежнему ожидают долгосрочных решений на территории Боснии и Герцеговины, стран бывшей Югославии и в Западной Европе. |
Mr. Špirić: In January of this year, I addressed the House of Representatives of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina, and presented the next four-year programme with enthusiasm and a desire to achieve crucial changes across the board. |
Г-н Спирич: В январе текущего года я выступал в Палате представителей Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины и представил четырехлетнюю программу с энтузиазмом и желанием добиться важнейших изменений по всем направлениям. |
On 30 April 2007, Ambassador Sir Jones Parry, President of the Security Council, sent a letter to the authorities of Bosnia and Herzegovina concerning the issue of police decertification, bringing that long-standing issue to a resolution. |
30 апреля 2007 года Председатель Совета Безопасности посол сэр Джоунз Парри направил письмо властям Боснии и Герцеговины по вопросу о полицейских, которые не прошли аттестацию, тем самым разрешив давно назревший вопрос. |
We wish to express our satisfaction at the resolution of an issue that has preoccupied us since January last year - the decertification of police officers in Bosnia and Herzegovina. |
Мы хотели бы выразить удовлетворение урегулированием вопроса, который нас волновал с января прошлого года - это вопрос об отказе полицейским сотрудникам Боснии и Герцеговины в аттестации. |
Given the political situation on different fronts, Belgium believes that the High Representative continues to be called upon to play an essential catalyzing role in the gradual transfer of responsibilities to the authorities of Bosnia and Herzegovina. |
С учетом политической ситуации в различных областях Бельгия полагает, что Высокий представитель призван и далее играть важнейшую роль катализатора в процессе постепенной передачи функций руководству Боснии и Герцеговины. |
In February, they welcomed a visit by seven Judges of the State Court of Bosnia and Herzegovina and discussed a broad range of topics in two round-table meetings. |
В феврале они приветствовали визит семи судей Государственного суда Боснии и Герцеговины и обсудили целый ряд вопросов в ходе двух совещаний за круглым столом. |
The tragic experiences of Sierra Leone, and, earlier, of Bosnia and Herzegovina and Rwanda, have forced us to engage in a profound reflection on the effectiveness of peacekeeping operations decided on by the Security Council. |
Трагический опыт Сьерра-Леоне, а ранее - Боснии и Герцеговины и Руанды - требует от нас глубокого анализа эффективности операций по поддержанию мира, решение о которых принимаются Советом Безопасности. |