| The United Nations Children's Fund might be able to provide assistance to Ethiopia in that regard. | В этой связи Эфиопии мог бы оказать помощь Детский фонд Организации Объединенных Наций. |
| Ms. OUEDRAOGO said that much remained to be done to make education freely available in Ethiopia. | Г-жа УЭДРАОГО говорит, что для обеспечения общедоступного образования в Эфиопии еще многое необходимо сделать. |
| She inquired whether informal rotating credit associations existed in Ethiopia and whether such activity had intensified. | Она интересуется, есть ли в Эфиопии неформальные ассоциации, предоставляющие автоматически возобновляемые кредиты, и активизировалась ли деятельность в этой области. |
| While the practice might occur in isolated communities in remote areas, it was not prevalent among the majority of Ethiopia's peoples. | Хотя эта практика и может иметь место в изолированных общинах в отдаленных районах, она не характерна для большинства населения Эфиопии. |
| Translation into Ethiopia's other languages was under way, but additional resources were required. | Осуществляется перевод на другие языки Эфиопии, однако для этого требуются дополнительные ресурсы. |
| In fact, human rights were being enjoyed in Ethiopia for the first time in its long history. | Действительно, в Эфиопии впервые за всю долгую историю этой страны права человека соблюдаются. |
| Ethiopia was an ancient and conservative society, but the establishment of democracy had been a unifying experience for all groups. | Для Эфиопии характерно устаревшее и консервативное общество, однако формирование демократии стало объединяющим фактором для всех групп. |
| In 1992-1993, in Africa, seismic surveys continued in Ethiopia, Madagascar and Namibia where offshore licensing attracted significant activity. | В 1992-1993 годах в Африке сейсмические изыскания продолжались в Эфиопии, на Мадагаскаре и в Намибии, где офшорное лицензирование обусловило активную деятельность. |
| In Ethiopia, a training course in small-scale mining was conducted within a mineral investment promotion project. | В Эфиопии в рамках проекта по развитию инвестиций в освоение ресурсов полезных ископаемых был проведен курс обучения, посвященный деятельности мелких горнодобывающих предприятий. |
| National Seed Procurement and Tree Improvement Project in Ethiopia | Национальный проект по усовершенствованию закупки семян и повышению качества древесных насаждений в Эфиопии |
| The democratization process on the way in Ethiopia could be fully achieved only if women were given equal opportunities. | Процесс демократизации, проходящий в Эфиопии, может завершиться полным успехом лишь в том случае, если женщинам будут предоставлены равные возможности. |
| Ethiopia has legitimate concerns that need to be met. | У Эфиопии имеются законные интересы, которые необходимо соблюсти. |
| Or perhaps not, as ultimatums and threats have long become predictable weapons in Ethiopia's diplomatic arsenal. | А может быть и нет; поскольку ультиматум и угрозы уже давно стали предсказуемыми средствами в дипломатическом арсенале Эфиопии. |
| There is hardly anyone who can deny that aggression was committed against Ethiopia by Eritrea. | Вряд ли можно отрицать тот факт, что Эритреей был совершен акт агрессии в отношении Эфиопии. |
| All the parties have understood the message, congratulated Eritrea and requested Ethiopia to abide by its previous commitment. | Все стороны поняли мысль, поздравили Эритрею и обратились к Эфиопии с призывом выполнять ранее взятое ею на себя обязательство. |
| Under these circumstances, it will be folly for Ethiopia to allow Eritrea to gain time for yet another aggression. | В данной ситуации дать Эритрее возможность выиграть время для подготовки к следующей агрессии было бы явным безрассудством со стороны Эфиопии. |
| The Netherlands Government had decided to make a voluntary contribution of 1.5 million euros to UNIDO's newly developed integrated programme for Ethiopia. | Правительство Нидерландов приняло решение сде-лать добровольный взнос в размере 1,5 млн. евро для вновь разработанной комплексной программы ЮНИДО для Эфиопии. |
| The TPLF's refusal to abide by the OAU sacred decisions and accepted principles of international law is furthermore fraught with dangerous consequences for Ethiopia itself. | Отказ НФОТ выполнить священные решения ОАЕ и соблюдать согласованные принципы международного права чреват также опасными последствиями для самой Эфиопии. |
| But Ethiopia's protest does not emanate from such cogent considerations. | Однако столь убедительные доводы не являются причиной протеста со стороны Эфиопии. |
| Hence, it has become obvious to the international community, although belatedly, that Ethiopia's first and only option is war. | В результате международному сообществу, хотя и с опозданием, стало очевидно, что первый и единственный выбор Эфиопии - это война. |
| Ethiopia's Foreign Minister waxes eloquent on the need not to reward aggression and pleads for economic sanctions to be imposed on Eritrea. | Министр иностранных дел Эфиопии патетически говорит о необходимости не допускать поощрения агрессии и призывает ввести экономические санкции в отношении Эритреи. |
| The Government of Eritrea strongly rejects the attempts by Ethiopia, before and now, to impose a solution through the use of force. | Правительство Эритреи решительно отвергает попытки Эфиопии, как прежние, так и нынешние, навязать решение с применением силы. |
| Furthermore, the Government's action is said to violate individual rights set out in Ethiopia's Constitution. | Кроме того, действия правительства расцениваются как нарушения прав личности, закрепленных в Конституции Эфиопии. |
| In March 2005, the Boundary Commission was finally compelled to close its offices in Eritrea and Ethiopia. | В марте 2005 года Комиссию по установлению границы в конце концов убедили в том, чтобы закрыть свои отделения в Эритрее и Эфиопии. |
| The National Coalition of Women against HIV/AIDS spearheaded by women ministers in Ethiopia was a direct outcome of the LDP. | Национальная коалиция женщин против ВИЧ/СПИДа, работой которой в Эфиопии руководят женщины на должностях министров, является прямым результатом реализации этой программы. |