At the same time, on 4 June 1998, the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia announced that it had fully endorsed and accepted the package of recommendations made by the facilitators. |
Одновременно, 4 июня 1998 года, правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии объявило, что оно полностью одобряет и принимает пакет рекомендаций, вынесенных содействующими сторонами. |
Those recommendations, the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia believes, go far beyond a ceasefire and serve as a basis to bring about a lasting solution to the border dispute. |
Эти рекомендации, по мнению правительства Федеративной Демократической Республики Эфиопии, выходят далеко за рамки прекращения огня и служат основой для долгосрочного урегулирования пограничного спора. |
Did you know that coffee was originally discovered by a shepherd in Ethiopia? |
А ты знаешь что впервые кофе придумал пастух в Эфиопии? |
There are only two other such volcanoes in the world, one in the congo and the other in Ethiopia. |
Есть только два подобных вулкана в мире, один в Конго и другой в Эфиопии. |
In a letter dated 13 December 1991, Mr. Meles Zenawi, President of the Transitional Government of Ethiopia, informed the Secretary-General about the decisions of the Conference on Peace and Democracy. |
В письме от 13 декабря 1991 года г-н Мелес Зенауи, глава Переходного правительства Эфиопии, информировал Генерального секретаря о решениях Конференции по проблемам мира и демократии. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Transitional Government of Ethiopia wishes to make the following comments on the outcome of the Fourth Humanitarian Conference on Somalia, convened at Addis Ababa from 29 November to 1 December 1993. |
Министерство иностранных дел Переходного правительства Эфиопии хотело бы сделать ряд комментариев относительно итогов четвертого совещания по вопросам гуманитарной помощи Сомали, проходившего в Аддис-Абебе с 29 ноября по 1 декабря 1993 года. |
Brighter prospects for peace and stability in the region have already resulted in decreasing numbers of Somali refugees in Ethiopia and, to a lesser extent, Kenya. |
Благоприятные перспективы в отношении мира и стабильности в регионе уже привели к сокращению числа сомалийских беженцев в Эфиопии и, в меньшей степени, в Кении. |
Deeply concerned also about the grave consequences this has entailed for Ethiopia's capability to grapple with the effects of the prolonged drought and to rebuild the country's economy, |
будучи глубоко обеспокоена также тем, что это серьезно сказывается на способности Эфиопии преодолевать последствия продолжительной засухи и восстанавливать экономику страны, |
At the request of the Government of Ethiopia, the precise villages of origin of the future repatriates, as well as their tribal and clan links, were determined. |
По просьбе правительства Эфиопии были точно установлены родные деревни будущих репатриантов, а также их племенные и клановые связи. |
During his recent official visit to Djibouti, the Prime Minister of Ethiopia declared that two major issues have to be resolved prior to repatriation: formal identification of the refugees and rehabilitation of their places of origin. |
Премьер-министр Эфиопии во время своего недавнего официального визита в Джибути заявил, что до начала репатриации необходимо решить два крупных вопроса: официально удостоверить личность беженцев и восстановить их родные деревни. |
During the past decade, the Department for Development Support and Management Services has been particularly involved in Ethiopia and Yemen, executing several projects in both countries in all aspects of mineral development. |
На протяжении последнего десятилетия Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию активно участвовал в осуществлении ряда проектов в Йемене и Эфиопии в связи со всеми аспектами освоения минеральных ресурсов. |
For the purpose of strengthening the economic role of Ethiopian women, UNDP has included an extensive assistance component in its fifth country programme for Ethiopia (1994-1998). |
В целях усиления экономической роли эфиопских женщин ПРООН включила в свою пятую страновую программу для Эфиопии (1994-1998 годы) компонент, предусматривающий оказание обширной помощи. |
But we feel that we have passed the test, and our success in putting in place in our country the first-ever democratically elected Government in the long history of Ethiopia is a source of great satisfaction to our peoples. |
Однако мы считаем, что выдержали это испытание, и наш успех в области установления в нашей стране демократически избранного правительства впервые за долгую историю Эфиопии может служить источником глубокого удовлетворения для наших народов. |
Pursuant to the Ethiopian Constitution of 1995, the city of Addis Ababa is one of the two federal cities that are accountable to the Federal Government of Ethiopia. |
В соответствии с конституцией Эфиопии 1995 года, Аддис-Абеба является одним из двух городов федерального подчинения (второй город - Дыре-Дауа). |
It was my first language, the language of my parents, one of the main languages of Ethiopia. |
Он был моим первым языком, языком моих родителей и одним из основных языков Эфиопии. |
I have the honour to refer to the letter dated 14 September 1995 addressed to you by the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia insinuating dismaying accusations and malicious verdicts against the Sudan. |
Имею честь сослаться на письмо министра иностранных дел Эфиопии на Ваше имя от 14 сентября 1995 года, в котором содержатся грязные обвинения и злобная клевета в адрес Судана. |
The Central Organ also lauded the efforts of Ato Meles Zenawi, President of the Transitional Government of Ethiopia, to assist various Somali factions to overcome the obstacles hindering national reconciliation in Somalia. |
Центральный орган также дал высокую оценку усилиям Ато Мелеса Зенауи, президента переходного правительства Эфиопии, по оказанию различным сомалийским группировкам содействия в преодолении препятствий на пути национального примирения в Сомали. |
The continuation of the transfer programme and the repatriation of about 18,000 Djiboutian refugees of Afar origin from Ethiopia were the subject of a letter of "Mutual Understanding" signed by both Governments and UNHCR on 15 January 1995. |
Вопросы продолжения осуществления программы переселения и репатриации приблизительно 18000 джибутийских беженцев афарского происхождения из Эфиопии явились предметом меморандума "О взаимопонимании", подписанного правительствами обеих стран и УВКБ 15 января 1995 года. |
However, with the outbreak of fighting in and around Hargeisa in November 1994, the plan for organized repatriation of 10,000 refugees from eastern Ethiopia to north-west Somalia was suspended pending resolution of the conflict. |
Однако из-за вспышки в ноябре 1994 года боевых действий в Харгейсе и ее окрестностях осуществление плана организованной репатриации 10000 беженцев из восточной Эфиопии в северо-западные районы Сомали было приостановлено до урегулирования конфликта. |
A total of 87 teacher-training workshops have been conducted by UNESCO in 12 regions of the country, as well as in Somali refugee camps in Djibouti, Kenya, Ethiopia and Yemen. |
В 12 регионах страны, а также в лагерях сомалийских беженцев в Джибути, Кении, Эфиопии и Йемене ЮНЕСКО провела в общей сложности 87 практикумов для подготовки преподавателей. |
The seventh International Conference of Small and Medium Enterprises, organized jointly by the Government of Ethiopia, WASME, ECA and UNIDO, was held in Addis Ababa from 9 to 11 March 1994. |
С 9 по 11 марта 1994 года в Аддис-Абебе проходила седьмая Международная конференция по малым и средним предприятиям, совместно организованная правительством Эфиопии, ВАМСП и ЮНИДО. |
The Government is providing medical services not only to its own people but also to a large number of refugees from Ethiopia and Somalia seeking free medical treatment in Djibouti. |
Правительство обеспечивает медицинским обслуживанием не только население страны, но и большое число беженцев из Эфиопии и Сомали, которые стремятся получить в Джибути бесплатную медицинскую помощь. |
For us in Ethiopia the issue under consideration has a special significance, since we know only too well how it feels to be confronted with the need to respond to emergency humanitarian situations rapidly. |
Для Эфиопии рассматриваемый вопрос имеет особую важность, поскольку мы достаточно хорошо знаем, какие испытываешь чувства, когда сталкиваешься с необходимостью реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
More than 300 staff members in field offices in Bangladesh, Egypt, Ethiopia, India, Indonesia, Mexico, Peru, Uganda and the United Republic of Tanzania received gender training. |
Более 300 сотрудников отделений в Бангладеш, Египте, Индии, Индонезии, Мексике, Объединенной Республике Танзании, Перу, Уганде и Эфиопии прошли профессиональную подготовку по гендерным вопросам. |
In the course of the last three years, we in Ethiopia have benefited immensely from the generous assistance of the international community, for which we are very grateful. |
На протяжении последних трех лет мы, в Эфиопии, испытали на себе благотворное влияние щедрой помощи международного сообщества, за что мы выражаем нашу огромную признательность. |