Ethiopia's actions in this respect preceded the more recent episodes in which Eritrea's conduct, largely by making it impossible for UNMEE to provide necessary assistance to the Commission's field personnel, has contributed to the impasse. |
Действия Эфиопии в этом отношении предшествовали самым последним событиям, когда поведение Эритреи, которая в значительной степени лишила МООНЭЭ возможности оказывать необходимую помощь сотрудникам Комиссии на местах, привело к возникновению тупиковой ситуации. |
Assessments of intellectual property systems have been completed in Burundi, Cameroon, the Central African Republic, Chad, the Congo, Ethiopia, Gabon, Kenya, Nigeria, Uganda and Zambia. |
Оценки систем интеллектуальной собственности были завершены в Бурунди, Габоне, Замбии, Камеруне, Кении, Конго, Нигерии, Уганде, Чаде, Центральноафриканской Республике и Эфиопии. |
In this regard, in separate letters dated 1 June addressed to the President of Eritrea, Isaias Afwerki, and to the Prime Minister of Ethiopia, Meles Zenawi, I reiterated my appeal to them to resolve all outstanding issues without further delay. |
В этой связи в отдельных письмах от 1 июня на имя президента Эритреи Исайяса Афеворка и премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи я вновь обратился к ним с призывом без дальнейшего промедления урегулировать все нерешенные вопросы. |
Within that context, UNIDO has arranged training of seven staff members from ministries in Ethiopia, Ghana and Zambia at the University of Oxford in policy implications of factors influencing firm-level performance. |
В рамках этой программы ЮНИДО орга-низовала подготовку в Оксфордском университете семи сотрудников из министерств Эфиопии, Ганы и Замбии по вопросам учета в политике факторов, сказывающихся на деятельности компаний. |
Eritrea views Ethiopia's provocative statements, particularly its threat to indefinitely delay the redeployment of its forces from occupied Eritrean territories, as a clear violation of the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Эритрея расценивает провокационные заявления Эфиопии, особенно ее угрозу отложить на неопределенный срок передислокацию своих войск с оккупированных эритрейских территорий, как явное нарушение Соглашения о прекращении военных действий. |
As requested by the Government of Ethiopia, the Secretary of the Boundary Commission has transmitted this letter to all members of the Commission, Eritrea and myself. |
В соответствии с просьбой правительства Эфиопии секретарь Пограничной комиссии незамедлительно препроводил это письмо всем членам Комиссии, Эритрее и мне. |
At the meeting, however, there was proper recognition that Ethiopia's request was not substantiated by the provisions of the Agreement and that this would have constituted an infringement on Eritrea's sovereign rights. |
Однако в ходе заседания было обоснованно признано, что требование Эфиопии не обусловлено какими-либо положениями Соглашения и что это представляло бы собой ущемление суверенных прав Эритреи. |
In accordance with the commitment it entered into, the Government of Ethiopia has been making efforts for the realization of the Beijing Declaration and Platform for Action, which spelled out 12 critical areas of concern to be addressed by Member countries of the United Nations. |
В соответствии со взятыми на себя обязательствами правительство Эфиопии предпринимает усилия по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, в которой изложены 12 важнейших проблемных областей, которыми должны заниматься государства-члены Организации Объединенных Наций. |
My Government was forced to ask some Eritrean nationalists to go back to their country because they were found engaged in activities against the national security of Ethiopia to help the war efforts of their country. |
Мое правительство было вынуждено попросить некоторых эритрейских националистов покинуть нашу страну, поскольку мы выяснили, что они занимаются деятельностью, подрывающей национальную безопасность Эфиопии, и помогают военным приготовлениям Эритреи. |
The measures taken so far to revise laws and prepare the ground for their enactment have been a step forward in improving the status of women in Ethiopia, although much more remains to be done. |
Предпринятые к настоящему времени меры по пересмотру законов и подготовке условий для их принятия явились шагом вперед по пути улучшения положения женщин в Эфиопии, хотя многое еще предстоит сделать. |
The Mission will travel to Addis Ababa and Asmara to meet with the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea. |
Миссия направится в Аддис-Абебу и Асмэру, где проведет встречи с представителями правительства Эфиопии и правительства Эритреи. |
The Ministry wishes to inform the President of the Security Council that the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia categorically rejects the allegation as totally false and a pure fabrication, which is characteristic of Eritrean authorities. |
Министерство хотело бы информировать Председателя Совета Безопасности о том, что правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии категорически отвергает это заявление как абсолютно лживое измышление, весьма характерное для властей Эритреи. |
Mr. Mengistu had been admitted to Zimbabwe at the request of the United States and Canada, because it had been felt that granting him asylum would lessen the suffering brought about by the conflict in Ethiopia. |
Г-н Менгисту был допущен в Зимбабве по просьбе Соединённых Штатов и Канады, поскольку предполагалось, что предоставление ему убежища уменьшит страдания, вызванные конфликтом в Эфиопии. |
It is an incontrovertible fact that the crisis started with the unprovoked aggression by Eritrea against Ethiopia on 12 May 1998 and the occupation of Ethiopian sovereign territory by Eritrea. |
Неопровержимым фактом является то, что кризис начался с неспровоцированной агрессии Эритреи против Эфиопии 12 мая 1998 года и оккупации эфиопской суверенной территории Эритреей. |
Ethiopia's offensive on the Assab front deep into Eritrean sovereign territory demonstrates, once again, that the war it has launched has nothing to do with a border conflict. |
Наступление Эфиопии на ассабском фронте вглубь суверенной территории Эритреи является еще одним свидетельством того, что начатая ею война не имеет никакого отношения к пограничному конфликту. |
In Ethiopia, mechanisms for channelling resources to rural communities, such as the inclusion of an HIV/AIDS component within the Ethiopian Social Rehabilitation and Development Fund, are being identified. |
В Эфиопии разрабатываются механизмы направления ресурсов в сельские общины, такие, как учет компонента ВИЧ/СПИДа в рамках Эфиопского фонда социального восстановления и развития. |
A number of selected countries - Cameroon, Ethiopia, Ghana, Mauritius, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania - were invited to attend and present country review and appraisal reports. |
Принять участие в совещании и представить свои страновые доклады по результатам обзора и оценки было предложено Гане, Камеруну, Маврикию, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
The Commission has, therefore, been obliged to request access to the United Nations Trust Fund for Eritrea and Ethiopia in order to meet its commitments. |
Поэтому Комиссия для выполнения своих обязательств была вынуждена просить предоставить ей возможность использовать средства Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Эритреи и Эфиопии». |
In Ethiopia, 55,000 troops were demobilized within the past year, but were given only two hours of HIV education, not sufficient to affect behaviour change. |
В Эфиопии в течение истекшего года было демобилизовано 55000 военнослужащих, которые прослушали лишь двухчасовой курс по вопросам ВИЧ, чего недостаточно для изменения их поведения. |
At the time of preparation of the cost estimates for the 2001/02 financial period, 50 quick-impact projects remain incomplete: 33 in Eritrea and 17 in Ethiopia. |
На момент подготовки сметы расходов на финансовый период 2001/02 года оставались незавершенными 50 проектов быстрой отдачи, в том числе 33 в Эритрее и 17 в Эфиопии. |
In the past two years, innocent civilians from both countries had been obliged to flee from their homes in the face of three attacks by Ethiopia and the occupation of a part of sovereign Eritrean territory, including towns and villages. |
В течение двух лет ни в чем не повинные жители обеих стран вынуждены покидать свои дома в результате троекратной агрессии со стороны Эфиопии и оккупации части территории суверенной Эритреи с находящимися там городами и деревнями. |
The Commission should reaffirm at this juncture the finality and validity of the coordinates and methodology that it had adopted, as well as Ethiopia's obligation to respect them. |
На данном этапе Комиссии следует вновь подтвердить окончательный характер и юридическую силу принятых ею координат и методологий, а также обязанность Эфиопии уважать их. |
I call on the Government of Ethiopia to facilitate the free and unfettered access of humanitarian convoys to all populations in need, pursuant to international humanitarian law and clear and consistent procedures. |
Я призываю правительство Эфиопии способствовать свободному и беспрепятственному доступу гуманитарных конвоев ко всем группам нуждающегося населения, согласно международному гуманитарному праву и четким и последовательным процедурам. |
In Ethiopia, I wanted to assess the humanitarian situation in the Somali region and discuss with the Government widespread fears of a severe humanitarian crisis there. |
В Эфиопии я хотел провести оценку гуманитарной ситуации в районе Сомали и обсудить с правительством широко распространенные опасения, вызванные острым гуманитарным кризисом в этом регионе. |
With military backing from Ethiopia, the RRA, which was established in 1995, has been able to gain control over large parts of Bay and Bakool and defeat Mr. Aideed's militias, which were backed by Eritrea. |
При военной поддержке Эфиопии РАС, созданная в 1995 году, смогла взять под свой контроль значительную часть районов Бай и Баколь и нанести поражение ополченцам г-на Айдида, которого поддерживала Эритрея. |