| Clashes in the Ogaden region, coupled with drought, floods and food insecurity in southern Ethiopia, triggered the internal displacement of thousands of Ethiopians. | Столкновения в области Огаден вкупе с засухой, наводнениями и нехваткой продовольствия в южной части Эфиопии привели к перемещению тысяч эфиопов внутри страны. |
| In several cases, most notably Afghanistan and Ethiopia, the Governments played a significant role in the Central Emergency Response Fund process and in prioritizing needs. | В некоторых случаях, в особенности в Афганистане и Эфиопии, правительства сыграли существенную роль в процессе Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и в определении приоритетов потребностей. |
| Land degradation also causes migration and intensifies conflict over resources, particularly between pastoral and farming communities, as the Special Rapporteur witnessed in Niger and in Ethiopia. | Деградация земель является также причиной миграции и обостряет конфликты из-за ресурсов, особенно между скотоводческими и земледельческими общинами, как это мог наблюдать Специальный докладчик в Нигере и Эфиопии. |
| In Ethiopia, a recent quantification of the economy-wide impacts of drought and of water-resources variability has shown their disastrous consequences in terms of poverty, hunger, migration and social instability. | Проведенное недавно в Эфиопии определение количественных параметров общенациональных последствий засухи и изменчивости водных ресурсов свидетельствует о катастрофических последствиях в виде нищеты, голода, миграции и социальной нестабильности. |
| In Ethiopia and Malawi, such insurance schemes have proved to be economically viable (see box below) in some pilot cases. | В Эфиопии и Малави такие экспериментальные механизмы страхования оказались в ряде случаев экономически жизнеспособными (см. вставку ниже). |
| The UNFPA country office in Ethiopia has been supporting the Government in the implementation of the national population policy since its inception, in 1993. | Страновое отделение ЮНФПА в Эфиопии на протяжении всего своего существования, то есть с 1993 года, оказывало правительству помощь в осуществлении национальной демографической политики. |
| Strategy to achieve universal access to sanitation in Ethiopia | Стратегия обеспечения всеобщей доступности средств санитарии в Эфиопии |
| Women's right to land in Nicaragua and Ethiopia | Права женщин на землю в Никарагуа и в Эфиопии |
| WFP is testing an innovative scheme entailing the expansion of the humanitarian insurance policy in Ethiopia to cover 6.7 million people. | ВПП проводит в Эфиопии опробование нетрадиционной системы страхования на случай чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, которая должна охватывать 6,7 миллиона человек. |
| IPRs have been conducted in the following LDCs: Benin, Ethiopia, Lesotho, Nepal, Rwanda, Mauritania, Tanzania, Uganda and Zambia. | ОИП были проведены по следующим странам: Бенину, Замбии, Лесото, Мавритании, Непалу, Руанде, Танзании, Уганде и Эфиопии. |
| UNICEF collaboration with the private sector has resulted in the operation of franchises in the Dominican Republic, Ethiopia, Niger and Malawi. | Сотрудничество ЮНИСЕФ с частным сектором позволило обеспечить функционирование имеющих специальные льготы предприятий в Доминиканской Республике, Малави, Нигере и Эфиопии. |
| The Office of the Special Adviser on Africa organized a two-day expert group meeting on promoting partnerships in support of African Peer Review Mechanism implementation in November 2007 in Ethiopia. | Канцелярия Специального советника по Африке организовала в ноябре 2007 года в Эфиопии двухдневное совещание Группы экспертов по содействию созданию партнерств в поддержку реализации Африканского механизма коллегиального обзора. |
| The results of the review fed into the discussions at the eighth regional consultation meeting, held in Ethiopia in November 2007. | Результаты обзора использовались в обсуждениях в ходе восьмого Регионального консультативного совещания, которое состоялось в ноябре 2007 года в Эфиопии. |
| Under the global programme, activities were undertaken in selected countries, namely, Burkina Faso, Ethiopia, Mongolia, Mozambique and Nicaragua. | В соответствии с Глобальной программой были осуществлены мероприятия в отдельных странах, а именно: Буркина-Фасо, Мозамбике, Монголии, Никарагуа и Эфиопии. |
| United Nations Headquarters is working with the Governments of Ethiopia and Bangladesh for the early finalization of letters of assist and subsequent positioning of the air assets in UNAMID. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций работают с правительством Эфиопии и Бангладеш над вопросом скорейшего завершения подготовки запросов о содействии и последующего развертывания авиасредств в ЮНАМИД. |
| Burundi endorses the common African Union position that was set out by the Prime Minister of Ethiopia and will be reaffirmed at the Copenhagen Conference. | Бурунди одобряет общую позицию Африканского союза, которая была изложена премьер-министром Эфиопии и которая будет подтверждена на Копенгагенской конференции. |
| In Ethiopia, for instance, a memorandum signed with the Government in April 2008 resulted in attestations being issued to all newly arriving refugees. | В Эфиопии, например, подписание меморандума с правительством в апреле 2008 года привело к выдаче справок всем новоприбывшим беженцам. |
| Land registration in Ethiopia: early impacts on women - summary report | Земельная регистрация в Эфиопии: первоначальное воздействие на женщин - обзорный доклад |
| Ethiopia's diversity leaves no room for autocracy, dictatorship, military - of whatever variety - cannot mix with the sociological make-up of the country. | Многообразие Эфиопии не оставляет места для автократии, диктатуры, военного правления любого толка, которые несовместимы с социальным составом нашей страны. |
| Even prior to military rule, Ethiopia faced not just the lack of democracy, but also a stagnant economy and lack of development. | Но еще и до введения военного правления в Эфиопии отмечалось не только отсутствие демократии, но и полный застой в сфере экономики и развития. |
| UNHCR was still very interested in opening an office there, in order to monitor the protection of Somali refugees in Ethiopia in pursuance of its mandate. | Управление Верховного комиссара готово открыть свое отделение, которому будет поручена защита сомалийских беженцев в Эфиопии, что является частью его мандата. |
| Support was also provided for the formation of new land access trusts in Burundi, Ethiopia, Mozambique and Rwanda. | Кроме того, была предоставлена поддержка в формировании новых целевых фондов для обеспечения доступа к земле в Бурунди, Мозамбике, Руанде и Эфиопии. |
| In Ethiopia, UNDP was found to be making successful efforts in this respect with its 'community conversations' programme. | Было отмечено, что в Эфиопии ПРООН предпринимала успешные усилия в этой связи в рамках осуществляемой ею программы проведения общинных дискуссий. |
| United Nations and other partners have supported efforts by Ethiopia to dramatically expand an integrated package of high-impact child survival strategies for emergencies. | Организация Объединенных Наций и другие партнеры поддержали усилия Эфиопии по существенному расширению комплексного пакета высокоэффективных стратегий по обеспечению выживания детей в чрезвычайных ситуациях. |
| The draft has been finalized and submitted to the Council of Ministers for an approval before final approval by the Ethiopia Parliament. | В настоящее время подготовлен окончательный вариант проекта, который представлен на утверждение Совету министров до его окончательного утверждения парламентом Эфиопии. |