The United Nations Children's Fund might be able to provide assistance to Ethiopia in that regard. |
В этой связи Эфиопии мог бы оказать помощь Детский фонд Организации Объединенных Наций. |
Ms. OUEDRAOGO said that much remained to be done to make education freely available in Ethiopia. |
Г-жа УЭДРАОГО говорит, что для обеспечения общедоступного образования в Эфиопии еще многое необходимо сделать. |
She inquired whether informal rotating credit associations existed in Ethiopia and whether such activity had intensified. |
Она интересуется, есть ли в Эфиопии неформальные ассоциации, предоставляющие автоматически возобновляемые кредиты, и активизировалась ли деятельность в этой области. |
While the practice might occur in isolated communities in remote areas, it was not prevalent among the majority of Ethiopia's peoples. |
Хотя эта практика и может иметь место в изолированных общинах в отдаленных районах, она не характерна для большинства населения Эфиопии. |
Translation into Ethiopia's other languages was under way, but additional resources were required. |
Осуществляется перевод на другие языки Эфиопии, однако для этого требуются дополнительные ресурсы. |
In fact, human rights were being enjoyed in Ethiopia for the first time in its long history. |
Действительно, в Эфиопии впервые за всю долгую историю этой страны права человека соблюдаются. |
Ethiopia was an ancient and conservative society, but the establishment of democracy had been a unifying experience for all groups. |
Для Эфиопии характерно устаревшее и консервативное общество, однако формирование демократии стало объединяющим фактором для всех групп. |
In 1992-1993, in Africa, seismic surveys continued in Ethiopia, Madagascar and Namibia where offshore licensing attracted significant activity. |
В 1992-1993 годах в Африке сейсмические изыскания продолжались в Эфиопии, на Мадагаскаре и в Намибии, где офшорное лицензирование обусловило активную деятельность. |
In Ethiopia, a training course in small-scale mining was conducted within a mineral investment promotion project. |
В Эфиопии в рамках проекта по развитию инвестиций в освоение ресурсов полезных ископаемых был проведен курс обучения, посвященный деятельности мелких горнодобывающих предприятий. |
National Seed Procurement and Tree Improvement Project in Ethiopia |
Национальный проект по усовершенствованию закупки семян и повышению качества древесных насаждений в Эфиопии |
The democratization process on the way in Ethiopia could be fully achieved only if women were given equal opportunities. |
Процесс демократизации, проходящий в Эфиопии, может завершиться полным успехом лишь в том случае, если женщинам будут предоставлены равные возможности. |
Ethiopia has legitimate concerns that need to be met. |
У Эфиопии имеются законные интересы, которые необходимо соблюсти. |
Or perhaps not, as ultimatums and threats have long become predictable weapons in Ethiopia's diplomatic arsenal. |
А может быть и нет; поскольку ультиматум и угрозы уже давно стали предсказуемыми средствами в дипломатическом арсенале Эфиопии. |
There is hardly anyone who can deny that aggression was committed against Ethiopia by Eritrea. |
Вряд ли можно отрицать тот факт, что Эритреей был совершен акт агрессии в отношении Эфиопии. |
All the parties have understood the message, congratulated Eritrea and requested Ethiopia to abide by its previous commitment. |
Все стороны поняли мысль, поздравили Эритрею и обратились к Эфиопии с призывом выполнять ранее взятое ею на себя обязательство. |
Under these circumstances, it will be folly for Ethiopia to allow Eritrea to gain time for yet another aggression. |
В данной ситуации дать Эритрее возможность выиграть время для подготовки к следующей агрессии было бы явным безрассудством со стороны Эфиопии. |
The Netherlands Government had decided to make a voluntary contribution of 1.5 million euros to UNIDO's newly developed integrated programme for Ethiopia. |
Правительство Нидерландов приняло решение сде-лать добровольный взнос в размере 1,5 млн. евро для вновь разработанной комплексной программы ЮНИДО для Эфиопии. |
The TPLF's refusal to abide by the OAU sacred decisions and accepted principles of international law is furthermore fraught with dangerous consequences for Ethiopia itself. |
Отказ НФОТ выполнить священные решения ОАЕ и соблюдать согласованные принципы международного права чреват также опасными последствиями для самой Эфиопии. |
But Ethiopia's protest does not emanate from such cogent considerations. |
Однако столь убедительные доводы не являются причиной протеста со стороны Эфиопии. |
Hence, it has become obvious to the international community, although belatedly, that Ethiopia's first and only option is war. |
В результате международному сообществу, хотя и с опозданием, стало очевидно, что первый и единственный выбор Эфиопии - это война. |
Ethiopia's Foreign Minister waxes eloquent on the need not to reward aggression and pleads for economic sanctions to be imposed on Eritrea. |
Министр иностранных дел Эфиопии патетически говорит о необходимости не допускать поощрения агрессии и призывает ввести экономические санкции в отношении Эритреи. |
The Government of Eritrea strongly rejects the attempts by Ethiopia, before and now, to impose a solution through the use of force. |
Правительство Эритреи решительно отвергает попытки Эфиопии, как прежние, так и нынешние, навязать решение с применением силы. |
Furthermore, the Government's action is said to violate individual rights set out in Ethiopia's Constitution. |
Кроме того, действия правительства расцениваются как нарушения прав личности, закрепленных в Конституции Эфиопии. |
In March 2005, the Boundary Commission was finally compelled to close its offices in Eritrea and Ethiopia. |
В марте 2005 года Комиссию по установлению границы в конце концов убедили в том, чтобы закрыть свои отделения в Эритрее и Эфиопии. |
The National Coalition of Women against HIV/AIDS spearheaded by women ministers in Ethiopia was a direct outcome of the LDP. |
Национальная коалиция женщин против ВИЧ/СПИДа, работой которой в Эфиопии руководят женщины на должностях министров, является прямым результатом реализации этой программы. |