Badme village is inexplicably displaced and "located" at the centre of "the Yirga Triangle" inside Ethiopia which is shaded as "occupied territory". |
Деревня Бадме почему-то смещена в сторону и "расположена" в центре "треугольника Йирга" внутри Эфиопии, который заштрихован как "оккупированная территория". |
I have the honour to transmit a press release issued on 9 January 1999 by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea on the continuing death toll of Eritreans in detention camps in Ethiopia. |
Имею честь препроводить пресс-релиз министерства иностранных дел Эритреи от 9 января 1999 года о том, что в лагерях для задержанных лиц в Эфиопии продолжают гибнуть эритрейцы. |
Indeed, what will they say to the families of thousands of Eritrean civilians who remain in remote prison camps in Ethiopia? |
Что она скажет семьям тысяч эритрейских граждан, которые по-прежнему находятся в отдаленных лагерях для заключенных в Эфиопии? |
Other local settlement programmes in Africa are being implemented in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Zambia. |
Другие программы расселения на местах в Африке осуществляются в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго, Эфиопии и Замбии. |
Within the context of the above activity, framework integrated country programmes (ICPs) have been prepared for four African LDCs, namely, Ethiopia, the Gambia, Madagascar and the Sudan. |
В контексте вышеуказанной деятельности были подготовлены рамочные комплексные страновые программы (КСП) для четырех африканских НРС, а именно для Гамбии, Мадагаскара, Судана и Эфиопии. |
With regard to the humanitarian situation in Eritrea and Ethiopia, the concern of the members was raised with regard to the lack of access by humanitarian organizations to those in need. |
Что касается гуманитарной ситуации в Эритрее и Эфиопии, члены Совета выразили озабоченность в связи с отсутствием доступа гуманитарных организаций к нуждающемуся населению. |
Mass deportations of Eritreans from Ethiopia and, in the reverse scenario, of Ethiopians from Eritrea are reported to have forced several tens of thousands of people across the border. |
По имеющимся сообщениям, массовая депортация эритрейцев из Эфиопии и, наоборот, эфиопов из Эритреи стала причиной перемещений через границы нескольких десятков тысяч человек. |
It is to be recalled that the deaths of three other young Eritreans, including a university student who was studying in Ethiopia on an exchange programme, were reported by ICRC in November 1998. |
Следует напомнить, что в ноябре 1998 года МККК сообщил о гибели трех других молодых эритрейцев, в том числе студента университета, проходившего обучение в Эфиопии по программе обмена. |
Our air force is small and newly formed, and we never expected to have to use it against our former friends and allies in Ethiopia. |
Наши военно-воздушные силы невелики и созданы совсем недавно, и мы никогда не предполагали использовать их против наших бывших друзей и союзников в Эфиопии. |
By occupying part of Ethiopia's territory in May 1998, Eritrea had committed a clear violation of human rights and of the principle of self-determination, which implied the rejection of all forms of aggression, interference and foreign occupation. |
Оккупировав часть территории Эфиопии в мае 1998 года, Эритрея совершила явное нарушение прав человека и принципа самоопределения, которые предполагают отказ от любых форм агрессии, вмешательства и иностранной оккупации. |
The first group included officials and functionaries from the party structure of the Eritrean People's Liberation Front (EPLF); their dependants, however, had been given the choice of staying in Ethiopia if they so wished. |
К первой группе относятся должностные лица и сотрудники партийных органов Народного фронта освобождения Эритреи (НФОЭ); при этом их иждивенцам была предоставлена возможность оставаться в Эфиопии, если они того желают. |
If cases arose that required the expulsion of foreigners who posed a danger to Ethiopia's security, they were dealt with strictly in accordance with the law. |
В тех случаях, когда возникала необходимость в высылке иностранцев, представляющих угрозу для безопасности Эфиопии, их дела рассматривались в строгом соответствии с законом. |
He noted that the representatives of Ethiopia seemed to resort to vulgar and abusive language and to defamation when they realized they had a losing case. |
Оратор отмечает, что представители Эфиопии, по-видимому, прибегают к грубым или оскорбительным выражениям и клевете, когда осознают, что их дело проиграно. |
While committing atrocities against innocent Ethiopian refugees in its territory, the regime in the Sudan is at the same time actively engaged in a propaganda campaign by levelling false accusations against Ethiopia and its defence forces. |
Совершая злодеяния в отношении невинных эфиопских беженцев на своей территории, суданский режим одновременно проводит активную пропагандистскую кампанию, выдвигая ложные обвинения против Эфиопии и ее сил обороны. |
I write to you in connection with the process of national reconciliation in Somalia which has received a major boost as a result of the significant agreement reached among the major Somali faction leaders here in Ethiopia. |
Направляю Вам настоящее письмо в связи с процессом национального примирения в Сомали, которому значительный импульс придало важное соглашение, достигнутое между лидерами основных сомалийских группировок на совещании, состоявшемся в Эфиопии. |
This latest accusation levelled against Ethiopia by the Sudan is patently aimed at providing an alibi for the military setback visited upon it by the Sudanese People's Liberation Army and its allies. |
Эти последние обвинения, выдвинутые Суданом против Эфиопии, явно направлены на поиск оправдания военному поражению, которое было нанесено хартумскому режиму Народной армией освобождения Судана и ее союзниками. |
These persons, belonging to the Afar ethnic group, were allegedly arrested in Ethiopia on 26 September 1997 and handed over to the Djibouti authorities the following day. |
Сообщается, что эти лица, принадлежащие к этнической группе афар, были арестованы в Эфиопии 26 сентября 1997 года и на следующий день переданы джибутийским властям. |
The Government of Ethiopia, with regard to the case of Captain Mamo Wolde (opinion 12/1997), objected to the conclusion that the detention was arbitrary. |
Что касается случая капитана Мамо Вольде (мнение 12/1997), то правительство Эфиопии опротестовало заключение Рабочей группы о том, что задержание этого лица было произвольным. |
Moreover, the Committee on the Rights of the Child, at its January 1997 session, expressed its concern about the early marriage of children in Ethiopia. |
Кстати говоря, Комитет по правам ребенка на своей сессии в январе 1997 года выразил обеспокоенность проблемой ранних браков в Эфиопии. |
National workshop on the situation of children and adolescents in Ethiopia organized by Addis Ababa University research groups, Addis Ababa University, 9-10 August 1996. |
Национальное рабочее совещание по положению детей и подростков в Эфиопии, организованное исследовательскими группами Аддис-Абебского университета, Аддис-Абебский университет, 9-10 августа 1996 года. |
In this regard, I would like to refer to the meeting held between the Deputy Minister for Foreign Affairs of Ethiopia and members of the Security Council on 21 December 1995. |
В этой связи я хотел бы упомянуть о встрече заместителя министра иностранных дел Эфиопии с членами Совета Безопасности, состоявшейся 21 декабря 1995 года. |
To come to the matter before us, the State-sponsored terrorist act that was played out in our capital on 26 June 1995, was in many ways an indirect aggression against Ethiopia. |
Что касается рассматриваемого нами вопроса, то акт государственного терроризма, совершенный в нашей столице 26 июня 1995 года, во многих отношениях представлял собой косвенную агрессию против Эфиопии. |
He is a proud son of Africa, who has lived, studied and worked in Ghana, Ethiopia and Egypt, and is sensitive to the problems faced by developing countries. |
Г-н Аннан - гордый сын Африки, живший, учившийся и работавший в Гане, Эфиопии и Египте, живо сознающий проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
The two OAU missions had held extensive meetings with the authorities in the Sudan, but the fact remained that the three suspects had still not been extradited to Ethiopia. |
Две миссии ОАЕ провели широкие встречи с представителями властей в Судане, однако фактом остается то, что три подозреваемых лица все еще не выданы Эфиопии. |
As is evident from the present report, there are basic differences between the Government of the Sudan and the Government of Ethiopia on this matter. |
Как видно из настоящего доклада, по этому вопросу имеются коренные расхождения между правительством Судана и правительством Эфиопии. |