While emphasizing Ethiopia's commitment to peace and to the Algiers Agreements, the Prime Minister noted that if its concerns were not properly addressed, Ethiopia might eventually reject the demarcation-related decisions of the Commission. |
Подчеркивая приверженность Эфиопии делу мира и Алжирскому соглашению, премьер-министр отметил, что, если обеспокоенности Эфиопии не будут должным образом учтены, она может в конце концов отказаться от связанных с демаркацией решений Комиссии. |
All in all, more than 90,000 Eritreans, and Ethiopians of Eritrean origin, were expelled from Ethiopia in 1998 because the Ethiopian Prime Minister declared that "Ethiopia has every right to expel any foreign citizen if it does not like the colour of their eyes". |
В целом, более 99000 эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения были выселены из Эфиопии в 1998 году потому, что премьер-министр Эфиопии заявил: «Эфиопия имеет полное право высылать иностранных граждан, если ей не нравится цвет их глаз». |
Because of the urgency of activating the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, the Government of Ethiopia agreed to the UNISFA proposal that the locality of Assosa, Ethiopia, be used as a temporary headquarters for the Mechanism. |
С учетом острой необходимости в запуске Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей правительство Эфиопии дало согласие на предложение ЮНИСФА использовать объект в Асосе, Эфиопия, в качестве временной штаб-квартиры Механизма. |
But the pattern has been exacerbated in the last 20 years due to narrow policies of exclusion and marginalization of Ethiopia and the people of Ethiopia pursued by, and enshrined in, the constitution of the current regime. |
За последние 20 лет, однако, эта тенденция усилилась из-за близорукой политики изоляции и маргинализации Эфиопии и ее народа, проводимой нынешним режимом и закрепленной в его конституции. |
Contrary to the assertions made by Ethiopia's Prime Minister and other Ethiopian officials in their recent statements, Eritrea does not have a policy of destabilizing Ethiopia, or any other neighbouring State. |
Вопреки тому, что утверждают премьер-министр и другие должностные лица Эфиопии в своих выступлениях в последнее время, Эритрея не проводит политику, направленную на дестабилизацию положения в Эфиопии или любом другом соседнем государстве. |
Even though Ethiopia became one of the foremost countries in the world to sign and ratify the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1981, the Government of Ethiopia has not complied with the terms of the Convention. |
Несмотря на то, что в 1981 году Эфиопия стала одной из первых стран в мире, подписавших и ратифицировавших Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, правительство Эфиопии не соблюдает положений Конвенции. |
Mr. Gebremeskel Zewdu (Ethiopia) said that his Government was committed to the application of the principle of universal jurisdiction, which was enshrined in the Criminal Code of Ethiopia as a complementary instrument in the effort to combat impunity. |
Г-н Гебремескель Зеуду (Эфиопия) говорит, что правительство его страны привержено осуществлению принципа универсальной юрисдикции, закрепленного в Уголовном кодексе Эфиопии в качестве дополнительного средства борьбы с безнаказанностью. |
Mr. Zewdu (Ethiopia) said that the agenda item under discussion was of great importance to Ethiopia, as its nationals were active in United Nations peacekeeping operations and it was home to several United Nations offices. |
Г-н Зеуду (Эфиопия) говорит, что обсуждаемый пункт повестки дня имеет большое значение для Эфиопии, поскольку ее граждане играют активную роль в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а на ее территории расположены несколько учреждений Организации. |
In its endeavor to enhance the promotion and protection of human rights in a sustained manner Ethiopia has been looking for technical assistance in capacity development for staff of relevant Federal and Regional institutions and in implementing the human rights instruments ratified by Ethiopia and their dissemination. |
Чтобы наилучшим образом обеспечить устойчивые продвижение и защиту прав человека, Эфиопии необходима техническая помощь в области подготовки персонала соответствующих федеральных и региональных учреждений, а также в области применения договоров о правах человека, ратифицированных Эфиопией, и их распространения. |
Nonetheless, the Commission chose to base its decision on state practice, and having done so, it went on and awarded Badme to Eritrea despite the overwhelming evidence produced by Ethiopia proving that Badme had always been administered by Ethiopia. |
Тем не менее Комиссия предпочла положить в основу своего решения практику государств и на этом основании она постановила, что Бадме принадлежит Эритрее, несмотря на представленные Эфиопией чрезвычайно убедительные доказательства того, что Бадме всегда находилось под управлением Эфиопии. |
One of the key points of Ethiopia's Five-Point Peace Proposal is that Ethiopia accept the Boundary Commission's decision in principle and that dialogue be initiated to implement the decision in a manner that promotes sustainable peace. |
Один из ключевых моментов мирного предложения Эфиопии из пяти пунктов заключается в том, что Эфиопия признает решение Пограничной комиссии в принципе и что необходимо начать диалог в целях выполнения решения в порядке, способствующем достижению устойчивого мира. |
The Kenyan Foreign Minister then travelled to Ethiopia and raised the complaints of Djibouti and the Transitional National Government with the Prime Minister, Meles Zenawi, who reiterated Ethiopia's concerns regarding national security. |
Министр иностранных дел Кении побывал затем в Эфиопии, где ознакомил с жалобами Джибути и Переходного национального правительства премьер-министра Мелеса Зенауи, который вновь заявил, что Эфиопия тревожится за свою безопасность. |
On 17 July 2002, at the request of Ethiopia, the Commission issued an Order establishing a Field Office at Adigrat, Ethiopia, to begin work no later than 31 July 2002. |
17 июля 2002 года по просьбе Эфиопии Комиссия издала распоряжение о создании полевого отделения в Адиграте, Эфиопия, которому предписывалось начать работу не позднее 31 июля 2002 года. |
As agreed by the members, the Chairman sent letters dated 3 July 2002 to Ethiopia and Somalia in response to letters received from these States with regard to alleged violations of the arms embargo by Ethiopia. |
По согласованию с членами Комитета Председатель З июля 2002 года направил письма Эфиопии и Сомали в ответ на полученные от этих государств письма по поводу сообщения о нарушениях Эфиопией эмбарго на поставки оружия. |
As of the close of the First Review Conference, the Convention had not yet entered into force for Ethiopia and thus no information on status of efforts to fulfil Article 5 obligations by Ethiopia had been recorded. |
На закрытие первой обзорной Конференции Конвенция еще не вступила в силу для Эфиопии, и поэтому не было зарегистрировано никакой информации о состоянии усилий по выполнению Эфиопией обязательств по статье 5. |
Ethiopia further maintained that all those expelled had also committed other acts justifying viewing them as threats to Ethiopia's security. [...] |
Далее Эфиопия утверждала, что все высланные лица совершили и другие деяния, которые давали основание считать их представляющими угрозу безопасности Эфиопии. [...] |
It is undisputed that a considerable number of other dual nationals remained in Ethiopia during the war, that Ethiopia deprived them of their Ethiopian nationality and, in August 1999, required them to present themselves and register as aliens and obtain a residence permit. |
Не оспаривается тот факт, что значительное число других лиц с двойным гражданством во время войны осталось в Эфиопии, что Эфиопия лишила их эфиопского гражданства и в августе 1999 года потребовала, чтобы они явились лично и зарегистрировались как иностранцы и получили вид на жительство. |
"the people of Ethiopia will not accept the decisions of the Boundary Commission [and that] Ethiopia will be embroiled in a political crisis and civil war if we accept the decision". |
«народ Эфиопии не согласится с решениями Комиссии по вопросу о границах [и что] Эфиопия будет ввергнута в политический кризис и гражданскую войну, если мы согласимся с этим решением». |
Wallelign's views are embedded in the current Constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia which recognizes the unconditional right of "every Nation, Nationality and People in Ethiopia... to self-determination, including the right to secession". |
Взгляды Валлелиня заложены в действующей Конституции Федеративной Демократической Республики Эфиопия, в которой признается безусловное право «каждого народа, национальности и народа в Эфиопии... на самоопределение, включая право на отделение». |
Following Emperor Haile Selassie's restoration in 1941, the Crown Prince returned to Ethiopia, and participated in the campaign to drive the Italian forces out of the city of Gondar, the last town they held in Ethiopia. |
В 1941 году после восстановления власти императора Хайле Селассие в Эфиопии кронпринц вернулся на родину и участвовал в кампании по изгнании итальянских войск из последнего эфиопского города Гондэр. |
In 1935 he participated in the Italian invasion of Ethiopia, which culminated in the annexation of Ethiopia to the Kingdom of Italy, distinguishing especially in the capture of the Ethiopian city of Neghelli. |
В 1935 году участвовал в итальянском вторжении в Эфиопию, которое привело к аннексии Эфиопии в состав Королевства Италия, отличился при захвате Эфиопского города Негелли. |
In conclusion of this issue, on 20 June 2007, representatives of the Government of Ethiopia and senior leaders from Starbucks Coffee Company announced that they had executed an agreement regarding distribution, marketing and licensing that recognizes the importance and integrity of Ethiopia's specialty coffee designations. |
Тем не менее, 20 июня 2007 года представители правительства Эфиопии и высших руководителей Starbucks объявили, что они заключили соглашение о распространении, маркетинге и лицензировании, которая признаёт важность и целостность определённых эфиопских сортов кофе. |
Unfortunately, the Government of Ethiopia has, over the past few years, been encroaching upon Eritrean territory, forcibly bringing under its control Eritrean areas that Ethiopia has now claimed are Ethiopian. |
К сожалению, за последние несколько лет правительство Эфиопии посягает на территорию Эритреи, насильственно устанавливая контроль над эритрейскими районами, на которые в настоящее время Эфиопия претендует как на эфиопские районы. |
We're not trying to cut and paste the Chicago model or the India model, but creating a system uniquely tailored to Ethiopia's needs and realities, Ethiopia's small farmers. |
Мы пытаемся не копировать и вставить чикагскую модель, или индийскую модель, а создать систему, адаптированную под потребности и реалии Эфиопии, эфиопских мелких фермеров. |
ETHIOPIA Request: In April 1992, the Transitional Government of Ethiopia requested the United Nations to provide technical assistance and to monitor the regional elections to be held on 21 June 1992. |
ЭФИОПИЯ Просьба: В апреле 1992 года переходное правительство Эфиопии обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать техническую помощь и организовать наблюдение за проведением региональных выборов, запланированных на 21 июня 1992 года. |