The implementation of the Brcko arbitration award provides a unique opportunity to establish a model district with innovative governance, which could be emulated in other parts of Bosnia and Herzegovina. |
Выполнение арбитражного решения по Брчко открывает уникальную возможность для создания образцового района с новаторской системой управления и последующего распространения этого опыта на другие части Боснии и Герцеговины. |
These must be supported by the people of Bosnia and Herzegovina and by the international community in order to overcome entrenched opposition from extremist political interests and criminals. |
Народ Боснии и Герцеговины и международное сообщество должны поддерживать этот процесс, с тем чтобы сломить упорное противодействие экстремистских политических кругов и преступных элементов. |
Civilian control over the armed forces has been in place since 2003, with the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly providing strong and determined democratic parliamentary oversight. |
Гражданский контроль за вооруженными силами осуществляется с 2003 года: Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины обеспечивает строгий и решительный демократический парламентский надзор. |
The aim was to create the core of a genuinely multi-ethnic city administration, appointed without political interference, which would be a first for Bosnia and Herzegovina. |
Цель состоит в создании костяка подлинно многоэтнической городской администрации, назначенной без политического вмешательства - впервые в истории Боснии и Герцеговины. |
Explaining the latter proposal, the non-aligned countries argued that the embargo was hampering the right to self-defence of the Government of Bosnia and Herzegovina. |
Разъясняя последнее предложение, неприсоединившиеся страны доказывали, что эмбарго препятствует осуществлению правительством Боснии и Герцеговины своего права на самооборону. |
The representative of Bosnia and Herzegovina saw the safe area regime as an expression of the lack of will of some countries to provide an effective deterrent to Serb aggression. |
Представитель Боснии и Герцеговины рассматривал режим безопасных районов как выражение отсутствия у некоторых стран воли к обеспечению эффективного сдерживания сербской агрессии. |
Following agreement from the Council of Ministers, the Commander of SFOR delegated authority and responsibility to manage the upper airspace over Bosnia and Herzegovina to the Department of Civil Aviation. |
После получения согласия Совета министров Командующий СПС делегировал полномочия и ответственность за управление воздушным движением в верхнем воздушном пространстве Боснии и Герцеговины Департаменту гражданской авиации. |
The diversity of the World Bank's commitment to Bosnia and Herzegovina continues to be reflected in upcoming projects currently under preparation by the Bank. |
В предстоящих проектах, которые готовятся в настоящее время Всемирным банком, по-прежнему находит отражение многоплановость его участия в развитии Боснии и Герцеговины. |
The establishment of a Bosnia and Herzegovina Border Service, which will professionally police the country's borders, will be an integral component in protecting its citizens. |
Неотъемлемым компонентом защиты граждан Боснии и Герцеговины будет создание пограничных войск страны, которые возьмут на себя профессиональную охрану ее границ. |
On 30 December 1997, the Governments of the Republika Srpska and the Federation of Bosnia and Herzegovina signed an Agreement on Cooperation in the Field of Mine Action. |
30 декабря 1997 года правительства Республики Сербской и Федерации Боснии и Герцеговины подписали Соглашение о сотрудничестве в области разминирования. |
The results of the working meetings have been limited; the only decision of note is the long-awaited appointment of the 33 new Ambassadors of Bosnia and Herzegovina. |
Результаты рабочих встреч носили ограниченный характер; единственное заслуживающее упоминания решение - это долгожданное назначение ЗЗ новых послов Боснии и Герцеговины. |
Political control of information has starved the population of Bosnia and Herzegovina of the knowledge necessary to make informed judgements on the peace process. |
Из-за политического контроля за распространением информации население Боснии и Герцеговины не получает знаний, необходимых для принятия осмысленных решений по вопросам мирного процесса. |
Recently, my economic department has renewed the initiative of bringing representatives of the two entities together regarding trade within the whole of Bosnia and Herzegovina. |
В последнее время мой экономический отдел вновь выдвинул инициативу собрать представителей обоих Образований для обсуждения вопроса о торговле на всей территории Боснии и Герцеговины. |
As soon as respective rules are published in the Official Gazette of Bosnia and Herzegovina, Eurocontrol will begin the collection and distribution of fees. |
Как только соответствующие правила будут опубликованы в "Официальном вестнике" Боснии и Герцеговины, Евроконтрол начнет сбор и распределение поступающих выплат. |
My office also helped to arrange the first official visits of Serb refugees in Bosnia and Herzegovina to their homes in the Pakrac area in Croatia. |
Мое Управление содействовало также организации первых официальных посещений сербскими беженцами из Боснии и Герцеговины своих домов в районе Пакрача в Хорватии. |
Such a force would replace the single-community police forces that presently control stretches of the international borders of Bosnia and Herzegovina. |
Она заменила бы монообщинные полицейские силы, которые в настоящее время контролируют различные участки международной границы Боснии и Герцеговины. |
If successfully deployed, such a force would further strengthen Bosnia and Herzegovina as a State, at the expense of the entities. |
В случае их успешного развертывания эти силы способствовали бы дальнейшему укреплению Боснии и Герцеговины как единого государства при одновременном ослаблении роли образований. |
The Office for Displaced Persons and Refugees also reports that 22,501 Croatian citizens of Serb ethnicity have returned to Croatia from the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina. |
Управление по делам перемещенных лиц и беженцев также сообщает, что 22501 хорватский гражданин сербской национальности вернулся в Хорватию из Союзной Республики Югославии и Боснии и Герцеговины. |
The Committee received written representations from five Member States, Bosnia and Herzegovina, the Comoros, Georgia, the Republic of Moldova and Tajikistan. |
Комитет получил письменные представления от пяти государств-членов: Боснии и Герцеговины, Коморских Островов, Грузии, Республики Молдовы и Таджикистана. |
(c) The support offered to the Human Rights Commission of Bosnia and Herzegovina; |
с) поддержку Комиссии Боснии и Герцеговины по правам человека; |
Seventy-four suspects have been indicted by the Tribunal, many of whom are believed to be in Bosnia and Herzegovina. |
Трибунал предъявил обвинения 74 подозреваемым, многие из которых, как считают, находятся на территории Боснии и Герцеговины. |
H.E. Mr. Hasan Muratovic Prime Minister of Bosnia and Herzegovina |
Его Превосходительство г-н Хасан Муратович Премьер-министр Боснии и Герцеговины |
H.E. Mr. Ejub Ganic Vice President of the Federation of Bosnia and Herzegovina |
Его Превосходительство г-н Эюб Ганич Вице-президент Федерации Боснии и Герцеговины |
Most refugees who had come to the former Yugoslav Republic of Macedonia, mainly from Bosnia and Herzegovina, have now left for third countries or been repatriated. |
Большинство беженцев, прибывших в бывшую югославскую Республику Македонию главным образом из Боснии и Герцеговины, в настоящее время уехали в третьи страны или репатриировались. |
The decisions of CRPC are final and binding and are to be recognized as lawful throughout the entire territory of Bosnia and Herzegovina. |
Решения Комиссии являются окончательными и имеющими обязательную силу и признаются законными на всей территории Боснии и Герцеговины. |