Despite modest declines in HIV prevalence rates in Uganda and in parts of Ethiopia and Kenya, the highly varied epidemics in the region are far from being reversed. |
Несмотря на незначительное снижение показателей распространения ВИЧ в Уганде и районах Эфиопии и Кении, борьба с чрезвычайно разнообразными эпидемиями в регионе по-прежнему далеко не завершена. |
The Permanent Mission has consulted the relevant authorities in Ethiopia. The authorities have confirmed to the Mission that the allegations are fully unfounded and baseless. |
Постоянное представительство проконсультировалось с соответствующими органами в Эфиопии, которые подтвердили, что утверждения, о которых идет речь, совершенно необоснованны. |
Ethiopia's actions further contravened article 4.14 of the Agreement, which states: "The parties agree to cooperate with the Commission, its experts and other staff in all respects during the process of delimitation and demarcation". |
Действия Эфиопии также противоречат статье 4.14 Соглашения, которое гласит: «Стороны соглашаются оказывать всяческое содействие Комиссии, ее экспертам и другому персоналу в процессе делимитации и демаркации». |
The Council adopted a statement to the press, in which it welcomed the peace plan of the Government of Ethiopia and the continued acceptance by Eritrea of the Boundary Commission's decision. |
Совет принял заявление для печати, в котором он приветствовал мирный план правительства Эфиопии и то, что Эритрея продолжает признавать решение Комиссии по установлению границы. |
Statements were made by the representatives of Mali, Japan, Ethiopia, Angola, Kazakhstan, Morocco, Nepal, Mongolia, Indonesia, Qatar, Solomon Islands and Cape Verde. |
С заявлениями выступили представители Мали, Японии, Эфиопии, Анголы, Казахстана, Марокко, Непала, Монголии, Индонезии, Катара, Соломоновых Островов и Кабо-Верде. |
He added and emphasized that the African Union, with the support of troops from Ethiopia, Mozambique and South Africa, had played an important role in the peace process in Burundi. |
Далее в своем выступлении он подчеркнул, что Африканский союз при поддержке войск из Мозамбика, Эфиопии и Южной Африки сыграл важную роль в мирном процессе в Бурунди. |
At this time the Committee will consider the reports of the following countries: Bhutan, Belarus, Ethiopia, Germany, Kuwait, Kyrgyzstan, Nepal and Nigeria. |
В то же время Комитет рассмотрит доклады следующих стран: Беларуси, Бутана, Германии, Кувейта, Кыргызстана, Непала, Нигерии и Эфиопии. |
It is a surprise for me to hear from a representative of a country that managed to go to war with all its neighbours in its short life of independence accusing Ethiopia of aggression. |
Мне удивительно слышать в адрес Эфиопии обвинения в агрессии от представителя страны, которая умудрилась развязать войну со всеми своими соседями за короткий срок своего существования как независимого государства. |
The members of the Security Council, therefore, call upon the Government of Ethiopia to provide its full and prompt cooperation to the Boundary Commission and its field officers... |
Поэтому члены Совета Безопасности призывают правительства Эфиопии в полной степени и без промедления сотрудничать с Комиссией по установлению границы и ее сотрудниками на местах... |
In the area of corporate governance and transparency, assistance has been provided to Angola, Ethiopia, Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa, Sudan, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Помощь в области корпоративного управления и прозрачности оказывалась Анголе, Зимбабве, Нигерии, Объединенной Республике Танзании, Руанде, Сенегалу, Судану, Эфиопии и Южной Африке. |
In a continuing effort to obtain reimbursement of the outstanding $630,000 advance, OCHA has been in close contact with UNDP and members of the United Nations Country Team in Ethiopia. |
Постоянно стремясь добиться возмещения непогашенного аванса в размере 630000 долл. США, УКГД поддерживало тесные контакты с ПРООН и членами страновой группы Организации Объединенных Наций в Эфиопии. |
The representative of the Sudan agreed with the representative of Ethiopia with respect to the concerns of countries acceding to the WTO. |
Представитель Судана выразил согласие с представителем Эфиопии, разделяя отмеченные им озабоченности стран, присоединяющихся к ВТО. |
The representative of Ethiopia said that the Commission did not have the authority to go against the language agreed on at the level of the Conference. |
Представитель Эфиопии заявил, что Комиссия не имеет полномочий действовать против того, что было согласовано на уровне Конференции. |
Since the concept of competition law and policy is a very new phenomenon in Ethiopia, both the secretariat and members of the Commission need training in this area. |
Поскольку концепция законодательства и политики в области конкуренции является совсем новой для Эфиопии, сотрудники секретариата и члены Комиссии нуждаются в соответствующей подготовке в данной сфере. |
It is worth reminding the parties, and in particular Ethiopia, that the two Governments themselves entrusted the Boundary Commission with the entire demarcation process, drew up its mandate and selected its Commissioners. |
Следует напомнить сторонам, и в частности Эфиопии, что оба правительства сами возложили на Комиссию по установлению границы осуществление всего процесса демаркации, разработали ее мандат и выбрали членов Комиссии. |
It would therefore be important for the international community, in particular the members of the Security Council and the witnesses of the Algiers Agreements, to intensify their efforts to help Eritrea and Ethiopia to conclude this peace process without further hesitation. |
Поэтому для международного сообщества, в частности для членов Совета Безопасности и свидетелей Алжирских соглашений, было бы важно активизировать свои усилия с целью помочь Эритрее и Эфиопии завершить этот мирный процесс без дальнейших промедлений. |
President Guelleh, the Djibouti Minister for Foreign Affairs and ministers from Ethiopia and Kenya as well as staff of the United Nations Political Office for Somalia urged the prominent Somali businessmen and women to support the peace process. |
Президент Геллех, министр иностранных дел Джибути и министры Эфиопии и Кении, а также сотрудники Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали настоятельно призвали ведущих сомалийских предпринимателей и женщин поддержать мирный процесс. |
From 16 to 20 June, he met the President of Djibouti, the Minister for Foreign Affairs of Egypt and the Prime Minister of Ethiopia. |
С 16 по 20 июня он встретился с президентом Джибути, министром иностранных дел Египта и премьер-министром Эфиопии. |
He also submits for the Commission's attention his reports on the realization of the right to food in Ethiopia and in Mongolia, contained in addenda to this report. |
Он также предлагает вниманию Комиссии свои доклады об осуществлении права на питание в Эфиопии и Монголии, которые содержатся в добавлениях к настоящему докладу. |
The reports on these missions serve to underline that the fight against hunger is not currently being won in either Ethiopia or Mongolia, despite the impressive efforts of the Governments and international donors. |
Доклады по итогам этих миссий показывают, что борьба с голодом еще не выиграна ни в Эфиопии, ни в Монголии, несмотря на впечатляющие усилия правительств и международных доноров. |
Famine in Ethiopia today is not only the result of the failure of the rains, but it is also the result of the lack of development. |
В настоящее время наблюдающийся в Эфиопии голод вызван не только отсутствием дождей, но и связан с недостаточной степенью развития. |
The representative of Ethiopia, speaking on behalf of the African Group, expressed the view that the elaboration of an optional protocol to the Covenant would contribute to the promotion of economic, social and cultural rights. |
Представитель Эфиопии, выступая от имени Группы африканских государств, высказал мнение о том, что разработка факультативного протокола к Пакту будет способствовать поощрению экономических, социальных и культурных прав. |
In order to ensure that the cycle of food insecurity was not perpetuated, it was imperative for Ethiopia and its partners to continue to implement the programme over its entire lifespan. |
Для того чтобы разрубить порочный круг отсутствия продовольственной безопасности, Эфиопии и ее партнерам необходимо продолжать внедрение этой программы в течение всего ее срока действия. |
FAO had also completed a study on vulnerable groups in Viet Nam, Guatemala, Nepal and Ethiopia and had prepared a special report on mountain people in the context of the International Year of Mountains. |
Кроме того, она провела конкретные исследования уязвимых групп во Вьетнаме, Гватемале, Непале и Эфиопии и подготовила специальный доклад о горных народах в контексте Международного года гор. |
Mr. Mazumdar (India), noting the Committee's deep disappointment at the Secretariat's inability to present a budget for MONUC, said that his delegation supported the statement made by the representative of Ethiopia on behalf of the African Group. |
Г-н Мазумдар (Индия), отмечая глубокое разочарование Комитета по поводу того, что Секретариат не смог представить бюджет МООНДРК, говорит, что его делегация поддерживает заявление представителя Эфиопии от имени Африканской группы. |