In 1984, in what can only be considered one of the greatest crimes of humanity, nearly one million people died of starvation in my country of birth, Ethiopia. |
В 1984 году в Эфиопии, моей родной стране, около миллиона людей погибло от голода в ходе, возможно, одного из величайших преступлений против человечества. |
And this is not just specific to Ethiopia, but happens over and over, all over Africa. |
И это характерно не только для Эфиопии, это происходит снова и снова по всей Африке. |
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger - or Niger, in our English language - north of Nigeria - that's where this photograph was taken. |
Мы говорим об Эфиопии, но давайте поговорим о Нигер - Нигер, в английском языке - к северу от Нигерии - где была сделана эта фотография. |
In Ethiopia, for example, the variation in maize prices from year to year is as much as 50 percent annually. |
В Эфиопии, например, из года в год цены на кукурузу колеблются в пределах до 50% ежегодно. |
Since October 1991, UNITAR has assumed responsibility from UNDP for the project entitled "Foreign affairs training for government officials of the Transitional Government of Ethiopia". |
С октября 1991 года ЮНИТАР возложил на себя ответственность ПРООН за проект, озаглавленный "Подготовка в области иностранных дел для государственных должностных лиц переходного правительства Эфиопии". |
In September 1993, products of the new factory were promoted at the Verona International Marble Fair in Italy with great success, a large number of buyers indicating strong interest in placing orders in Ethiopia. |
В сентябре 1993 года продукция нового завода успешно демонстрировалась на Международной выставке мрамора в Вероне, Италия, следствием чего стал серьезный интерес со стороны большого количества посетителей к размещению заказов в Эфиопии. |
(a) Implementation in 1994 of projects totalling 14.8 million Swiss Francs in the Sahel, Kenya and Ethiopia. |
а) Осуществление в 1994 году проектов общей стоимостью 14,8 млн. швейцарских франков в Сахели, Кении и Эфиопии. |
On our part, the legal and administrative process is under way to enable Ethiopia to be one of the first 65 nations to ratify the Convention in order to ensure its enforcement. |
Что касается нас, то сейчас у нас идет полным ходом правовой и административный процесс, который позволит Эфиопии в числе первых 65 стран ратифицировать Конвенцию, с тем чтобы обеспечить ее вступление в силу. |
Although the security situation in Somalia remains fragile, it has been decided, following two high-level inter-agency and UNHCR missions, to conduct a pilot repatriation of 10,000 Somalis from Ethiopia to north-western Somalia. |
Хотя ситуация в плане безопасности в Сомали остается весьма неустойчивой, по итогам осуществления двух миссий высокого уровня (межучрежденческой и УВКБ) было принято решение приступить к реализации экспериментального проекта по репатриации из Эфиопии 10000 сомалийских беженцев в северо-западную часть страны. |
My Special Representative visited Addis Ababa on 29 December 1994 to meet with President Meles Zenawi of Ethiopia and discuss ways of bringing Mr. Ali Mahdi and General Aidid together to resolve their differences over the convening of a genuine national reconciliation conference. |
Мой Специальный представитель посетил Аддис-Абебу 29 декабря 1994 года и встретился с президентом Эфиопии Мелисом Зенауи для обсуждения возможностей проведения встречи между г-ном Али Махди и генералом Айдидом с целью урегулирования существующих между ними разногласий по поводу созыва конференции по подлинному национальному примирению. |
The Secretary-General's message was read, and the keynote speech on "Social development and material poverty" was delivered by a former Nigerian Ambassador to Ethiopia and the OAU. |
В ходе этой церемонии было зачитано послание Генерального секретаря и бывший нигерийский посол в Эфиопии и представитель в ОАЕ выступил с основным докладом на тему "Социальное развитие и проблема нищеты". |
My Special Envoy has now returned from the region, where he held high-level consultations with the Organization of African Unity and the Governments of Burundi, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Мой Специальный посланник только что вернулся из этого региона, где он провел консультации высокого уровня с Организацией африканского единства и правительствами Бурунди, Кении, Объединенной Республики Танзании, Руанды, Уганды и Эфиопии. |
Similar buy-back transactions were prepared in 1994 and are currently being carried out for Ethiopia, Guinea, Mali, Mauritania, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Аналогичные операции по выкупу задолженности были подготовлены в 1994 году и в настоящее время осуществляются в Эфиопии, Гвинее, Мали, Мавритании, Объединенной Республике Танзании и Замбии. |
The committee was to report to the international technical committee established at Arusha on 25 June to work out the logistics of the regional peace plan, which envisaged the deployment of troops from Uganda, the United Republic of Tanzania and Ethiopia. |
Этот комитет должен был представить доклад международному техническому комитету, учрежденному в Аруше 25 июня для проработки технической стороны осуществления регионального мирного плана, который предусматривал развертывание войск из Уганды, Объединенной Республики Танзании и Эфиопии. |
I wish to pay tribute to France, as well as to Egypt and Ethiopia, which also played an important role in the mediation process. |
Я хотел бы отдать должное Франции, а также Египту и Эфиопии, которые также сыграли важную роль в процессе посредничества. |
Although the security situation in Somalia remains fragile, it has been decided, following two high-level United Nations inter-agency and UNHCR missions, to conduct a pilot repatriation of 10,000 Somalis from Ethiopia to north-western Somalia in 1996. |
Хотя положение в Сомали остается неспокойным, после двух межучрежденческих миссий Организации Объединенных Наций высокого уровня и миссии УВКБ было решено провести в 1996 году пробную репатриацию 10000 сомалийцев из Эфиопии на северо-запад Сомали. |
Ethiopia's priority objectives were the following: to reach higher growth and development through focusing on attaining food security, increasing export earnings, improving physical and social infrastructure and enhancing the role of the private sector in the economy. |
Одной из приоритетных целей Эфиопии является ускорение роста и развития путем уделения более пристального внимания таким вопросам, как обеспечение продовольственной безопасности, увеличение экспортных поступлений, улучшение материальной и социальной инфраструктуры и повышение роли частного сектора в экономике. |
Relaxed and liberalized rules of origin and wider coverage of products which were of export interest to Ethiopia would greatly assist the country in its endeavours to implement wide-ranging structural adjustment programmes and economic reform policies in parallel with democratic political transformation. |
Ослабление и либерализация правил происхождения и расширение охвата товаров, представляющих интерес для Эфиопии с точки зрения экспорта, были бы исключительно ценными для страны в ее усилиях по осуществлению широких программ структурной перестройки и политики экономической реформы параллельно с демократическими политическими преобразованиями. |
The representative of Ethiopia said that the peace dividend was not evenly shared globally, and the decline in military expenditures was not fully reflected in increases in ODA. |
Представитель Эфиопии заявил, что не все страны в равной мере пользуются дивидендом мира и сокращение военных расходов не в полной мере проявляется в соответствующем увеличении ОПР. |
In 1994, projects valued at approximately $33.7 million were approved, and community development programmes have been elaborated for Ethiopia, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
В 1994 году были утверждены проекты на сумму примерно 33,7 млн. долл. США, а для Замбии, Объединенной Республики Танзании и Эфиопии были разработаны программы развития на общинном уровне. |
Support of local entrepreneurs has been provided to nine countries, Argentina, Brazil, Chile, Ethiopia, Ghana, Nigeria, Uruguay, Venezuela and Zimbabwe through the Entrepreneurship and Small and Medium-Size Enterprise Development Programme. |
Поддержка местным предпринимателям оказывалась в девяти странах, а именно в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Гане, Зимбабве, Нигерии, Уругвае, Чили и Эфиопии, в рамках Программы развития предпринимательства и мелких и средних предприятий. |
Heads of State of five IGADD countries - Eritrea, Kenya, Uganda, Ethiopia and the Sudan - met on several occasions during the reporting period, but no concrete progress towards a solution of the Sudanese conflict was achieved. |
Главы государств пяти стран МОВЗР - Кении, Судана, Уганды, Эритреи и Эфиопии - встречались несколько раз на протяжении отчетного периода, однако каких-либо конкретных результатов в сфере выработки решения для суданского конфликта получено не было. |
In the case of the field office in Ethiopia, 132 items, including air conditioners and furniture purchased in 1992, were found to have been assigned zero value in the property accounts. |
В местном отделении в Эфиопии было обнаружено, что в ведомостях наличного имущества 132 предмета, включая кондиционеры воздуха и мебель, закупленные в 1992 году, определены как имеющие нулевую стоимость. |
This approach was first experimented with in Ethiopia in 1992, and later fully developed in Lesotho, Malawi and the Niger. |
Этот подход был впервые опробован в 1992 году в Эфиопии, а позднее он был полностью отработан в Лесото, Малави и Нигере. |
The 1972 to 1973 and 1984 to 1985 drought and famine situation in Ethiopia caused enormous loss of life and displacement of persons. |
Засуха и голод в Эфиопии в 1972-1973 годах и 1984-1985 годах привели к значительным людским потерям и массовым перемещениям населения. |