In the political transformation in Ethiopia over the past two decades, our single-minded focus has been on building institutions of democracy, good governance and the rule of law. |
В ходе политических преобразований в Эфиопии за последние два десятилетия наше внимание было всецело сосредоточено на создании демократических институтов, благом управлении и верховенстве права. |
It is a very well-known fact that Ethiopia's invasion of Somalia in 2006 contributed to the rise of the Al-Shabaab group. |
Хорошо известно, что вторжение Эфиопии в Сомали в 2006 году способствовало появлению группы «Аш-Шабааб». |
The special treatment of Ethiopia is glaringly obvious and becoming a source of problems for the peace and stability of the subregion. |
Особое отношение к Эфиопии является вопиюще очевидным и становится источником проблем на пути к миру и стабильности в субрегионе. |
We see how, in Ethiopia, we can help farmers to sell their produce at fair prices by supporting the development of that important commodities exchange. |
Мы видим, как в Эфиопии мы можем помочь фермерам реализовывать свою продукцию по справедливым ценам, содействуя развитию обмена этими важными видами товаров. |
It should be emphasized that both financial and technical resources have contributed to Ethiopia's coverage and access to prevention, treatment and support services. |
Необходимо подчеркнуть, что благодаря финансовым и техническим ресурсам Эфиопии удалось обеспечить охват услугами в области профилактики, лечения и поддержки и доступ к ним. |
The delegation stated that with regard to education, Ethiopia has experienced increased primary school enrolments, including the promotion of universal and free primary education. |
Делегация заявила, что в сфере образования в Эфиопии отмечается рост показателей зачисления в начальные школы и развивается система всеобщего и бесплатного начального обучения. |
Although several programs associated with food production have been devised to make Ethiopia food self-sufficient, the country is still unable to prevent seasonal shortage of food in certain parts. |
Для достижения продовольственной самодостаточности Эфиопии разработано несколько программ, связанных с производством продуктов питания, однако страна по-прежнему не в состоянии избежать сезонного дефицита продовольственных товаров в некоторых районах. |
Canada noted that the full and unfettered participation of all political parties in the electoral process is critical to successful elections and Ethiopia's ongoing stability and future prosperity. |
Канада отметила, что полномасштабное и неограниченное участие всех политических партий в избирательном процессе имеет кардинальное значение для успеха выборов, а также для текущей стабильности и будущего процветания Эфиопии. |
It also noted Ethiopia's long-lasting record as a host country for refugees from neighbouring countries and urged it to continue cooperation with international mechanisms. |
Она также отметила многолетний опыт Эфиопии как принимающей страны для беженцев из соседних стран и настоятельно призвала ее продолжать сотрудничество с международными механизмами. |
Norway appreciated Ethiopia's cooperation with the United Nations human rights system, including the recent submission of overdue treaty body reports. |
Норвегия высоко оценила сотрудничество Эфиопии с правозащитной системой Организации Объединенных Наций, включая недавнее представление просроченных докладов для договорных органов. |
Consider receiving the Special Rapporteurs of the Human Rights Council in Ethiopia (Norway); |
Рассмотреть вопрос о принятии в Эфиопии специальных докладчиков Совета по правам человека (Норвегия). |
For reasons that defy reason, the Bush Administration then acted to roll back those promising developments in order to instigate and support Ethiopia's invasion of Somalia. |
По непостижимым причинам администрация Буша тогда постаралась свести на нет эти многообещающие сдвиги, чтобы спровоцировать и поддержать вторжение Эфиопии в Сомали. |
The UNHCR office in Djibouti had been denied access to both men, who had been returned to Ethiopia on 11 June 2005. |
Местному отделению УВКБ в Джибути было отказано в праве посетить этих двух мужчин, которые были возвращены Эфиопии 11 июня 2005 года. |
A number of special procedure mandate holders had asked to visit Ethiopia, and there was no reason to give precedence to the Special Rapporteur on torture. |
Несколько мандатариев специальных процедур делали запрос на посещение Эфиопии, и нет причин отдавать первенство Специальному докладчику по вопросу о пытках. |
Precisely to address such crowding and safety risks in existing camps, two additional camps were constructed in 2011 in Ethiopia to accommodate new refugee arrivals from Somalia. |
Именно в целях уменьшения скученности и рисков безопасности в существующих лагерях в 2011 году в Эфиопии было построено два дополнительных лагеря для размещения вновь прибывающих беженцев из Сомали. |
In Chad, Ethiopia, India and Nepal projects are implemented to improve the protection of children through educational activities and the provision of child-friendly spaces at community centres. |
В Индии, Непале, Чаде и Эфиопии осуществляются проекты, направленные на укрепление защиты детей посредством образовательных мероприятий и организации в общинных центрах специальных зон для детей. |
They were mainly hosted in Kenya, Yemen, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, the United Republic of Tanzania, Uganda and Egypt. |
В основном они находятся в Кении, Йемене, Эфиопии, Эритрее, Джибути, Объединенной Республике Танзания, Уганде и Египте. |
The Government of Ethiopia and the Addis Ababa city administration had taken a number of measures to support the project in a continuation of the long-standing commitment to ECA. |
Правительство Эфиопии и городская администрация Аддис-Абебы приняли ряд мер по оказанию поддержки этому проекту в порядке продолжения выполнения давних обязательств в отношении ЭКА. |
The principle of universal jurisdiction was enshrined in the Criminal Code of Ethiopia as a complementary jurisdictional instrument in the effort to combat impunity, and his Government was committed to its application without abuse. |
Принцип универсальной юрисдикции закреплен в Уголовном кодексе Эфиопии в качестве дополнительного юрисдикционного инструмента в усилиях по борьбе с безнаказанностью, и правительство страны привержено его применению без злоупотреблений. |
In Ethiopia, the National Education Sector strategy introduced measures to enhance quality at all levels of education. |
В Эфиопии реализуется стратегия развития национального сектора образования, в соответствии с которой приняты меры по повышению качества на всех ступенях образования. |
His country had contributed $219 million over three years, with a particular focus on Ghana and Ethiopia. |
В течение трех лет его страна предоставила в виде помощи 219 млн. долл. США, в основном для Ганы и Эфиопии. |
The Government of Ethiopia also needed to take serious steps to improve respect for human rights, civil society, the media and political opponents. |
Правительству Эфиопии также необходимо предпринять серьезные шаги для улучшения ситуации с соблюдением прав человека, уважения гражданского общества, средств массовой информации и политических оппонентов. |
During their stay, they had held constructive discussions on Ethiopia's activities under human rights treaties with various ministers and senior Government officials. |
В ходе своего пребывания они провели конструктивное обсуждение деятельности Эфиопии в рамках договоров по правам человека с различными министрами и высшими должностными лицами правительства. |
During the reporting period, ad hoc assistance was provided to Ethiopia, Mali, Morocco and Rwanda in simplifying procedures and implementing e-government solutions. |
В отчетный период Мали, Марокко, Руанде и Эфиопии была оказана специализированная помощь в упрощении процедур и создании инструментов электронного государственного управления. |
In Ethiopia, priority for mine clearance is given to those areas associated with animal herding, wood and water collection, and other agricultural activities. |
В Эфиопии приоритетное внимание в деле разминирования уделяется районам, связанным с выпасом скота, сбором дров и воды и другими видами сельскохозяйственной деятельности. |