Led by the Carter Center, a coalition of organizations, including UNICEF and WHO collaborate to provide technical and financial assistance to national Guinea worm eradication programmes in Chad, Ethiopia, Ghana, Mali and South Sudan. |
Под руководством Центра им. Картера коалиция организаций, включая ЮНИСЕФ и ВОЗ, ведет совместную работу по оказанию технической и финансовой помощи национальным программам искоренения дракункулеза в Гане, Мали, Чаде, Эфиопии и Южном Судане. |
For 2012, it continued to support projects in Brazil, Ecuador, Ethiopia, Liberia, Mali, Peru and Sierra Leone, working closely with other United Nations organizations, NGOs and civil society. |
В 2012 году на этой конференции было решено продолжать поддерживать проекты в Бразилии, Либерии, Мали, Перу, Сьерра-Леоне, Эквадоре и Эфиопии в тесном сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, НПО и гражданским обществом. |
In East Africa, UNODC provided technical assistance in Kenya, Somalia, Ethiopia, South Sudan as well as in Seychelles, Mauritius and the United Republic of Tanzania. |
В Восточной Африке ЮНОДК оказывало техническую помощь в Кении, Сомали, Эфиопии, Южном Судане, а также на Сейшельских Островах, на Маврикии и в Объединенной Республике Танзания. |
The Global Programme delivered its course to counter cash couriers, for customs and border control officials, in Cambodia, Ethiopia, Kenya, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam. |
В рамках Глобальной программы были проведены курсы по противодействию деятельности курьеров, перевозящих наличные денежные средства, для должностных лиц таможенных и пограничных служб Вьетнама, Камбоджи, Кении, Лаосской Народно-Демократической Республики и Эфиопии. |
With respect to activities relating to the Strategic Approach, GEF has approved a $1 million project in Ethiopia related to investment in the promotion of the environmentally sound management of electrical and electronic wastes. |
В отношении мероприятий, связанных со Стратегическим подходом, ФГОС утвердил проект в Эфиопии на сумму 1 млн. долл. США, связанный с инвестициями в стимулирование экологически рационального регулирования электротехнических и электронных отходов. |
In November 2013, UNODC provided training on witness and whistle-blower protection to officials from Burundi, Djibouti, Ethiopia, Kenya, Rwanda, South Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В ноябре 2013 года УНП ООН провело учебный курс по защите свидетелей и лиц, предоставляющих информацию, для должностных лиц из Бурунди, Джибути, Кении, Руанды, Объединенной Республики Танзания, Уганды, Эфиопии и Южного Судана. |
She proposed an oral amendment to the opening phrase of paragraph 18, which would read: "Expresses its appreciation to Ethiopia for hosting and to Thailand for agreeing to host United Nations regional courses in International Law in 2013". |
Оратор предлагает устную поправку к вступительной части пункта 18, которая должна гласить «выражает признательность Эфиопии за проведение, а Таиланду за согласие провести у себя в стране региональные курсы Организации Объединенных Наций по международному праву в 2013 году». |
Since the beginning of 2013, UNHCR estimates that 16,000 people returned voluntarily from neighbouring countries (Kenya, Ethiopia, Saudi Arabia and Yemen) as well as from the diaspora. |
С начала 2013 года, по оценкам УВКБ, в страну добровольно вернулись 16000 человек из соседних стран (Кении, Эфиопии, Саудовской Аравии и Йемена) и из диаспоры. |
The Constitution and the Amended Electoral Law together with other election-related Regulations have provided a legal framework for the conduct of genuine elections in line with Ethiopia's international commitments. |
Юридическая основа для проведения настоящих выборов в соответствии с международными обязательствами Эфиопии заложена в Конституции, в Законе о выборах с поправками и в ряде других нормативно-правовых актов. |
In 2012, the Global Programme delivered intensive support to Ethiopia and Zimbabwe for revising existing legislation for countering money-laundering, and provided legal advice and drafting assistance to the Governments of Kazakhstan, Tajikistan and Turkmenistan. |
В 2012 году в рамках Глобальной программы была оказана активная поддержка Зимбабве и Эфиопии в пересмотре действующего законодательства по борьбе с отмыванием денег, а правительствам Казахстана, Таджикистана и Туркменистана были предоставлены юридические консультации и помощь в разработке нормативных документов. |
It has also participated in the meeting of the United Nations Girls Education Initiative and it has given an explanation on the status of Women's right protection in Ethiopia. |
Оно также приняло участие в работе Инициативы ООН в области образования девочек, где смогло ознакомить участников с состоянием дел в области защиты прав женщин в Эфиопии. |
CAT recommended that Ethiopia establish a dedicated, independent and effective complaint mechanism to receive and ensure investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement, security, military and prison officials. |
КПП рекомендовал Эфиопии создать специальный независимый и эффективный механизм рассмотрения жалоб с целью получения и обеспечения безотлагательного и беспристрастного расследования всех утверждений об актах пыток и жестокого обращения, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, органов безопасности, военнослужащими и тюремными надзирателями. |
The ILO Committee of Experts strongly urged Ethiopia to take all necessary measures to ensure the registration of NTA without further delay so that teachers might fully exercise their right to form organizations of their own choosing. |
Комитет экспертов МОТ настоятельно рекомендовал Эфиопии принять все необходимые меры к тому, чтобы НАУ была без дальнейших задержек зарегистрирована и учителя могли в полном объеме пользоваться своим правом создавать организации по своему выбору. |
UNHCR also recommended that Ethiopia design strategies and adopt a national plan of action to identify and reduce statelessness and establish mechanisms at the national and regional levels to capture data about stateless individuals. |
УВКБ также рекомендовало Эфиопии разработать стратегии и принять национальный план действий в целях выявления и сокращения безгражданства и создать механизмы на национальном и региональном уровнях для сбора данных о лицах, не имеющих гражданства. |
In October 2011, seven special procedures mandate holders sent a letter to Ethiopia with regard to the alleged arrest, detention and charging under anti-terrorism legislation of journalists and opposition politicians. |
В октябре 2011 года семь мандатариев специальных процедур направили Эфиопии письмо в связи с сообщениями об аресте, заключении под стражу и обвинению журналистов и оппозиционных политиков на основании законодательства о борьбе с терроризмом. |
Kenya had long been a stable hub for regional trade and investment, and had hosted and educated generations of refugees from neighbouring Somalia, South Sudan and Ethiopia, at major strain to its own social services. |
Кения уже давно является стабильным центром региональной торговли и инвестиций и разместила и обучила у себя в стране несколько поколений беженцев из соседних Сомали, Южного Судана и Эфиопии, что создало серьезные дополнительные нагрузки для ее собственных социальных служб. |
The Czech Republic commended Ethiopia's progress in ensuring economic and social rights but was concerned at the gaps in the realization of civil and political rights. |
Делегация Чешской Республики одобрила прогресс Эфиопии в области обеспечения экономических и социальных прав, но выразила обеспокоенность в связи с пробелами в осуществлении гражданских и политических прав. |
Zambia commended Ethiopia's constitutional guarantees of human rights and noted its efforts for poverty eradication, reduction in child mortality, increased access to school and the provision of health services. |
Делегация Замбии одобрила конституционные гарантии прав человека в Эфиопии и отметила ее усилия по искоренению нищеты, сокращению уровня детской смертности, упрощению доступа к школьному образованию и предоставлению медицинского обслуживания. |
Zimbabwe noted Ethiopia's commitment to economic, social and cultural rights evidenced by the adoption of programmes to ensure food security, potable water supply, education and health care. |
Делегация Зимбабве отметила приверженность Эфиопии осуществлению экономических, социальных и культурных прав, которая отразилась в принятии программ по обеспечению продовольственной безопасности, снабжению питьевой водой, предоставлению образования и медицинского обслуживания. |
158.53 Conduct a full review of the Anti-Terrorism Proclamation, amending the law as necessary to ensure that it strengthens the rule of law and is applied apolitically and in full compliance with Ethiopia's international human rights obligations (United States). |
158.53 провести полный пересмотр Постановления о борьбе с терроризмом и внести в него необходимые поправки с целью обеспечить, что он укрепляет верховенство права и не применяется в политических целях, а также полностью соответствует международным обязательствам Эфиопии в области прав человека (Соединенные Штаты). |
The new World Food Programme compound in Ethiopia was constructed by UNOPS in a way to protect it from flash floods, earth tremors, sandstorms and extreme heat. |
При строительстве нового комплекса зданий Всемирной продовольственной программы в Эфиопии ЮНОПС использовались технологии, обеспечивающие защиту от ливневых паводков, колебаний почвы, песчаных бурь и экстремальной жары. |
In partnership with the NGO project Concern International, the WFP-supported Livelihoods, Early Assessment and Protection tool was used to provide pastoralists in Ethiopia with satellite information on vegetation and pasture conditions. |
В партнерстве с НПО «Проект международной озабоченности», ВПП использовала инструментарий проекта по обеспечению средств к существованию, заблаговременной оценке и социальной защите для предоставления скотоводам в Эфиопии спутниковой информации о растительности и состоянии пастбищ. |
The main factor in Ethiopia was the graduation of 890,000 beneficiaries from the productive safety net programme in five of the eight project regions, which led to improvements in community asset scores. |
Основным фактором в Эфиопии явилось исключение 890000 бенефициаров из программы социальной защиты посредством развития производства в пяти из восьми районов реализации данного проекта, что привело к улучшению показателей общинных активов. |
Prevention of conflict and sustained peace can provide a necessary condition for development gains, as shown by the recent experiences of Cambodia, El Salvador, Ethiopia, Mozambique and Rwanda, among many others. |
Предотвращение конфликтов и поддержание мира могут являться необходимыми условиями достижения прогресса в области развития, о чем, в частности, свидетельствует недавний опыт Камбоджи, Мозамбика, Руанды, Сальвадора и Эфиопии. |
The report builds on the two-year preparatory process for the 2014 Forum, which has integrated analytical work with stakeholder engagement and high-level preparatory symposiums held in Ethiopia, Germany and Switzerland. |
Доклад основан на итогах двухлетнего процесса подготовки к совещанию Форума 2014 года, включавшего осуществление аналитической работы с участием заинтересованных сторон и проведение подготовительных симпозиумов высокого уровня в Германии, Швейцарии и Эфиопии. |