It is our belief that this experience of harmonious relationships among the people of Ethiopia could be exemplary for other nations and help all peoples live in peace. |
Мы считаем, что накопленный в Эфиопии опыт налаживания гармоничных отношений между народами мог бы стать примером для других наций и помочь всем народам научиться жить в мире. |
UNFPA has collaborated with Columbia University to support needs assessments in emergency obstetric and neonatal care and the data are being used in Ethiopia, Haiti and Madagascar to plan the scaling up of maternity services. |
ЮНФПА осуществлял сотрудничество с Колумбийским университетом, поддерживая мероприятия по оценке потребностей в неотложной акушерской помощи и интенсивной терапии новорожденных, и полученные данные используются в Гаити, на Мадагаскаре и в Эфиопии при составлении планов с учетом увеличения масштабов оказания услуг по охране материнства. |
An example is a project in Ethiopia, supported by the World Food Programme, the World Bank and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which has been demonstrated on a pilot basis and is now being expanded to cover 6.7 million people. |
Примером может послужить проект, который осуществляется в Эфиопии при поддержке Всемирной продовольственной программы, Всемирного банка и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, уже прошел экспериментальный этап и в настоящее время расширяется, с тем чтобы охватить 6,7 миллиона человек. |
In 2007, logistics clusters were established for floods in Mozambique, Uganda, Pakistan and, most recently, Bangladesh, as well as in Chad, the Central African Republic and Ethiopia. |
В 2007 году тематические блоки «Материально-техническое обеспечение» были созданы в связи с наводнениями в Мозамбике, Уганде, Пакистане и - совсем недавно - Бангладеш, а также в Чаде, Центральноафриканской Республике и Эфиопии. |
These refer to: the 2 per cent recovery tax; revenue from mining; Eritrea's "continued involvement in harbouring, training and financing armed opposition groups in the neighbouring countries, especially Ethiopia"; and Djiboutian prisoners of war. |
Речь идет о следующем: двухпроцентный налог на восстановление, доходы от добычи полезных ископаемых, сохраняющаяся причастность Эритреи к «укрывательству, обучению и финансированию вооруженных оппозиционных групп в соседних странах, особенно Эфиопии» и джибутийские военнопленные. |
Between 2011 and 2015, the Centre's developed knowledge centres in Ethiopia and Kenya to provide information for decision-making at the local and international levels. |
В период 2011 - 2013 годов Центр создал центры знаний в Эфиопии и Кении в целях представления информации для принятия решений на местном и международном уровнях. |
Similar findings were also observed by the Board in its field audits at the Middle East and North Africa Regional Office and the country offices in Indonesia and Ethiopia. |
Кроме того, аналогичные выводы были сделаны Комиссией при проведении ревизий на местах, в Региональном отделении для Ближнего Востока и Северной Африки и страновых отделениях в Индонезии и Эфиопии. |
On 2 February 2012, the Special Rapporteur, together with other mandate holders, issued a press release expressing dismay at the continuing abuse of anti-terrorism legislation to curb freedom of expression in Ethiopia. |
2 февраля 2012 года Специальный докладчик совместно с другими мандатариями выпустили пресс-релиз, в котором выразили тревогу по поводу продолжения злоупотреблений антитеррористическими законами с целью ограничения свободы выражения мнений в Эфиопии. |
Joint efforts to build the evidence base, advocate for and target the hardest to reach girls are under way in several countries, including Ethiopia, Guatemala, Liberia, Malawi and the United Republic of Tanzania. |
В ряде стран, в том числе в Гватемале, Либерии, Малави, Объединенной Республике Танзания и Эфиопии, осуществляются совместные проекты по сбору информации, защите интересов и оказанию помощи девочкам, доступ к которым особенно затруднен. |
Ms. Kakee (Japan) said that her delegation welcomed the regional courses in international law that had been held in Ethiopia and the Republic of Korea in 2010. |
Г-жа Какэ (Япония) говорит, что делегация ее страны приветствует организацию региональных курсов по международному праву, которые проводились в Эфиопии и Республике Корее в 2010 году. |
Mr. Onowu (Nigeria) said that the Programme of Assistance had made commendable efforts to ensure that training activities were available to lawyers from developing countries, including the regional course held in Ethiopia in 2010. |
Г-н Онову (Нигерия) говорит, что Программа помощи предпринимает похвальные усилия по обеспечению доступности профессиональной подготовки для юристов из развивающихся стран, включая региональный курс, проведенный в Эфиопии в 2010 году. |
During 2005, ASYCUDA systems became fully operational in Burundi, Cameroon, Ethiopia, New Caledonia, Rwanda, Sudan and the United Republic of Tanzania. |
В течение 2005 года системы АСОТД полностью вошли в строй в Бурунди, Камеруне, Новой Каледонии, Объединенной Республике Танзании, Руанде, Судане и Эфиопии. |
The Agency will continue providing support to national projects to activities in Botswana, Burkina Faso, Ethiopia, Kenya, Mali, Senegal, South Africa, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
Агентство будет и впредь оказывать поддержку национальным проектам в осуществлении мероприятий в Ботсване, Буркина-Фасо, Кении, Мали, Объединенной Республике Танзания, Сенегале, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
One such five-day training seminar is planned to be held in Ethiopia from 18 to 22 April 2005, followed by a similar one in Eritrea the following week. |
Пятидневный учебный семинар планируется провести в Эфиопии с 18 по 22 апреля 2005 года, а через неделю после этого такой семинар будет проведен в Эритрее. |
At the same time, the Prime Minister of Ethiopia, Meles Zenawi, has stated to the press that members of the Eritrean Defence Force have infiltrated the Temporary Security Zone, and urged the United Nations to "take measures to restore the status quo". |
В то же время премьер-министр Эфиопии Мелес Зенауи заявил представителям печати о том, что военнослужащие Эритрейских сил обороны проникли во временную зону безопасности, и настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций «принять меры, с тем чтобы восстановить статус-кво». |
Moreover, Ethiopia's request for dialogue in connection with the implementation of the demarcation is consistent with the international demarcation practice. |
Более того, просьба Эфиопии о проведении диалога в связи с осуществлением демаркации границы соответствует международной практике в вопросах демаркации. |
Yemane Gebremeskel stated that the current difficulties were a direct result of the violation by Ethiopia, namely, its refusal to accept the Boundary Commission's decision as final and binding and to fully comply with it. |
Йемейн Гебремескель заявил, что нынешние трудности являются прямым следствием нарушения со стороны Эфиопии, в частности ее отказа принять решение Комиссии по установлению границы как окончательное и носящее обязательный характер и в полной мере соблюдать его. |
In this regard, the new resolution should urge Ethiopia, for its part, to fully accept and implement the decision; |
В этой связи новая резолюция должна содержать настоятельный призыв к Эфиопии со своей стороны полностью принять и выполнять это решение; |
Also, through the UNCTAD/ICC project on Investment Guides and follow-up activities, in 2004, Ethiopia, Mali, Mauritania and Uganda benefited, while three new guides were prepared. |
Кроме того, в рамках проекта ЮНКТАД/МТП по составлению инвестиционных руководств и последующей деятельности в 2004 году была оказана помощь Мавритании, Мали, Уганде и Эфиопии и были подготовлены три новых руководства. |
In two such cases, involving 11 Ethiopian minors, from Mai Cha and Kafna in the Central Sector, the children were successfully returned to their families in Ethiopia after a few days of detention in Eritrea. |
В двух таких случаях с 11 эфиопскими несовершеннолетними лицами из Май Ча и Кафны в Центральном секторе дети были успешно возвращены в их семьи в Эфиопии после нескольких дней содержания под стражей в Эритрее. |
In his presentation, the Assistant Secretary-General insisted on the five points initiative of 25 November 2004 by the Government of Ethiopia to resolve the stalemate in the situation between the two countries. |
В своем сообщении помощник Генерального секретаря обратил особое внимание на состоящую из пяти пунктов инициативу правительства Эфиопии от 25 ноября 2004 года, направленную на ликвидацию тупиковой ситуации в отношениях между двумя этими странами. |
UNMEE continued to provide human rights training for judges, prosecutors, law enforcement and prison officials, as well as civil society in Ethiopia. |
МООНЭЭ продолжала обеспечивать подготовку судей, прокуроров, сотрудников правоохранительных органов и работников тюрем, а также представителей гражданского общества в Эфиопии по вопросам прав человека. |
All parties should renounce all use of violence, inflammatory, defamatory or ethnic hate messages via the media or Internet, and any other action that is likely to further increase tension in Ethiopia. |
Всем сторонам следует отказаться от любого использования насилия, подстрекательских, оскорбляющих достоинство и разжигающих этническую ненависть заявлений в средствах массовой информации или Интернете, и от любых других действий, которые способны привести к дальнейшему повышению напряженности в Эфиопии. |
We urge the Government of Ethiopia to respect international principles of human rights by exercising due process and releasing detained party members and party supporters who are not going to be charged. |
Мы настоятельно призываем правительство Эфиопии соблюдать международные принципы прав человека на основе осуществления процессуальных норм и освобождения из-под стражи задержанных членов и сторонников партий, которым не будут предъявляться обвинения. |
Grants have been provided to five countries - Eritrea, Ethiopia, Kenya, Tanzania and Uganda to mainstream NAPs within their respective PRSPs and relevant sector policies and strategies, and also forge partnerships for NAP implementation. |
Гранты были предоставлены пяти странам: Кении, Танзании, Уганде, Эритрее и Эфиопии, чтобы они включили НПД в свои соответствующие ДССН и в соответствующую секторальную политику и стратегии, а также установили партнерские отношения для осуществления НПД. |