The fighting resulted in a fresh influx of some 80,000 Somali refugees into eastern Ethiopia. |
В их результате в восточные районы Эфиопии прибыли дополнительно около 80000 сомалийских беженцев. |
Lessons learned will pave the way for the implementation of a large-scale repatriation programme from Ethiopia planned for 1996. |
Почерпнутый в процессе его осуществления опыт откроет путь к выполнению крупномасштабной программы репатриации из Эфиопии, запланированной на 1996 год. |
Another 300,000 Somali refugees were registered in camps in Ethiopia, Djibouti and Eritrea as of June 1995. |
Еще 300000 сомалийских беженцев зарегистрированы в лагерях в Эфиопии, Джибути и Эритрее по состоянию на июнь 1995 года. |
In Ethiopia and Zambia, the issue of management development was addressed through national seminars. |
В Замбии и Эфиопии вопрос повышения квалификации руководящих кадров решался посредством проведения национальных семинаров. |
Development banking also received technical assistance in the shape of help to the National Commercial Bank of Ethiopia. |
Предоставлялось также техническое содействие банковской деятельности в целях развития посредством оказания помощи Национальному коммерческому банку Эфиопии. |
The Department's EMPRETEC model was combined with UNIDO experience in entrepreneurial and management skill development in the nascent private sector of Ethiopia. |
Разработанная Департаментом модель ЭМПРЕТЕК совмещалась с опытом деятельности ЮНИДО по развитию предпринимательских и управленческих навыков в зарождающемся частном секторе Эфиопии. |
This form of United Nations electoral assistance, first utilized in Ethiopia in 1992, has proved highly effective and economical. |
Эта форма помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов, впервые использованная в Эфиопии в 1992 году, доказала свою высокую эффективность и экономичность. |
The Government of Ethiopia is implementing a national programme on Capacity Building for Sustained Human Resources Development and Utilisation. |
Правительство Эфиопии в настоящее время осуществляет национальную программу по созданию возможностей для устойчивого развития и использования людских ресурсов. |
High-level government officials from China, Ethiopia and Yemen visited Egypt to discuss and observe population policy and programmes. |
Высокопоставленные официальные лица из Китая, Эфиопии и Йемена посетили Египет для ознакомления с политикой и программами в области народонаселения и для их обсуждения. |
In Ethiopia, peasants suffer from famine periodically because the system of subsistence agriculture has not changed for centuries. |
В Эфиопии крестьяне периодически страдают от голода, поскольку на протяжении веков неизменной оставалась система ведения сельского хозяйства для личного потребления. |
It was with this in mind that the Government of Ethiopia adopted last year a National Policy on Disaster Management. |
Именно исходя из этого, правительство Эфиопии приняло в прошлом году национальную стратегию по ликвидации стихийных бедствий. |
Ethiopia maintained its stability and undertook large-scale military demobilization and substantial decentralization of its State administration. |
В Эфиопии сохранялось стабильное положение и были проведены широкомасштабная демобилизация военнослужащих и значительная децентрализация государственных административных органов. |
The new country programme in Ethiopia is expected to rely significantly on information gathered through these means. |
Предполагается, что новая страновая программа Эфиопии будет в значительной степени основываться на информации, собираемой с помощью этих средств. |
In 1994, Ethiopia continued the process of political and economic transformation. |
В 1994 году в Эфиопии продолжался процесс политических и экономических преобразований. |
An ongoing technical assistance programme in Ethiopia focuses on strengthening the capacity of its Investment Centre. |
Осуществляемая в настоящее время в Эфиопии программа технической помощи ориентирована на укрепление потенциала инвестиционного центра этой страны. |
We in Ethiopia have had more than our share of the tragedies associated with conflicts. |
Мы, в Эфиопии, также неоднократно переживали трагические ситуации в связи с конфликтами. |
One of the unique aspects of the democratization process in Ethiopia has been the very extensive devolution of power to all regions of the country. |
Одним из наиболее уникальных аспектов процесса демократизации в Эфиопии является очень широкое распределение власти по всем регионам нашей страны. |
We in Ethiopia feel that the participation of the people at all levels is of paramount importance. |
Мы в Эфиопии считаем, что участие в ней народа на всех уровнях имеет первостепенное значение. |
The same delegation welcomed the intent of the Government of Ethiopia to develop a country strategy note in line with General Assembly resolution 47/199. |
Та же делегация приветствовала намерение правительства Эфиопии разработать документ с изложением стратегии страны в соответствии с резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
The Ethiopia programme would capitalize on peace, democracy and stability, and expansion of immunization coverage would be a major focus. |
Программа в Эфиопии также выгадает в условиях мира, демократии и стабильности, а основное внимание следует уделять расширению охвата иммунизацией. |
Given the drought in Ethiopia, both food and non-food assistance would be required. |
В связи с засухой в Эфиопии потребуется как продовольственная, так и непродовольственная помощь. |
Organized rural settlements are being supported in China, Ethiopia, Mexico, Uganda, Zaire and Zambia. |
Помощь в создании сельских поселений оказывалась в Заире, Замбии, Китае, Мексике, Уганде и Эфиопии. |
This approach has been adopted in eastern and southern Ethiopia, as well as in the Ogaden. |
Такой подход применяется на востоке и юге Эфиопии, а также в Огадене. |
The referendum campaign was also carried out in Ethiopia, although in a relatively low-profile manner. |
Кампания, предшествующая референдуму, была также осуществлена в Эфиопии, хотя и на относительно более низком уровне. |
During the same month, fighting between factions of SPLM was reported to have driven 40,000 people across the border into Ethiopia. |
Согласно сообщениям, в течение этого же месяца из-за боевых действий между группировками СНОД 40000 человек были вынуждены пересечь границу и искать убежища в Эфиопии. |